1
00:01:36,800 --> 00:01:41,160
!حسناً يا جماعة! نظّفوا الشمع من آذانكم وانصتوا جيّداً

2
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
!هيّا

3
00:01:52,780 --> 00:01:55,500
.انصتوا! إن كنتم ستتعلّمون شيئاً اليوم فتعلّموا التالي

4
00:01:55,500 --> 00:01:58,130
.أنا أفعل ما لا يستطيع الآخرون فِعله

5
00:01:58,520 --> 00:02:03,140
.الأشخاص الغير قادرين على هذا يقولون بأنّي لا أجيد الأمر

6
00:02:03,470 --> 00:02:06,790
.حسناً، إنّهم محقّون. أنا لا أجيد الأمر

7
00:02:06,790 --> 00:02:09,870
وأنتم أيها الجماهير الجاهلة، جميعكم
.ستكتشفون الأمر على الأرجح بعد رحيلي

8
00:02:09,870 --> 00:02:14,150
ستُدركون أنّ الرجل المدعوّ ناغاميتسو
.كان شخصاً مهمّاً بحق

9
00:02:14,650 --> 00:02:17,110
.ذاك هو نوع الرجال الذي ستخسرون أمامه أثناء المعركة

10
00:02:17,400 --> 00:02:19,700
!لذا لنتأكّد من أنّك ستموت بأسلوب متألّق على الأقّل

11
00:02:19,960 --> 00:02:20,700
...اتلو صلواتك

12
00:02:23,740 --> 00:02:24,540
!يا جين...

13
00:02:25,250 --> 00:02:25,910
ماذا؟

14
00:02:26,320 --> 00:02:29,540
!ا - انتظر! اسمي ليس جين

15
00:02:29,540 --> 00:02:31,010
--أنا

16
00:02:33,020 --> 00:02:36,510
فنّ المشاجرة"
"(الغرور)

17
00:02:37,990 --> 00:02:39,520
...أنا أتضوّر جوعاً

18
00:02:41,920 --> 00:02:43,950
...أنا أرغب بالاستحمام

19
00:02:45,440 --> 00:02:47,890
...النوم في العراء يعدّ جريمة في إيدو

20
00:02:49,040 --> 00:02:52,450
...على أيّ حال علينا أن نجمع ما يكفي من المال لتوفير المأوى

21
00:02:55,360 --> 00:02:57,910
...لقد اكتفيت. لا أستطيع المشي أبعد من ذلك

22
00:02:57,910 --> 00:02:59,100
.مرحباً

23
00:03:02,110 --> 00:03:04,120
"محلّ رهانات "

24
00:03:07,300 --> 00:03:10,290
ما رأيك؟ إنّه لطيف، أليس كذلك؟
.وهو مطلي بالورنيش أيضاً

25
00:03:10,290 --> 00:03:12,330
.لا يمكنني منحكِ أيّ شيء مقابله

26
00:03:12,330 --> 00:03:15,990
.إنّه مخدوش هنا وهنا، كما أنّ الورنيش بدأ يزول أيضاً

27
00:03:16,880 --> 00:03:18,580
هل لديكُم شيء آخر؟

28
00:03:20,070 --> 00:03:23,390
.آسف ولكنّني لا آخذ أيّ شيء إلّا إذا كان من علامة تجاريّة معروفة

29
00:03:23,690 --> 00:03:26,160
.كما أنّ سيفاً كذاك لن يجلِب لكم مبلغاً كبيراً

30
00:03:26,160 --> 00:03:27,600
.أخبرتكِ بذلك

31
00:03:27,600 --> 00:03:28,810
أيّ شيءٍ آخر؟

32
00:03:31,970 --> 00:03:35,230
.سيحتفِظ بهما فقط، يمكنك استرجاعُهما مجدّداً

33
00:03:35,230 --> 00:03:35,980
.انسي الأمر

34
00:03:36,250 --> 00:03:38,800
!هيّا، لا تكُن بخيلاً

35
00:03:38,800 --> 00:03:39,490
.توقّفا عن هذا

36
00:03:43,330 --> 00:03:44,520
!يا إلهي

37
00:03:46,400 --> 00:03:47,990
مُقرف... ماذا تفعل؟

38
00:03:48,240 --> 00:03:51,710
!هذه استثنائيّة! شيء نادر تراه مرّة في العمر

39
00:03:57,060 --> 00:03:59,960
إذاً... كيف سنجني المال؟

40
00:04:01,170 --> 00:04:02,350
هل تسمعانني؟

41
00:04:17,850 --> 00:04:18,820
يا كبير؟

42
00:04:19,120 --> 00:04:19,980
!أنت

43
00:04:20,240 --> 00:04:22,410
.انظر إلى تلك الحسناء. إنّ قلبي ينبض بشدّة

44
00:04:22,410 --> 00:04:23,790
هل فهمت يا شينباشي؟

45
00:04:23,790 --> 00:04:24,990
.سأتولّى الأمر يا سيّدي

46
00:04:29,950 --> 00:04:31,570
اعذريني، هل تريدين إجاصة؟

47
00:04:32,500 --> 00:04:35,660
.أعتقد أن زعيمي يريد التحدّث معكِ

48
00:04:35,660 --> 00:04:36,710
من؟

49
00:04:38,410 --> 00:04:39,840
هل يحاول الخروج معي؟

50
00:04:39,840 --> 00:04:41,160
.نوعاً ما

51
00:04:41,160 --> 00:04:43,290
لماذا لا يأتي إلى هنا بنفسه؟

52
00:04:43,290 --> 00:04:45,270
.حسناً، إنّ سيّدي خجول نوعاً ما

53
00:04:47,270 --> 00:04:48,370
.لا، شكراً

54
00:04:53,950 --> 00:04:55,080
...اسمعي

55
00:04:55,080 --> 00:04:58,020
انسى الأمر، مستحيل. اسأل قدر
.ما تشاء، ستظل الإجابة هي لا

56
00:05:00,020 --> 00:05:02,000
.هذه المرأة ستتطلّب بعض الجهد

57
00:05:02,000 --> 00:05:06,530
.لكنّ الأمر هو أنّ هذا سيجعلها تستحقّ العناء

58
00:05:06,770 --> 00:05:08,610
.أهلاً عزيزتي

59
00:05:08,610 --> 00:05:09,280
...انظر

60
00:05:09,280 --> 00:05:12,430
.من أنا؟ أنا الرجل الذي سيصير ناجحاً

61
00:05:12,430 --> 00:05:13,870
.صدّقي أو لا، مهِمّاً

62
00:05:13,870 --> 00:05:16,820
.لا، أكثر من ذلك. أنجح من الأنجح

63
00:05:17,290 --> 00:05:18,680
...اسمي هو

64
00:05:20,650 --> 00:05:22,870
!الشوغون ناغاميتسو ساكون

65
00:05:23,550 --> 00:05:25,260
هل هذا تعريفه للخجل؟

66
00:05:25,520 --> 00:05:28,640
!لقد وجدته! إنّه هو حقاً هذه المرّة

67
00:05:28,640 --> 00:05:29,390
أنت بحاجتي؟

68
00:05:29,830 --> 00:05:33,330
هذا عنواني، فلتمُرّي لزيارتي إذاً، موافقة؟

69
00:05:33,330 --> 00:05:35,340
!سأكون بانتظارك! أراك لاحقاً

70
00:05:36,840 --> 00:05:41,700
.يا إلهي! أقسم أنّه لمن الصعب أن تكون الفتاة ذات جاذبيّة جنسيّة

71
00:05:42,020 --> 00:05:47,160
.أن تتِمّ مغازلتك... حسناً، هذه مشكلة لن تفهماها أبداً

72
00:05:47,160 --> 00:05:48,030
.المزيد هنا

73
00:05:51,350 --> 00:05:53,160
.من الزبونة هناك

74
00:05:58,340 --> 00:06:01,040
...تلك السيّدة مثيرة جداً

75
00:06:05,060 --> 00:06:08,600
.هذا لن يجدي على الإطلاق. للماء طعم أقوى منه

76
00:06:08,600 --> 00:06:10,510
من تخالني؟

77
00:06:10,770 --> 00:06:12,050
من أنتِ؟

78
00:06:12,520 --> 00:06:15,930
.يدعوني الناس بِبودو كيبا

79
00:06:16,320 --> 00:06:17,640
ناب العنب...؟

80
00:06:22,860 --> 00:06:23,940
.شكراً على المشروبات

81
00:06:24,260 --> 00:06:27,610
.هذا لن ينفع. لا يجب على رجُلين وسيمين أن يشربا لوحدِهِما

82
00:06:28,200 --> 00:06:31,160
أنتما بحاجة لزهرة رقيقة لتستمتِعا بالشرب، أليس كذلك؟

83
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
...اعذريني

84
00:06:32,160 --> 00:06:36,250
،عندما يكون ما يتِمّ تقديمه وما يتِمّ استلامه في حالة توازن

85
00:06:36,250 --> 00:06:38,700
.حينها يكون الرجال والنساء مرتبطين معاً

86
00:06:39,440 --> 00:06:41,170
أتودّان الانضمام لي من أجلِ مشروب؟

87
00:06:41,440 --> 00:06:44,230
بمكانٍ ذي جوٍّ أفضل؟

88
00:06:44,970 --> 00:06:47,000
.حسناً، أعتقِد ألّا مشكلة لديّ بذلك

89
00:06:47,000 --> 00:06:48,420
!عن ماذا تتحدّث؟

90
00:06:48,420 --> 00:06:51,430
!هيّا يا جين! قُل شيئاً أنت أيضاً

91
00:06:52,070 --> 00:06:57,900
.أعرِف مكاناً يقدّم مشروبات أجنبية لذيذة
.كما أنه لن تتمّ مضايقتنا هناك

92
00:06:57,900 --> 00:06:58,930
!أنتِ يا سيدة

93
00:06:59,710 --> 00:07:02,870
.يتم مدح النساء الشابات على مظهرِهنّ ولا شيء آخر

94
00:07:02,870 --> 00:07:07,940
.فقط النساء الناضجات هنّ من يكتسبن الاحترام لكونهنّ جميلات حقاً

95
00:07:08,160 --> 00:07:09,010
هلّا ذهبنا؟

96
00:07:09,010 --> 00:07:10,150
!هيّا لنذهب

97
00:07:10,950 --> 00:07:13,900
يا إلهي، من الصعب أن تكون رجلاً ذا جاذبية جنسية، أليس كذلك؟

98
00:07:13,900 --> 00:07:15,950
!أيّها المغفّلان! حسناً، انظرا إن كنتُ أهتمّ

99
00:07:16,880 --> 00:07:17,810
...وغدان

100
00:07:18,760 --> 00:07:20,370
!سأذهب لرؤية هذا الشخص، أتسمعان؟

101
00:07:37,430 --> 00:07:39,070
.أنت هو إذاً

102
00:07:39,070 --> 00:07:43,790
،الشخص الذي يدعونه بالساموراي صائد النظّارات
.ذاك الذي تسبّب بالمتاعب في الأرجاء مؤخّراً

103
00:07:46,320 --> 00:07:47,830
كمين؟

104
00:07:48,290 --> 00:07:51,320
.لكنّ المشكلة هي أنّ هذه ليست حقيقيّة

105
00:07:51,970 --> 00:07:54,030
!هذه النظّارات التي ترتديها مزيّفة

106
00:07:55,820 --> 00:07:59,040
.وهذا يعني...بأنّك لست جين

107
00:07:59,480 --> 00:08:02,630
سأكون أوّل من يعترف بأنّني رجل سيستخدم

108
00:08:02,630 --> 00:08:05,040
.كل ما يتواجد من حوله كوسيلة ليغدو مهمّاً

109
00:08:05,390 --> 00:08:09,050
.ومع ذلك... سياستي هي تجنّب القتالات الغير ضرورية

110
00:08:09,050 --> 00:08:13,510
!لا تغتر بنفسك! أنا هنا لمعاقبتِك

111
00:08:15,790 --> 00:08:16,490
!هيّا

112
00:08:16,490 --> 00:08:17,510
!تستطيع فعلها أيها الضخم

113
00:08:22,750 --> 00:08:25,060
!على كلٍ، على الرجلِ فعل ما يتوجّب على الرجلِ فعله

114
00:08:25,450 --> 00:08:26,560
!مُت

115
00:08:29,670 --> 00:08:30,480
!أيها الرئيس

116
00:08:40,620 --> 00:08:42,120
!أحسنت أيّها الرئيس

117
00:08:42,120 --> 00:08:43,860
!حركة الصيد في الهواء

118
00:08:44,590 --> 00:08:46,630
.سيف التنّين الطائر...

119
00:08:46,950 --> 00:08:48,750
!لقد خطّطت لكلّ هذا

120
00:08:49,470 --> 00:08:51,760
...ومع ذلك، كان قتالا غير ضروري

121
00:08:52,970 --> 00:08:54,760
!إذاً فقد أتيتِ في النهاية

122
00:08:57,300 --> 00:08:59,620
هلّا نذهبُ إلى تلّ روبونغي؟

123
00:09:02,870 --> 00:09:07,020
"المتجر الأوروبي"

124
00:09:07,020 --> 00:09:09,980
!ما هذا؟ إنّه أحمر

125
00:09:10,310 --> 00:09:14,650
.إنّه يدعى نبيذ العنب، وهو شراب يأتي من ما وراء البحر

126
00:09:19,470 --> 00:09:20,740
.لذيذ

127
00:09:21,910 --> 00:09:25,130
.شراب جميل لأجل شفاهٍ جميلة

128
00:09:25,720 --> 00:09:30,350
.إن كنت تتمنى امتلاك عيون جميلة، فعليك أن تحملق في الأشياء الجميلة

129
00:09:31,320 --> 00:09:37,410
.مهما كانت جراحك عميقة، إلّا أن هناك سعادة أعمق في الحب

130
00:09:37,410 --> 00:09:40,830
،وفي اللحظة التي تتمكّن فيها من أن تصبح نفسها الحقيقية

131
00:09:40,830 --> 00:09:43,640
.حينئذٍ تختبر المرأة أقصى درجات الأناقة

132
00:09:46,350 --> 00:09:49,230
...كنت أتوق للمسة دافئة مؤخّراً

133
00:09:49,230 --> 00:09:54,720
ولكنّ سياستي هي الشرب مع الرجال الذين
.يمكنهم تحمّل الشراب أفضل مني فقط

134
00:09:55,420 --> 00:09:57,080
.أعتقد بأنّني سأشرب كأساً آخر

135
00:09:57,080 --> 00:09:58,240
.املئي كأسي أيضاً

136
00:09:58,240 --> 00:10:01,240
.أرى أنّك تستطيع تحمّل الشراب جيّداً

137
00:10:02,140 --> 00:10:04,350
.صديقك هنا هادئ تماماً

138
00:10:05,040 --> 00:10:07,080
.إنّه دائماً هكذا

139
00:10:10,590 --> 00:10:14,630
...لا أشعر بالرغبة في العودة للمنزل اللّيلة

140
00:10:30,650 --> 00:10:37,650
"الأنمي المضحِك ساموراي شامبلو"

141
00:10:39,360 --> 00:10:41,580
هل تعرفين لم أحضرتكِ إلى هنا؟

142
00:10:41,980 --> 00:10:44,560
.هذه المنطقة ستكون حديقتي الأماميّة يوماً ما

143
00:10:44,560 --> 00:10:48,160
.وذلك هناك سيكون منزلي

144
00:10:48,620 --> 00:10:49,870
.قلعة إيدو

145
00:10:49,870 --> 00:10:54,380
،مع وضعِ ذلك في عين الاعتبار
هل تكونين امرأة قلبي؟

146
00:10:54,380 --> 00:10:58,160
.لا أعتقد أنّني أفهمك...

147
00:10:58,160 --> 00:11:00,270
...إن أردت معرفة كلّ شيء عنّي

148
00:11:02,170 --> 00:11:03,640
.فعليكِ أن تُلقي نظرة على هذا...

149
00:11:07,870 --> 00:11:11,000
.هذه سيرتي الذاتية وما يزال العمل جارياً عليها

150
00:11:11,000 --> 00:11:14,920
".حسناً، أنا أسميها "الطريق نحو النجاح

151
00:11:15,440 --> 00:11:23,410
نعم، ماضيّ وحاضري وحتى خططي المستقبلية
.جميعها مدوّنة هناك

152
00:11:23,670 --> 00:11:29,250
.أنا لن أرضى بكوني الثاني أو الثالث بأيّ شيء أفعله على أيّ حال

153
00:11:29,910 --> 00:11:31,830
أرغب في أن أصبح أهمّ من أيّ شخص آخر

154
00:11:31,830 --> 00:11:35,000
!وجعل اسم ناغاميتسو معروفاً في كلّ بقاع العالم

155
00:11:35,390 --> 00:11:38,760
أخبريني إذاً، من هو أهمّ شخص في هذا البلد؟

156
00:11:38,760 --> 00:11:39,720
.غاواتوكو

157
00:11:40,040 --> 00:11:43,340
!الشوغون توكوغاوا، وهذه حقيقة

158
00:11:43,580 --> 00:11:47,540
.وهكذا ركبت ظهر آخرِ سفينة قادمة من مقاطعة أكي

159
00:11:47,540 --> 00:11:49,350
.شققتُ طريقي نحو إيدو وحيداً

160
00:11:50,610 --> 00:11:54,350
،على الطريق هزمت شخصاً عنيفاً يمتطي حصانه على رمال البحر

161
00:11:55,110 --> 00:11:59,520
.بالإضافة لذلك التافِه كوغاراشي، وبدأت سُمعتي بالانتشار

162
00:12:00,030 --> 00:12:04,830
،نعم، إلى أن يحين اليوم الذي تضج فيه الأرض بالشائعات حولي

163
00:12:04,830 --> 00:12:07,030
...فهدفي الأخير هو

164
00:12:07,440 --> 00:12:09,620
!اخرُج وواجِهني يا توكوغاوا

165
00:12:11,900 --> 00:12:13,620
ماذا، لقد تأخّرت؟

166
00:12:14,370 --> 00:12:17,130
...عموماً، كنت هناك أنتحِب على ما ظننته كان قلعة إيدو، عندما فجأة

167
00:12:18,830 --> 00:12:21,250
.سيّدي؟ هذه قلعة أوساكا

168
00:12:21,250 --> 00:12:23,010
.هذا ما حدث

169
00:12:23,740 --> 00:12:28,140
.بالرّغم من ذلك، ما حدث كان سبباً للقائي بتابعي الأوّل أوغورا

170
00:12:29,620 --> 00:12:33,540
وفي ذلك الوقت سمعتُ شائعة عن رجلٍ أسطوري

171
00:12:33,540 --> 00:12:36,860
.لم يُهزم قط خلال ألفِ مبارزة

172
00:12:36,860 --> 00:12:38,660
...واسم ذاك الرجلِ كان

173
00:12:39,560 --> 00:12:41,610
!إينشيرو ماريا

174
00:12:42,290 --> 00:12:44,330
.كان الأمر ليكونَ مثالياً

175
00:12:44,330 --> 00:12:45,820
إن استطعتُ هزيمة إينشيرو

176
00:12:45,820 --> 00:12:48,720
،وأقضي على أسطورة الألف انتصار خاصتِه
"مدرسة كيسارازو موجوشين كينجوتسو"

177
00:12:48,720 --> 00:12:50,800
.سيمكنني تعزيز سُمعتي

178
00:12:55,430 --> 00:12:57,330
!أمسكت بك الآن يا ماريا

179
00:13:00,480 --> 00:13:02,360
ماذا، لقد تأخّرت؟

180
00:13:04,060 --> 00:13:08,170
.وصلت خططي المحكمة إلى طريق مسدود بذلك اليوم

181
00:13:08,760 --> 00:13:12,850
.علمت من أتباعِه الباقين أنّ إينشيرو قد قتِل بالفعل

182
00:13:14,690 --> 00:13:17,430
الرجل الذي أطاح بالأسطورة الغير مهزوم إينشيرو

183
00:13:17,430 --> 00:13:19,320
.لم يكُن سوى أفضلِ تلاميذه

184
00:13:20,310 --> 00:13:26,830
هل يسمح لقاتِلِ معلّمه أن يستولي على أسطورتِه كغير مهزوم؟

185
00:13:27,360 --> 00:13:32,580
.بعد ذلك أضفت هدفاً جديداً على سيرتي الذاتيّة

186
00:13:33,010 --> 00:13:34,500
!صحيح! هذا هنا

187
00:13:34,500 --> 00:13:36,610
"!في الوقت الرّاهن، اقتل الرجل الخائن صاحب أسطورة الذي لم يهزم"

188
00:13:36,610 --> 00:13:40,570
،عندما أهزمُ ذلك التابع الجبان شرّ هزيمة

189
00:13:40,570 --> 00:13:44,510
!سيتردّد صدى أسطورتي عبر البلاد

190
00:13:45,410 --> 00:13:47,010
!يا ناغاميتسو

191
00:13:47,370 --> 00:13:51,510
!وإن تمكّنت من أن أُصبح مُهماً، فسيغدو كلّ شيء في متناولِ يدي

192
00:13:52,080 --> 00:13:56,520
."عندما أتحدّث هكذا قد يفكّر الناس في قرارة أنفسِهِم، "ناغاميتسو رجلٌ وحيد

193
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
.سأعترِف بأنّي قد أكون وحيداً

194
00:13:59,830 --> 00:14:02,550
.لكِنّني وحيد بمحض إرادتي

195
00:14:03,270 --> 00:14:05,160
...وإن كنت سأكون وحيداً في جميع الأحوال

196
00:14:06,000 --> 00:14:08,490
!فينبغي أن أكون وحيداً بداخل تلك القلعة...

197
00:14:09,360 --> 00:14:13,030
!لقد اكتفيتُ من كوني وحيداً في شقّة

198
00:14:13,340 --> 00:14:14,400
!أيّها الرئيس

199
00:14:14,400 --> 00:14:18,040
.وهذا سببُ مهاجمتِك لكل ساموراي تُصادفه

200
00:14:18,040 --> 00:14:19,540
!ليس أيّ ساموراي

201
00:14:19,970 --> 00:14:25,160
،أنا أعلم بانّ هذا الساموراي يرتدي نظّارات
.وهي نادرة حتى هنا في إيدو

202
00:14:25,550 --> 00:14:28,130
--نعم! واسم ذلك الرجل هو

203
00:14:28,520 --> 00:14:29,890
!جـ - جـ - جين

204
00:14:30,880 --> 00:14:32,410
!صحيح! جين

205
00:14:32,410 --> 00:14:36,290
--يا إلهي، أتمنّى أن تجِد ذلك...

206
00:14:36,290 --> 00:14:37,420
!جـ - جين

207
00:14:37,950 --> 00:14:40,170
.صحيح، صحيح. ذاك الشخص

208
00:14:40,170 --> 00:14:41,490
.جـ - جـ - جين

209
00:14:43,140 --> 00:14:46,110
.في الوافق لقد تأخّر الوقت، سأعود أدراجي

210
00:14:46,430 --> 00:14:51,110
!حسناً! إذاً سأكون في انتظارِك هنا ليلة الغد أيضاً

211
00:14:51,800 --> 00:14:53,250
هل هي فكرة جيّدة أن تَترُكها تذهب؟

212
00:14:53,250 --> 00:14:56,200
.لا تكُن أحمقاً. سآخذ وقتي مع هذه

213
00:14:57,050 --> 00:14:58,840
.يا لها من امرأة رائعة

214
00:14:58,840 --> 00:15:03,490
تلك الروح التي لا تقهر القابعة بعينيها تذكرني
.بتلك التي تعرفونها عندما كانت شابّة

215
00:15:10,270 --> 00:15:13,460
إلى أين ذهب هذان الاثنان في مثل هذا الوقت يا ترى؟

216
00:15:16,470 --> 00:15:19,730
.حسناً، الأكبر لا يعني الأفضل بالضرورة

217
00:15:22,990 --> 00:15:24,970
...لا، ذلك مستحيل

218
00:15:25,230 --> 00:15:28,090
.لن يفعل جين أبداً شيئاً كهذا

219
00:15:28,740 --> 00:15:31,740
"نُزُل"

220
00:15:41,250 --> 00:15:42,310
!أيّها الرّفاق

221
00:15:46,270 --> 00:15:48,690
...اهدئي

222
00:15:48,690 --> 00:15:49,920
...رأسي

223
00:15:50,760 --> 00:15:51,970
!تفوح منكُما رائحة الشراب

224
00:15:59,350 --> 00:16:00,850
...تلك المرأة

225
00:16:00,850 --> 00:16:02,130
.سَرَقتنا العاهرة

226
00:16:02,850 --> 00:16:05,940
!هل يُمكِنكما أنتما الاثنان... أن تستجمِعا شتات نفسيكما؟

227
00:16:06,800 --> 00:16:08,980
!اخرُجا واسترْجعاه

228
00:16:11,060 --> 00:16:12,240
!حسناً

229
00:16:12,240 --> 00:16:14,330
!تقدّموا! ألقوا نظرة

230
00:16:14,330 --> 00:16:17,550
السيّافان الخبيران اللذان تروْنهما أمامكُم

231
00:16:17,550 --> 00:16:22,370
!سيُدهشانِكُم بتقنيّاتِهما المذهلة

232
00:16:22,370 --> 00:16:25,830
.لا تتردّدوا في ترك النقود هنا إن نجحا

233
00:16:27,250 --> 00:16:29,090
.حسناً لقد حصلت لنا على جُمهور

234
00:16:29,460 --> 00:16:30,950
ماذا ستفعلان إذاً؟

235
00:16:38,760 --> 00:16:40,020
.اهتمّ بأمر السُّفلى

236
00:16:40,020 --> 00:16:40,970
.حسناً

237
00:16:41,410 --> 00:16:43,690
...سـ - سأكون بخير، سأكون بخير

238
00:17:16,790 --> 00:17:19,290
...مهلاً، أحتاج أن أسألك عن شيء ما

239
00:17:19,290 --> 00:17:20,310
أجل، ماذا؟

240
00:17:22,290 --> 00:17:24,000
...في الواقع، إنّه بشأن جين

241
00:17:24,810 --> 00:17:28,560
هل سبق وأخبرك عن أيّ شيء بشأن ماضيه؟

242
00:17:28,560 --> 00:17:32,650
.لا أعرف شيئاً
لم لا تسأليه بنفسِك؟

243
00:17:34,570 --> 00:17:36,650
...حسناً، ليس موضوعاً تسهُل إثارته

244
00:17:37,600 --> 00:17:39,630
هل من المُمكِن أن يكون شخصاً سيّئاً؟

245
00:17:40,370 --> 00:17:42,410
"محل رِهانات"

246
00:17:42,410 --> 00:17:44,870
...أرى أنّك تلاعبت بها لتُصبح مُنخفضة

247
00:17:45,250 --> 00:17:49,810
.دائماً ما تكون المِحفّات المعدّلة أقلّ قيمة

248
00:17:49,810 --> 00:17:52,370
.ماذا تقول؟ لا تحاوِل استِغلالي

249
00:17:52,370 --> 00:17:55,130
أيّها العجوز، أنت لم ترهنها بعد، أليس كذلك؟

250
00:17:55,130 --> 00:17:58,620
لابدّ أنّك جمعت بعض النقود، أليس كذلك يا سيدي؟

251
00:17:59,020 --> 00:18:00,640
.سأحتاج دقيقة فقط

252
00:18:04,220 --> 00:18:06,870
.في هذه اللحظة بالذات، فُتِح الباب

253
00:18:06,870 --> 00:18:09,780
.واسمُ ذلك الباب هو القدر

254
00:18:09,780 --> 00:18:13,360
أنتِ لم تتحمّلي حلول الظلام لمقابلتي، لذلك تبِعتِني، صحيح؟

255
00:18:13,360 --> 00:18:16,460
.لا تستائي، فأنا أتفهّم شعورك

256
00:18:22,730 --> 00:18:24,180
ما اسم هذا الرجل؟

257
00:18:24,180 --> 00:18:25,130
جين. ماذا في ذلك؟

258
00:18:25,130 --> 00:18:26,870
!جين؟

259
00:18:27,120 --> 00:18:29,080
!جين من مدرسة موجوشين كينجوتسو؟

260
00:18:30,630 --> 00:18:34,200
!أنا بونتا أوغورا، طالبٌ في مدرسة موجوشين كينجوتسو

261
00:18:34,200 --> 00:18:35,080
!أجِبني

262
00:18:35,630 --> 00:18:38,580
.إنّك مُحق. أنا جين

263
00:18:39,360 --> 00:18:43,100
!أيّها الخائن! استعد لدفع ثمنِ قتل مُعلّمِنا

264
00:18:44,610 --> 00:18:45,640
.لنذهب للخارِج

265
00:18:46,880 --> 00:18:47,790
أوغورا؟

266
00:18:50,600 --> 00:18:51,870
.لا أحد يتدخّل

267
00:18:53,220 --> 00:18:54,570
.لقد بحثتُ عنك في كلّ مكان

268
00:18:54,570 --> 00:18:59,070
حتى أنّني أصبحتُ تابعاً لشخصٍ
،وضيعٍ كذاك الرجل بهدفِ إيجادِك

269
00:18:59,070 --> 00:19:00,510
.انتظرت بصبر

270
00:19:01,620 --> 00:19:03,030
!لماذا خُنته؟

271
00:19:03,340 --> 00:19:05,870
!لماذا خان رجل عظيم مثلك مُعلّمنا؟

272
00:19:05,870 --> 00:19:08,790
.لم أكُن الشخص الذي خانه

273
00:19:09,340 --> 00:19:11,950
.رغم ذلك... لن أختلِق الأعذار

274
00:19:12,380 --> 00:19:15,380
.على أي حال، حقيقة الأمر هي أنّني من قتله

275
00:19:15,380 --> 00:19:16,560
!أيها اللعين

276
00:19:27,120 --> 00:19:30,890
يا للهول... هل كان أوغورا بهذه القوّة؟

277
00:19:53,560 --> 00:19:54,330
!اقتُلني

278
00:19:56,210 --> 00:20:01,950
.لكن لا تنسى أن هناك العديد من الطلاب يسعون خلف رأسِك

279
00:20:03,130 --> 00:20:05,240
.أنا جاهز لذلك

280
00:20:06,900 --> 00:20:11,810
.أخبر زملاءك بهذا
.لهذا السبب سأبقي على حياتك اليوم

281
00:20:12,640 --> 00:20:15,300
.سننتقِم له... يوماً ما

282
00:20:16,480 --> 00:20:18,410
...كان الأمر صحيحاً إذاً للأسف

283
00:20:22,050 --> 00:20:23,040
!أيّها الرئيس

284
00:20:27,220 --> 00:20:28,330
!لويجي

285
00:20:28,930 --> 00:20:33,520
!لويجي! مضى وقت طويل يا لويجي

286
00:20:33,520 --> 00:20:34,770
ما الذي يفعله لويجي هنا؟

287
00:20:37,880 --> 00:20:38,440
!أوسين

288
00:20:38,440 --> 00:20:40,830
!ها أنت ذا

289
00:20:40,830 --> 00:20:44,550
.توقّف عن العبث هنا وأسرع بالعودة للمنزل يا عزيزي

290
00:20:45,420 --> 00:20:48,820
.أعتذر عن كل ما حدث، فزوجي أحمق

291
00:20:49,820 --> 00:20:51,310
!مهلاً، انتظري لحظة

292
00:20:51,310 --> 00:20:57,860
.اسمعي، إنّ كلّ الرجالِ حمقى، لذا تأكّدي من معاقبتِهِم على الفور

293
00:20:57,860 --> 00:20:58,770
.لنذهب

294
00:20:58,770 --> 00:20:59,630
!نعم يا سيّدتي

295
00:21:02,910 --> 00:21:05,360
.وداعاً يا امرأة قلبي

296
00:21:05,980 --> 00:21:09,370
.لا تقلقي، سأحرِص على الكتابة عنكِ في سيرتي الذاتيّة

297
00:21:09,370 --> 00:21:10,750
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

298
00:21:10,750 --> 00:21:13,860
!إنّ أطفالك في انتظارِك بمعدة فارغة، فلتُسرع

299
00:21:13,860 --> 00:21:15,520
...نـ - نعم عزيزتي

300
00:21:19,180 --> 00:21:19,880
.نقودنا

301
00:21:21,570 --> 00:21:23,160
.سأنسى أمر إينشيرو

302
00:21:23,160 --> 00:21:26,880
.موساشي سيكون أفضل على ما أعتقد

303
00:21:26,880 --> 00:21:29,120
.إنّه ميّت بالفِعل

304
00:21:29,120 --> 00:21:30,400
ماذا عن نوبوناغا؟

305
00:21:30,400 --> 00:21:30,890
!فكرة جيّدة

306
00:21:31,100 --> 00:21:32,260
...حقّاً

307
00:21:34,880 --> 00:21:37,200
.إنّ الرجال حمقى

308
00:21:41,150 --> 00:21:45,770
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

309
00:21:45,770 --> 00:21:49,860
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

310
00:21:49,860 --> 00:21:58,000
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

311
00:21:58,000 --> 00:22:02,800
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

312
00:22:02,800 --> 00:22:07,820
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

313
00:22:07,820 --> 00:22:13,040
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

314
00:22:13,040 --> 00:22:18,180
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

315
00:22:18,180 --> 00:22:22,840
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

316
00:22:22,840 --> 00:22:28,290
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

317
00:22:28,290 --> 00:22:34,010
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

318
00:22:34,010 --> 00:22:39,040
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

319
00:22:39,040 --> 00:22:44,200
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

320
00:22:44,200 --> 00:22:49,410
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

321
00:22:49,410 --> 00:22:54,700
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

322
00:22:54,700 --> 00:22:59,820
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

323
00:22:59,820 --> 00:23:04,520
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

324
00:23:04,520 --> 00:23:08,820
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

325
00:23:08,820 --> 00:23:12,900
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

326
00:23:12,900 --> 00:23:21,120
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

327
00:23:21,120 --> 00:23:25,210
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك