1
00:01:38,830 --> 00:01:40,160
!شكراً، زرنا مجدداً

2
00:01:50,160 --> 00:01:51,500
ومن تكون يا هذا؟

3
00:01:53,740 --> 00:01:58,580
أنت تعرف بأنّني مونيتادا تاجيما من مدرسة فون سيكساي، صحيح؟

4
00:02:00,360 --> 00:02:02,510
.بالطبع. لهذا اخترتك

5
00:02:04,500 --> 00:02:07,710
.حسناً إذاً، سأعتبرك كتدريب صغير بعد العشاء

6
00:02:08,890 --> 00:02:09,730
!هيّا

7
00:02:24,700 --> 00:02:28,710
جنون مُميت"
"(حارب النار بالنار)

8
00:02:30,920 --> 00:02:34,710
...يا إلهي، أنا جائعة جداً

9
00:02:35,180 --> 00:02:37,580
.لقد ذقت ذرعاً بسماعك ترددين ذلك

10
00:02:37,580 --> 00:02:42,260
...هيّا، نحن لم نأكل شيئاً منذ كنّا عند نقطة التفتيش

11
00:02:42,260 --> 00:02:44,100
.فلتذهبي لتشربي من النهر أو أيّ شيء إذاً

12
00:02:50,390 --> 00:02:54,250
.آسف يا صديقي، ولكنّنا لا نملك المال حتّى للسكن

13
00:02:54,750 --> 00:02:56,950
.لا نملِك شيئاً لنعطيك إياه صدقة

14
00:02:56,950 --> 00:02:59,780
.أنا مسرور لسماعك تقول هذا

15
00:03:07,910 --> 00:03:13,170
.أتيتم في وقت مثالي. فقد كنّا في مأزقٍ بسبب افتقارنا للمساعدة

16
00:03:13,610 --> 00:03:18,630
أرجو أن تلمّعوا تمثال بوذا بمجرّد
.أن تنتهوا من مسح الأرضيّات

17
00:03:18,950 --> 00:03:20,450
مفهوم؟

18
00:03:20,450 --> 00:03:23,050
!أيها الأصلع اللعين، هل تعتقِد أنّنا عبيدك؟

19
00:03:23,050 --> 00:03:24,500
!أنت، كفّ عن التذمّر

20
00:03:24,500 --> 00:03:27,470
!إنّه يطعمنا ويسمح لنا بالمكوث هنا مجاناً

21
00:03:28,490 --> 00:03:32,650
.بالمناسبة، لا تنسوا تقطيع الحطب وإصلاح الأبواب المنزلقة

22
00:03:34,050 --> 00:03:35,000
!تبّاً لك

23
00:03:42,280 --> 00:03:44,520
...يا إلهي

24
00:03:45,460 --> 00:03:49,410
!اللعنة، دائماً ما أكون الشخص الذي يجب عليه تنظيف فوضاهم

25
00:03:49,410 --> 00:03:49,680
"محطّة استراحة"

26
00:03:49,680 --> 00:03:51,530
.يا إلهي، ضحية أخرى

27
00:03:51,530 --> 00:03:53,420
!هذا مخيف

28
00:03:53,420 --> 00:03:54,800
ماذا حدث؟

29
00:03:54,800 --> 00:03:56,620
ماذا؟ ألم تسمعي؟

30
00:03:56,620 --> 00:04:00,420
.إنّها جريمة قتلِ شارعٍ أخرى
.إنّها الثالثة هذا الشهر

31
00:04:01,660 --> 00:04:05,200
والأشخاص الوحيدون الذين يستهدفهم
.القاتل هم الساموراي المهرة

32
00:04:05,200 --> 00:04:09,680
ويقول الإعلان أنهم سئموا ووضعوا
.مكافأة قدرها عشرة ريو على رأسِه

33
00:04:09,680 --> 00:04:11,920
!مستحيل! عشرة ريو؟

34
00:04:13,930 --> 00:04:15,660
أنتما، هل تسمعانني؟

35
00:04:16,410 --> 00:04:18,370
!مكافأة عشرة ريو! عشرة ريو

36
00:04:18,370 --> 00:04:21,620
.هذا القدر من النقود سيوصلنا إلى ناغاساكي دون أيّ مشكلة

37
00:04:21,620 --> 00:04:24,450
.قاتل شارع إذاً؟ لا يمكنني القول أنّني مهتمّ

38
00:04:24,450 --> 00:04:26,030
هل هذا الشخص قويّ حقّاً؟

39
00:04:26,310 --> 00:04:27,490
.من المؤكّد أنّه كذلك

40
00:04:27,490 --> 00:04:31,910
.أعني، إنّه يستهدف ويقتل الساموراي المهرة تحديداً

41
00:04:31,910 --> 00:04:32,880
.حسناً إذاً

42
00:04:33,660 --> 00:04:35,620
.سأخرج لوهلة

43
00:04:35,620 --> 00:04:37,500
!مهلاً، انتظر

44
00:04:38,710 --> 00:04:41,290
اهتمّ ببقيّة الأعمال هنا يا جين، حسناً؟

45
00:04:41,290 --> 00:04:42,210
!ماذا

46
00:04:43,130 --> 00:04:44,260
...يا إلهي

47
00:04:47,930 --> 00:04:48,430
ما رأيك؟

48
00:04:48,660 --> 00:04:51,810
.فكري في الأمر يا آنسة

49
00:04:51,810 --> 00:04:55,660
إذا رأيتِ قاتل الشارع
.فهذا يعني بأنّه رآكِ أيضاً

50
00:04:55,660 --> 00:04:58,250
.لحظة حدوث ذلك ستمونين لا محالة

51
00:04:58,250 --> 00:05:01,540
صحيح... أتساءل إن كانت هناك بعض
.الأدلّة أو شيئاً من هذا القبيل

52
00:05:01,540 --> 00:05:05,380
أنت، من هو أفضل سيافٍ في هذه الأرجاء؟

53
00:05:06,570 --> 00:05:09,250
لماذا تسأله هذا السؤال؟

54
00:05:09,250 --> 00:05:12,060
لأنّه سيكون الشخص التالي الذي سيلاحقه القاتل، صحيح؟

55
00:05:13,140 --> 00:05:15,370
إذاً؟ أنت؟

56
00:05:15,370 --> 00:05:16,970
.شييْشيرو مومويْ

57
00:05:17,450 --> 00:05:18,570
.شكراً يا سيدي

58
00:05:26,410 --> 00:05:27,540
ماذا تفعل يا هذا؟

59
00:05:27,540 --> 00:05:28,900
.لا تهتمّ بي

60
00:05:28,900 --> 00:05:29,810
ماذا تريد؟

61
00:05:29,810 --> 00:05:32,080
أنت هو الساموراي المسمّى مومويْ، أليس كذلك؟

62
00:05:32,080 --> 00:05:36,210
،صحيح. هذا هو السيّد شييْشيرو مومويْ
.معلّم بأكادميّة جينسو

63
00:05:36,210 --> 00:05:38,020
.والمعروفِ أيضاً بالمحرّكِ البشريّ

64
00:05:38,020 --> 00:05:39,440
هل تريد أن تُصبح تابعي؟

65
00:05:40,210 --> 00:05:42,710
--سعيد لسماع هذا. الآن سيقوم قاتل الشارع

66
00:05:42,710 --> 00:05:44,790
!هل أنت قاتل الشارِع؟

67
00:05:44,790 --> 00:05:47,080
!تملكُ الجرأة لتُظهر وجهك في وضح النّهار

68
00:05:47,080 --> 00:05:47,800
!ماذا؟ إنّكم ترتكبون خطأ

69
00:05:47,800 --> 00:05:49,320
!اتلو صلواتك

70
00:05:54,660 --> 00:05:56,370
!ألم أقل أنّكم ترتكبون خطأ؟

71
00:05:56,370 --> 00:05:58,770
!ا - انتظر أرجوك! كان كلّ شيء كذبة

72
00:05:58,770 --> 00:06:02,380
كلّ شيء عن كوني محرّكاً بشريّاً
!كان كذبةً نشرتُها عن نفسي

73
00:06:02,380 --> 00:06:04,860
!اعف عني

74
00:06:05,580 --> 00:06:07,200
.هذا الشخص عديم الفائدة

75
00:06:08,950 --> 00:06:11,970
.نعم، لقد رأيت إحدى الجثث

76
00:06:11,970 --> 00:06:12,870
حقاً؟

77
00:06:12,870 --> 00:06:15,350
.كانت أغرب شيء رأيته على الإطلاق

78
00:06:15,350 --> 00:06:17,770
،لم تكن عليها أيّ جروح

79
00:06:17,770 --> 00:06:24,360
لكنّ الدم كان يتدفّق من عينيه وأذنيه
.وجميع مخارِج جسده عندما مات

80
00:06:24,620 --> 00:06:26,740
كيف قُتل إذاً؟

81
00:06:26,740 --> 00:06:28,110
.لا فكرة لديّ

82
00:06:28,380 --> 00:06:31,960
لو استطاعت السلطات معرفة
.هذا لقُبض عليه منذ مدّة

83
00:06:33,800 --> 00:06:35,540
!ما مشكلتك؟

84
00:06:35,540 --> 00:06:38,440
.مهلاً، لا داعيَ للصراخ

85
00:06:39,000 --> 00:06:42,100
.أنا واثقٌ من أنّ هذا الرجل المحترم لم يصطدم بي عن قصد

86
00:06:42,430 --> 00:06:46,300
أنا متأكّد من أن أصدقائي على استعداد
،للتغاضي عن هذا الحادث المؤسف

87
00:06:46,630 --> 00:06:48,880
.إن قدّمت شيئاً بسيطاً كاعتذار

88
00:06:49,930 --> 00:06:51,860
!هيّا قُل شيئاً

89
00:06:51,860 --> 00:06:54,490
أتريد أن ينتهي بك المطاف طعاماً للغربان يا هذا؟

90
00:06:55,660 --> 00:06:57,820
.ليس لديّ أدنى اهتمام بأمثالِكم

91
00:06:59,800 --> 00:07:03,020
.ما أريد قوله هو أنّني غير مهتمّ بالضعفاء

92
00:07:03,310 --> 00:07:04,250
...ماذا؟ أيّها

93
00:07:04,250 --> 00:07:06,530
!من تخال نفسك أيّها اللّعين؟

94
00:07:13,640 --> 00:07:14,530
!تباً

95
00:07:16,290 --> 00:07:19,540
!و - وحش! هذا الرجل وحش

96
00:07:26,930 --> 00:07:29,410
.أعتقد أنّ هذا كافٍ اليوم

97
00:07:29,410 --> 00:07:31,160
.ستكون هذه الأخيرة إذاً

98
00:07:31,160 --> 00:07:33,510
.سأذهب لأجهّز العشاء

99
00:07:38,250 --> 00:07:39,940
!يا لها من قطعة حطب مفعمة بالحيويّة

100
00:07:40,450 --> 00:07:44,020
.ربّما سأستخدمها لإشعال حمّام اليوم

101
00:07:51,370 --> 00:07:52,490
ما هو طلبك؟

102
00:07:53,510 --> 00:07:54,530
.أودّ بعض الساكي

103
00:07:54,530 --> 00:07:59,000
،لن تشتري لك هذه النقود الكثير
.لكن ربّما يكون هذا هو الأفضل

104
00:07:59,000 --> 00:08:00,410
ماذا معنى هذا؟

105
00:08:00,410 --> 00:08:05,080
.ألم تسمع؟ أصبحت هذه الأرجاء خطيرة بالآونة الأخيرة

106
00:08:05,080 --> 00:08:06,250
أتعني قاتل الشارِع ذاك؟

107
00:08:06,250 --> 00:08:10,000
.أجل، لقد كان العمل هنا سيئاً بسببه

108
00:08:11,580 --> 00:08:12,800
.اسكب لي ثانية

109
00:08:12,800 --> 00:08:16,080
.آسف يا سيّدي، لكن هذا كلّ ما ستشتريه لك عشر قطع مون

110
00:08:16,080 --> 00:08:16,850
.اعذرني

111
00:08:17,540 --> 00:08:18,760
.يمكنك الشرب من إبريقي

112
00:08:20,600 --> 00:08:25,080
.عندما يتحدّثون عن مُتعة الساكي فهذا يحدث حين تثمل قليلاً

113
00:08:25,080 --> 00:08:27,460
.لقد أسرفت بعض الشيء في الشرب الليلة

114
00:08:28,680 --> 00:08:29,860
.تفضّل

115
00:08:29,860 --> 00:08:32,110
.حسناً، لو كنت مصراً

116
00:08:33,110 --> 00:08:35,130
.اعتذاراتي

117
00:08:35,660 --> 00:08:38,080
.يبدو أنّني شرِبت كثيراً الليلة

118
00:08:42,090 --> 00:08:43,790
ماذا عنك؟ هل تعرف أيّ شيء يا صديقي؟

119
00:08:44,440 --> 00:08:45,730
عن ماذا؟

120
00:08:45,730 --> 00:08:47,150
.قاتل الشارع

121
00:08:47,620 --> 00:08:51,300
.ليس لديّ فكرة، فلا علم لي بالشؤون العامة

122
00:08:51,660 --> 00:08:56,510
تقول الشائعة بأنّه لا يلاحق سوى
الأقوياء. ما سبب هذا باعتقادك؟

123
00:08:56,780 --> 00:08:58,960
.لا أعلم. لا يمكنني الجزم

124
00:08:59,450 --> 00:09:02,770
...لكنني سمعت ذات مرّة بقصّة شبيهة بهذه

125
00:09:03,810 --> 00:09:07,310
،منذ زمن بعيد في البر الرئيسي
.كان هناك خبير في تسلّق الجبال

126
00:09:08,020 --> 00:09:11,090
.كان هذا الرجل قد تسلّق جبلاً فارِع الطول

127
00:09:11,700 --> 00:09:14,500
،لكن لم يسبق لأحد أن رأى هذا الجبل من قبل

128
00:09:14,500 --> 00:09:17,380
.لذا لم يستطع أحد استيعاب عظمة هذا الإنجاز

129
00:09:18,180 --> 00:09:22,790
.استمرّ الرجل مُكرهاً بتسلّق جبالٍ قيل بأنها أطول

130
00:09:22,790 --> 00:09:27,570
واصل التسلّق يوماً بعد الآخر، بغية
.جعل الناس يدركون مدى عظمته

131
00:09:28,870 --> 00:09:34,540
.في النهاية اتخذ الرجل الجبال موطناً له وتحوّل إلى شيطان

132
00:09:35,570 --> 00:09:36,420
وماذا بعد؟

133
00:09:37,930 --> 00:09:39,620
.تنتهي القصة هناك

134
00:09:39,620 --> 00:09:41,510
.لم أفهم المغزى

135
00:09:41,510 --> 00:09:44,700
.سامحني، أفترض أنّه لم يكن هناك أيّ مغزى للقصّة

136
00:09:44,700 --> 00:09:46,660
.حسناً، هنا نفترِق

137
00:09:46,660 --> 00:09:49,110
.انتبه من قاتل الشارع

138
00:09:49,110 --> 00:09:50,560
.شكراً. وأنت كذلك

139
00:09:52,290 --> 00:09:53,360
أنت هو، أليس كذلك؟

140
00:09:59,950 --> 00:10:02,200
ما هذه الوضعية القتالية؟

141
00:10:14,760 --> 00:10:16,760
...مذهل، لقد تفاديتها

142
00:10:18,780 --> 00:10:20,320
.سيكون هذا ممتعاً

143
00:10:22,010 --> 00:10:24,190
!ها هو هناك! إنّه القاتل

144
00:10:27,830 --> 00:10:31,730
.فلنتقابل هنا مرّة أخرى، في ليلة اكتمال القمر التالية

145
00:10:38,040 --> 00:10:39,450
ماذا كان ذلك؟

146
00:10:49,600 --> 00:10:54,880
.يا له من قمر جميل
.أنا أحبّ مشاهدته من هنا

147
00:10:57,010 --> 00:10:58,390
!ها أنت ذا

148
00:10:59,900 --> 00:11:01,190
!أنا آسفة

149
00:11:01,860 --> 00:11:03,320
.لا بأس يا آنسة

150
00:11:03,700 --> 00:11:06,560
...بشأن قاتل الشارع ذاك

151
00:11:07,150 --> 00:11:10,550
،يقولون بأنّ الجثث كانت تنزف من كلّ مكان

152
00:11:10,550 --> 00:11:12,490
.بالرغم من عدم وجود أيّ جروحٍ عليها

153
00:11:13,560 --> 00:11:16,520
ألا تعتقد أنّ هذا خطير للغاية؟

154
00:11:23,120 --> 00:11:25,480
!جين! ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

155
00:11:26,450 --> 00:11:27,790
.اعتذر

156
00:11:27,790 --> 00:11:31,670
.ولكنّ سرعة تحركاتك تجعلني أعتقد بأنك لست كاهناً عادياً

157
00:11:31,670 --> 00:11:33,880
ماذا تعني بكاهن غير عادي؟

158
00:11:37,250 --> 00:11:38,130
.مرحباً

159
00:11:38,540 --> 00:11:40,840
موغن! متى عدت؟

160
00:11:41,330 --> 00:11:43,410
...مهلاً، يدك

161
00:11:44,090 --> 00:11:45,810
كيف جُرحت يداك هكذا؟

162
00:11:45,810 --> 00:11:47,250
.إنّه لا شيء

163
00:11:47,250 --> 00:11:48,660
!لن أدعو هذا بلا شيء

164
00:11:48,660 --> 00:11:50,430
لقد واجهت قاتِل الشارع، أليس كذلك؟

165
00:11:51,410 --> 00:11:52,150
.أجل

166
00:11:52,910 --> 00:11:53,970
...غير معقول

167
00:11:53,970 --> 00:11:59,370
كان لديه سيف غريب. كان الأمر أشبه بريحٍ
.قوية تخرج منه أو شيئاً مثل هذا

168
00:11:59,370 --> 00:12:00,050
ريح؟

169
00:12:00,050 --> 00:12:00,760
.أجل

170
00:12:01,290 --> 00:12:03,080
...وعندما أصابتني

171
00:12:03,080 --> 00:12:04,250
.كنت أعلم ذلك

172
00:12:04,700 --> 00:12:08,950
.أغلب الظنّ أنّ قاتل الشارع هو رجل يدعى شوريو

173
00:12:09,500 --> 00:12:10,580
ماذا، هل تعرفه؟

174
00:12:11,500 --> 00:12:14,020
.لقد كان أحد تلاميذي

175
00:12:18,960 --> 00:12:23,840
.كنت فيما مضى محارباً وكانت لديّ مدرستي الخاصة

176
00:12:23,840 --> 00:12:31,570
--شوريو-- لا، في ذلك الوقت كان اسمه يوكون
.كان أحد تلاميذي في المدرسة

177
00:12:32,380 --> 00:12:34,540
،كان رجلاً على قدر كبير من المهارة

178
00:12:34,540 --> 00:12:39,930
وقد كرّس نفسه وقلبه وروحه للفنون
.القتاليّة وأمضى كلّ يوم في دراستِها

179
00:12:40,990 --> 00:12:46,370
في نهاية المطاف، تمّ إرسال يوكون في رحلة
،بحريّة بناءً على أوامر حاكم المنطقة

180
00:12:46,370 --> 00:12:48,810
.لكنّ السفينة واجهت كارثة

181
00:12:48,810 --> 00:12:53,220
.ساد الاعتقاد بأنّ السفينة قد غرقت وغرق معها كلّ من كان عليها

182
00:12:57,240 --> 00:13:04,690
.لكنّ يوكون انجرف إلى شاطئ قارة بأعجوبة ونجا من الموت

183
00:13:09,140 --> 00:13:13,890
.وقد صادف فناً غريباً من فنون القتال في تلك الأرض على ما يبدو

184
00:13:19,540 --> 00:13:24,590
من كان ليعرف عمق الأثر الذي سيتركه ذلك في نفسه...؟

185
00:13:30,950 --> 00:13:32,910
،بعد مرور عشر سنوات على اختفائِه

186
00:13:33,260 --> 00:13:39,280
عاد إلى هذه الأرض بعد عبوره البحر، مصمّماً
.على الوصول أو الموت وهو يحاول

187
00:13:39,670 --> 00:13:45,490
.لكنّه تغيّر كلّياً لدرجة أنّه كان يبدو كشخصٍ آخر

188
00:13:47,410 --> 00:13:50,500
تعلّم الفنون القتاليّة الخاصة بتلك القارّة جعلني أدرك

189
00:13:50,500 --> 00:13:54,690
.إلى أيّ مدى كانت تلك التي سبق ودرستها ضعيفةً وفارغة

190
00:13:56,780 --> 00:13:58,940
.هناك تقنية تدعى هاكّي

191
00:13:59,320 --> 00:14:03,900
.إنّها تسمح لك بالقضاء على الخصم، ليس بالقوّة وإنّما بتدفق الطاقة داخلك

192
00:14:04,440 --> 00:14:08,360
.لقد أتقنتُ هذه التقنية بعد تدريب شاق

193
00:14:09,060 --> 00:14:13,660
لكن ماذا عن محاربي هذا البلد؟ ما الذي فعلوه؟

194
00:14:13,660 --> 00:14:16,790
أنا أرغب بتعليم فنون القتال الحقيقية

195
00:14:16,790 --> 00:14:20,620
.للساموراي الذين أصبحوا ضعفاء وكسالى بهذا البلد المسالم

196
00:14:20,620 --> 00:14:23,120
.أريد أن أفعل شيئاً بشأن هذا البلد الفاسد

197
00:14:23,120 --> 00:14:24,740
...يوكون، ما الذي

198
00:14:24,740 --> 00:14:26,360
.لقد تخلّيت عن هذا الاسم

199
00:14:27,220 --> 00:14:29,200
.أدعى الآن شوريو

200
00:14:31,420 --> 00:14:32,540
!أنا أستسلم

201
00:14:34,040 --> 00:14:34,850
!مهلاً، انتظر

202
00:14:34,850 --> 00:14:37,790
!توقف! ماذا تفعل؟

203
00:14:37,790 --> 00:14:38,890
ماذا الذي يحدث هنا؟

204
00:14:39,490 --> 00:14:41,000
!لـ - لقد مات

205
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
ماذا الذي فعلته؟

206
00:14:42,800 --> 00:14:45,110
أيّ نوعٍ من الرجال يقتل أثناء التدريب...؟

207
00:14:45,370 --> 00:14:49,930
...تهاجم رجلاً عاجزاً وتمضي قدماً وتقتله

208
00:14:50,740 --> 00:14:52,570
!ما سبب وجود الفنون القتالية برأيك؟

209
00:14:53,250 --> 00:14:56,810
.بمجرّد إتقانها، تصبح الفنون القتاليّة أداة للقتل

210
00:14:56,810 --> 00:15:01,080
.بعبارة أخرى، إنّها من أجل سلب حياة خصمك بشكل تام

211
00:15:03,700 --> 00:15:05,590
.بناءً على هذا أنا أطردك من هذه المدرسة

212
00:15:06,620 --> 00:15:09,160
أ - أنا ماذا؟ مطرود؟

213
00:15:09,160 --> 00:15:10,680
هل تطردني؟

214
00:15:10,940 --> 00:15:11,720
ولكن لماذا؟

215
00:15:12,070 --> 00:15:14,970
.أنا أطردك لأنّك لا تعرف لماذا

216
00:15:14,970 --> 00:15:18,520
!مستحيل... أنت تطردني؟

217
00:15:19,410 --> 00:15:20,480
!لا يمكن أن تكون جادّاً

218
00:15:25,120 --> 00:15:27,440
أنت تخاف أن أهزمك، صحيح؟

219
00:15:28,030 --> 00:15:30,400
ألهذا السبب تطردني؟

220
00:15:30,980 --> 00:15:32,940
!أيها الجبان

221
00:15:45,910 --> 00:15:49,840
،ارتحل شوريو من منطقة لأخرى، بعد أن ترك مدرستي

222
00:15:49,840 --> 00:15:51,700
.ساعياً لأن يتمّ قبوله في الخدمة

223
00:15:51,700 --> 00:15:56,040
،ولكنّني سمعت بأنّه عومل معاملة الزنديق أينما حلّ

224
00:15:56,040 --> 00:15:59,020
.ولم تقبل به أيّ منطقة

225
00:15:59,700 --> 00:16:02,780
بعد ذلك قيل بأنّه بدأ يكره العالم

226
00:16:02,780 --> 00:16:05,260
،الذي لم يعترف به أو يتقبّله

227
00:16:05,260 --> 00:16:07,940
.وبدأ بالانتقال من مدرسة لأخرى، قاتلاً المعلّم في كلّ واحدة منها

228
00:16:14,470 --> 00:16:18,110
أمّا بالنسبة لي، فلكي أكفّر عن ذنبي لعدم
مقدرتي على إنقاذ روحِ تلميذي

229
00:16:18,110 --> 00:16:20,120
،التي تلوثت بالظلام

230
00:16:20,120 --> 00:16:23,010
.فقد أصبحت الراهب الذي ترونه أمامكم

231
00:16:25,290 --> 00:16:29,800
.يجب ألّا أسمح لشوريو بارتكاب المزيد من الخطايا

232
00:16:29,800 --> 00:16:33,540
.لكنّه الآن تقريباً لا يقهر

233
00:16:33,540 --> 00:16:36,540
.أشكّ أن هناك أحداً قاداً على إيقافه

234
00:16:36,540 --> 00:16:38,200
.أنا سعيدٌ لسماعي ذلك

235
00:16:38,200 --> 00:16:41,300
.أنا مسرور لأنّي سأحظى بفرصة مواجهة شخصٍ كهذا

236
00:16:59,500 --> 00:17:01,630
ماذا حصل لك؟

237
00:17:02,050 --> 00:17:04,710
ما سبب هذا التغيير المفاجئ؟

238
00:17:48,670 --> 00:17:52,060
.لم أرى موغن هكذا من قبل

239
00:17:52,060 --> 00:17:55,220
.هذا يعني أنّه غير متأكّد من قدرته على هزيمة هذا الخصم

240
00:18:02,880 --> 00:18:04,500
...أجل، عليك التأمّل تحت الشلال

241
00:18:07,660 --> 00:18:08,460
.تباً لذلك

242
00:18:10,610 --> 00:18:13,670
.إنّ شوريو لا يقتل بالسيف إنّما بطاقته الداخليّة

243
00:18:14,130 --> 00:18:16,860
.تسمى هذه التقنية أحياناً بثاقب الدرع في هذا البلد

244
00:18:16,860 --> 00:18:20,130
بمجرّد إتقانها، يمكِنها تدمير أعضاء الجسم الداخليّة

245
00:18:20,130 --> 00:18:22,620
.دون وجود أيّ خدش على درع الخصم

246
00:18:22,620 --> 00:18:26,500
قد يكون هذا صحيحاً، لكنها لن تتمكّن من إيذائك
إن لم تصبك، صحيح؟

247
00:18:33,500 --> 00:18:35,720
...القمر كبير جداً

248
00:18:37,050 --> 00:18:38,910
.حسناً، سأخرج لوهلة

249
00:18:38,910 --> 00:18:41,430
أنت لم تنسى، أليس كذلك؟

250
00:18:42,950 --> 00:18:48,230
ستساعدني في البحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحّة عبّاد الشمس، صحيح؟

251
00:18:49,290 --> 00:18:50,550
.أجل أعلم

252
00:18:51,010 --> 00:18:52,110
.لا تنسى

253
00:18:53,440 --> 00:18:55,400
.سأكون أنا الشخص الذي سيقتلك

254
00:18:57,870 --> 00:19:01,020
من تخال نفسك، زوجتي؟

255
00:19:18,700 --> 00:19:22,890
.كنت أعرف بأنّك ستأتي. أنت لا تدري كم يسعدني هذا

256
00:19:23,320 --> 00:19:28,290
.لقد خشاني الجميع منذ عودتي من القارّة

257
00:19:28,290 --> 00:19:31,710
.لم يخطُر ببالهم قط الإقرار بمدى قوّتي

258
00:19:32,540 --> 00:19:38,660
على الرغم من أنّ مهاراتي أعلى بكثير
.من أولئك الذين يسمونهم معلّمين

259
00:19:39,250 --> 00:19:41,750
.ولهذا لقّنتُهم درساً

260
00:19:41,750 --> 00:19:44,830
.أريتُهم من هو الأقوى حقاً

261
00:19:45,410 --> 00:19:49,000
.اعفني من المقدّمات ودعنا نبدأ هذا

262
00:19:50,080 --> 00:19:51,320
.كما تشاء

263
00:20:01,870 --> 00:20:03,090
...ابن

264
00:20:03,090 --> 00:20:05,860
.لقد تجاوزت توقعاتي

265
00:20:18,630 --> 00:20:20,930
لماذا تقاتلني؟

266
00:20:22,190 --> 00:20:24,650
هل هذا بسبب الجائزة مقابل رأسي؟

267
00:20:24,650 --> 00:20:27,520
!لم أعد أهتمّ بالجائزة بعد الآن

268
00:20:29,190 --> 00:20:33,000
!أنّني أقضي أمتع أوقات حياتي الآن

269
00:20:33,340 --> 00:20:34,500
...وأنا أيضاً

270
00:20:34,820 --> 00:20:38,500
.ولكنّي أعتقد أن الوقت قد حان لأنهي هذا

271
00:20:48,920 --> 00:20:50,720
...مـ - مستحيل

272
00:20:51,450 --> 00:20:52,680
!لا يمكن

273
00:20:55,690 --> 00:20:57,500
!...سأنال منك هذه المرّة

274
00:21:26,510 --> 00:21:28,070
...يوكون

275
00:21:40,320 --> 00:21:44,750
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

276
00:21:44,750 --> 00:21:48,830
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

277
00:21:48,830 --> 00:21:56,960
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

278
00:21:56,960 --> 00:22:01,500
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

279
00:22:01,500 --> 00:22:06,800
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

280
00:22:06,800 --> 00:22:11,930
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

281
00:22:11,930 --> 00:22:17,120
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

282
00:22:17,120 --> 00:22:21,840
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

283
00:22:21,840 --> 00:22:27,080
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

284
00:22:27,080 --> 00:22:32,910
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

285
00:22:32,910 --> 00:22:38,030
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

286
00:22:38,030 --> 00:22:43,130
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

287
00:22:43,130 --> 00:22:48,310
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

288
00:22:48,310 --> 00:22:53,600
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

289
00:22:53,600 --> 00:22:58,760
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

290
00:22:58,760 --> 00:23:03,450
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

291
00:23:03,450 --> 00:23:07,780
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

292
00:23:07,780 --> 00:23:11,820
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

293
00:23:11,820 --> 00:23:20,080
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

294
00:23:20,080 --> 00:23:24,670
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك