1
00:01:45,200 --> 00:01:48,620
المقامرون والشهام"
"(ملاك ساقط)

2
00:01:50,400 --> 00:01:53,810
أتساءل إن كان أولئك الاثنان في الخارج
...يعملان كما يفترض بهما أن يفعلا

3
00:01:54,270 --> 00:01:56,540
!فو، سلِّمي هذا الطلب أرجوكِ

4
00:01:56,540 --> 00:01:57,620
!أنا قادمة

5
00:02:08,920 --> 00:02:10,480
...لعلّ هذا ليس من شأني

6
00:02:11,650 --> 00:02:14,050
.هذه القناة ليست بالعمق الذي تبدو عليه

7
00:02:14,050 --> 00:02:16,960
،إن كنت تنوين الإلقاء بنفسك والغرق بها
.فسيكون من الحكمة اختيار واحدةٍ أخرى

8
00:02:19,180 --> 00:02:21,580
هل بدى لك الأمر وكأنني كنت سألقي بنفسي؟

9
00:02:21,580 --> 00:02:23,910
.كنت أنظر إلى القناة فحسب

10
00:02:26,250 --> 00:02:28,660
ماذا؟ ألا تصدقني؟

11
00:02:28,660 --> 00:02:31,540
يا إلهي... هل النظرة على وجهي بهذه الكآبة؟

12
00:02:32,160 --> 00:02:35,430
.بصراحة، لن أفعل شيئاً مؤلماً كهذا أبداً

13
00:02:37,200 --> 00:02:40,100
.شكراً على التحذير. مع السلامة

14
00:02:50,330 --> 00:02:51,560
!هيّا! هيّا

15
00:02:51,560 --> 00:02:53,360
!ادفعه! ادفعه

16
00:02:55,900 --> 00:02:58,350
!هل تريد الفوز أم لا؟

17
00:02:58,350 --> 00:02:59,870
!لا تلمسني

18
00:03:03,170 --> 00:03:05,410
!أيّها اللعين--
!تبّاً لك--

19
00:03:10,110 --> 00:03:10,910
.معذرة

20
00:03:11,920 --> 00:03:14,530
ها أنت ذا! أنت من سيعمل بدوام جزئي، صحيح؟

21
00:03:14,530 --> 00:03:16,210
!يا إلهي، أنت منقذي

22
00:03:16,210 --> 00:03:18,270
!حسناً، اهتمّ بالكشك أثناء غيابي

23
00:03:18,270 --> 00:03:20,630
.توقّعتُ بأنّ هذا العمل يتضمّن التقطيع

24
00:03:20,630 --> 00:03:22,840
.حسناً، هناك تقطيع بالتأكيد

25
00:03:22,840 --> 00:03:26,370
.استرخِ، لن يأتيك الكثير من الزبائن في هذا المطر

26
00:03:26,370 --> 00:03:27,600
!انتظر! مهلاً

27
00:03:27,600 --> 00:03:29,420
!حسناً، إنّه تحت تصرّفِك يا صديقي

28
00:03:33,470 --> 00:03:35,040
.سمكة أنقليس مشويّة من فضلِك

29
00:03:35,620 --> 00:03:38,610
.أنت هو الساموراي الذي التقيته سابقاً

30
00:03:40,110 --> 00:03:40,460
"أنقليس"

31
00:03:40,460 --> 00:03:42,080
هل تدير كشك أنقليس حقاً؟

32
00:03:42,080 --> 00:03:44,450
--لا، أنا هنا فقط لـ

33
00:03:44,450 --> 00:03:48,470
.هذه هي! أريد هذه المفعمة بالحيوية هناك

34
00:04:02,510 --> 00:04:06,010
.اسمع، لن تتمكّن من الإمساك بأيّ منها باستعمال القوة دون تفكير

35
00:04:06,560 --> 00:04:08,830
...توقّع حركتها

36
00:04:10,820 --> 00:04:12,020
!الآن

37
00:04:14,830 --> 00:04:19,520
أسماك الأنقليس مثل النساء. إن حاولت استخدام
.القوة لتسيطِر عليهِن فستهرُبن

38
00:04:23,550 --> 00:04:25,700
...تثبّتُها في مكانِها هكذا، ثمّ

39
00:04:27,220 --> 00:04:28,490
.اسمحي لي بتقطيعها

40
00:04:28,490 --> 00:04:30,290
!انتظر لحظة

41
00:04:30,290 --> 00:04:32,180
!أسماك الأنقليس هي فخر وبهجة هاماماتسو

42
00:04:32,180 --> 00:04:35,010
.سيصيبك سوء الحظ إن قطعتها بهذا الشيء الكبير

43
00:04:44,130 --> 00:04:45,130
ما هو طلبكِ يا سيدتي؟

44
00:04:45,130 --> 00:04:46,470
.ثلاث سمكاتِ أنقليس مشوية من فضلكِ

45
00:04:46,670 --> 00:04:47,700
!قادمة حالاً

46
00:04:47,700 --> 00:04:49,720
.خذ، ابدأ بتثبيت القطع بالأسياخ

47
00:04:50,510 --> 00:04:52,580
.خمس سمكاتِ أنقليس مشويّة، وأنا في عجلة من أمري

48
00:04:52,580 --> 00:04:53,580
!ستجهز حالاً

49
00:04:53,580 --> 00:04:54,850
.اثنتان من أجلي

50
00:04:55,500 --> 00:04:56,850
!جهّز الصلصة

51
00:04:56,850 --> 00:04:58,370
!اسرِع! اسرِع

52
00:05:00,110 --> 00:05:02,340
!تعالوا إلى هنا! تعال، تعالوا جميعاً

53
00:05:02,340 --> 00:05:04,660
!تضاعف طاقتك! تجعل عائلتك بصحة جيّدة

54
00:05:04,660 --> 00:05:06,860
!احصل عل سمكة أنقليس مشويّة، الطبق المميّز لهاماماتسو

55
00:05:07,470 --> 00:05:10,080
!ما رأيك ببعض أسماك الأنقليس الليلة؟

56
00:05:11,860 --> 00:05:14,970
...يا إلهي، لقد كان العمل مزدهِراً
.لم تكن ليلة عمل سيئة في نظري

57
00:05:15,840 --> 00:05:20,330
.لحظة. لم آتي إلى هنا من أجلِ العمل

58
00:05:20,330 --> 00:05:21,760
.اسمحي لي بأن أعدّ لك واحدة

59
00:05:40,140 --> 00:05:42,780
عندما تُعد طبقاً ما فأنت تحرص على أنّه جيّد وناضج، أليس كذلك؟

60
00:05:44,200 --> 00:05:47,490
.سآكله على أي حال، فقد تكبّدت عناء إعداده

61
00:05:47,750 --> 00:05:49,140
.حسناً، سأبدء

62
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
.مقرف. هذا مدهش

63
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
.لم يسبق لي قط أن أكلت سمكة أنقليس بهذا السوء

64
00:05:58,610 --> 00:06:00,750
.ربّما يتطلب هذا الأمر الموهبة أيضاً، إن جاز التعبير

65
00:06:01,560 --> 00:06:02,580
.اشربي بعض الماء

66
00:06:02,580 --> 00:06:04,250
.أفضّل شرب الشاي

67
00:06:05,750 --> 00:06:07,190
.انتهيت

68
00:06:08,040 --> 00:06:11,660
.شكراً لك. لقد منحني هذا بعض الذكريات الرّائعة

69
00:06:11,660 --> 00:06:12,410
.وداعاً

70
00:06:13,660 --> 00:06:14,770
ذكريات؟

71
00:06:17,620 --> 00:06:20,770
.سأبدء العمل في ماخورٍ غداً

72
00:06:21,610 --> 00:06:25,280
.لذلك اليوم هو آخر يوم سأتمكّن فيه من التجوّل بحرية

73
00:06:26,330 --> 00:06:29,580
.غرق زوجي في الديون وأنا الضّمان

74
00:06:29,580 --> 00:06:31,780
.أفترض أنّ مثل هذه الأمور تحدث طوال الوقت

75
00:06:32,330 --> 00:06:34,190
.حسناً، يجب أن أذهب. وداعاً

76
00:06:48,100 --> 00:06:50,580
.هيّا، لنرى بعض الحيويّة وأنت تسحب هذا الشيء

77
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
!لقد عدت

78
00:06:54,710 --> 00:06:57,810
أعرف أن الإجابة لن تُعجبني، ولكن ما الذي تفعله هنا؟

79
00:06:58,070 --> 00:07:00,410
أنا أدرّب. ألا ترين؟

80
00:07:01,360 --> 00:07:03,310
.مصارعة السومو للخنافِس

81
00:07:03,610 --> 00:07:06,490
.سأدرّبه بطريقة ملائمة وأخوض به النزالات

82
00:07:06,490 --> 00:07:09,040
ألم تكن ستعمل كحارسٍ شخصي؟

83
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
.لقد استقلت

84
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
ماذا تعني باستقلت؟
ماذا عن مالنا؟

85
00:07:12,440 --> 00:07:17,040
.كفّي عن النكد. سأجني الكثير بواسطة هذا مشاكس

86
00:07:17,040 --> 00:07:19,410
!أيها اللعين! احصل على عمل شرعي

87
00:07:24,810 --> 00:07:25,710
.معذرة

88
00:07:29,160 --> 00:07:32,040
هل قطعت كل هذه المسافة فقط لتعيد هذه؟

89
00:07:32,040 --> 00:07:33,050
.هذا صحيح

90
00:07:34,200 --> 00:07:38,560
.شكراً لك. لكنّني لن أحتاجها بعد الآن

91
00:07:39,050 --> 00:07:42,060
.فليس مسموحاً لي بالذهاب إلى الخارج

92
00:07:42,460 --> 00:07:46,310
.حتى وإن أمطرت بغزارة بالخارج فلن يهِمّني ذلك

93
00:07:47,550 --> 00:07:50,290
.تفضّل واستخدمها أنت إن شئت

94
00:07:50,800 --> 00:07:53,940
.انظر إليك، إنّك مبلّل للغاية

95
00:07:59,900 --> 00:08:01,540
.لديك زبون يا كوهانا

96
00:08:01,920 --> 00:08:04,090
.حسناً، أنا قادمة

97
00:08:06,380 --> 00:08:07,540
...شيء آخر

98
00:08:09,410 --> 00:08:12,050
.اسمك. لم أسألكِ عنه

99
00:08:13,530 --> 00:08:14,990
.اسمي شينو

100
00:08:15,520 --> 00:08:18,660
.ولكنني لن أحتاج هذا الاسم أيضاً بعد الآن

101
00:08:18,660 --> 00:08:19,770
ما اسمك أنت؟

102
00:08:20,750 --> 00:08:21,770
.جين

103
00:08:22,610 --> 00:08:26,180
.شكراً جين. وداعاً

104
00:08:33,030 --> 00:08:36,040
!نعم يا عزيزي! إن لم تفُز فلن تأكُل

105
00:08:36,040 --> 00:08:39,790
لماذا وجب عليّ المجيء إلى هنا ومشاهدة زوج من الحشرات يتصارع؟

106
00:08:43,080 --> 00:08:46,460
--فقط لأنه جعله يسحب تلك الصخرة طوال اليوم فهذا لا يعني أنّه

107
00:08:46,460 --> 00:08:48,450
!هيّا يا رودريغيز

108
00:08:48,450 --> 00:08:50,320
!امضِ قدماً

109
00:08:53,700 --> 00:08:54,930
!أجل

110
00:08:54,930 --> 00:08:55,940
!مستحيل

111
00:08:57,650 --> 00:08:59,430
!لقد فاز فعلاً

112
00:09:11,500 --> 00:09:13,970
هل نسيت شيئاً آخر في الكشك؟

113
00:09:14,660 --> 00:09:15,380
.لا

114
00:09:16,010 --> 00:09:17,590
هل جئت لقضاء وقتٍ ممتعٍ إذاً؟

115
00:09:20,270 --> 00:09:24,990
.أنا آسفة. أقدّر هذا لكنّك تعيقُ عملي، لذا ارحل أرجوك

116
00:09:26,430 --> 00:09:30,150
.ليس لدي وقتٌ لأدردش معك

117
00:09:30,710 --> 00:09:32,380
.أرجوك، لا تعد إلى هنا ثانية

118
00:09:35,860 --> 00:09:39,470
مرحباً يا سيّدي! هل رأيت فتاة تثير إعجابك؟

119
00:09:39,470 --> 00:09:40,310
...تصرّف الآن و

120
00:09:40,310 --> 00:09:41,220
.أنا لا أملِك المال

121
00:09:42,890 --> 00:09:43,970
!لدينا شخص يسترق النظر يا أولاد

122
00:09:44,740 --> 00:09:49,540
لا ندير هذا العمل لنترك ساموراياً مفلساً يمتّع ناظريه، أتفهم؟

123
00:09:49,540 --> 00:09:52,230
!إن أردت بعض الإثارة فعُد ببعض المال

124
00:09:55,400 --> 00:09:56,150
ما هي مشكلتك؟

125
00:09:56,400 --> 00:09:58,070
!أنت تضرّ بالعمل

126
00:10:04,000 --> 00:10:06,620
!لا تظهر وجهك هنا مجدداً

127
00:10:47,460 --> 00:10:50,040
حسناً، ما رأيكِ الآن؟

128
00:10:50,040 --> 00:10:52,780
...بعد سداد ما ندين به لقاء مُكوثنا هنا

129
00:10:53,460 --> 00:10:55,340
!ما زال لدينا الكثير

130
00:10:55,340 --> 00:10:57,110
!علينا أن ندّخِر هذه

131
00:10:57,110 --> 00:10:59,140
!لا تكوني بخيلة

132
00:10:59,140 --> 00:11:02,040
!سأستخدم هذا المال لأكسب المزيد

133
00:11:04,160 --> 00:11:05,180
!جين

134
00:11:05,690 --> 00:11:07,900
ما الذي حدث لك؟ كيف تأذّيت؟

135
00:11:08,400 --> 00:11:09,700
.إنّه لا شيء

136
00:11:09,960 --> 00:11:11,640
!كيف تقول هذا؟ انظر لحالتك

137
00:11:13,060 --> 00:11:14,090
--ذاك المال

138
00:11:15,080 --> 00:11:16,290
--متى

139
00:11:16,290 --> 00:11:20,120
مهلاً، إنّه مالي. لقد فزت به بكلّ عدل ونزاهة
.من خلال مصارعة السومو للخنافِس

140
00:11:20,120 --> 00:11:21,370
.اعرني إيّاه

141
00:11:21,370 --> 00:11:22,470
ماذا تقول؟

142
00:11:22,470 --> 00:11:23,740
لماذا تريده؟

143
00:11:24,410 --> 00:11:26,410
.أريد أن أشتري امرأة

144
00:11:34,830 --> 00:11:37,800
!أنت! ظننت بأنّني أخبرتك ألاّ تأتي إلى هنا

145
00:11:38,610 --> 00:11:40,800
ألم يكن كلامنا واضحاً؟ أتريدنا أن نلقّنك الدرس مرة أخرى؟

146
00:11:40,800 --> 00:11:43,270
هل أنت متلهّف ليتمّ ضربك ثانية؟

147
00:11:43,800 --> 00:11:47,510
مرحباً بك أيّها السيّد الكريم! هل كوهانا
هي الفتاة التي اخترتها يا سيّدي؟

148
00:11:47,830 --> 00:11:50,560
.اسمح لي بأخذ سيفاك

149
00:11:50,560 --> 00:11:51,960
.إنّها قوانين الدار يا سيّدي

150
00:11:53,490 --> 00:11:54,950
.خذ وقتك يا سيّدي

151
00:11:55,830 --> 00:12:01,080
ماذا كان يقصِد بذلك في رأيك؟
ما الذي قصده جين بشراء امرأة؟

152
00:12:01,080 --> 00:12:03,500
أنا سعيد لسماع ذلك، ألست كذلك؟

153
00:12:03,500 --> 00:12:04,750
سماع ماذا؟

154
00:12:04,750 --> 00:12:08,700
،لم يبدي ذاك الأحمق أيّ اهتمام تُجاه الفتيات
.لذا كنت قد بدأت أشكّ بأمره

155
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
بشأن ماذا؟

156
00:12:10,210 --> 00:12:12,020
.بأنّه قد يكون شاذاً

157
00:12:12,020 --> 00:12:12,930
!مستحيل

158
00:12:12,930 --> 00:12:15,580
.حسناً، هذا خبر جيد
.لقد أراح هذا بالي

159
00:12:15,820 --> 00:12:20,960
،كيف يمكنك أن تقول ذلك؟! على أيّ حال
لم يحتاج امرأة أخرى وأنا بالجوار؟

160
00:12:20,960 --> 00:12:23,580
أتقولين بأنّك تريدين أن تكوني حبيبته إذاً؟

161
00:12:23,580 --> 00:12:25,200
...لـ - لم أقل ذلك

162
00:12:25,200 --> 00:12:26,980
.كلام كبير تقوله فتاة مسطّحة كلوح

163
00:12:28,110 --> 00:12:30,430
.أنا من نوع الفتيات اللّواتي يبدون أكثر نحافة مرتديات ثيابهنّ

164
00:12:30,710 --> 00:12:31,560
.أيّتها الكاذبة

165
00:12:31,560 --> 00:12:32,580
!لستُ كذلك

166
00:12:32,580 --> 00:12:33,920
.دعينا نرى إذاً

167
00:12:33,920 --> 00:12:35,950
!حسناً، سأمنحُك نظرة

168
00:12:37,020 --> 00:12:38,510
...لا، لا يجب

169
00:12:38,510 --> 00:12:40,540
أنت تغارين، صحيح؟

170
00:12:41,190 --> 00:12:43,030
!بالطبع لا

171
00:12:43,030 --> 00:12:46,210
!ما الذي جعلك تعتقد أنني أغار؟

172
00:12:46,210 --> 00:12:49,240
الذئب الوحيد صاحب التعابير الفارغة دائماً

173
00:12:49,240 --> 00:12:51,450
والذي يستحيل أن تعرف ما يفكّر فيه

174
00:12:51,450 --> 00:12:53,390
!ليس نوعي المفضّل

175
00:12:56,020 --> 00:12:57,190
!نمت؟

176
00:12:59,350 --> 00:13:00,960
هل ترغب ببعض الساكي؟

177
00:13:01,450 --> 00:13:02,340
.لا

178
00:13:03,920 --> 00:13:04,850
.فهمت

179
00:13:11,420 --> 00:13:14,020
.لا بأس. دعينا فقط نجلس هكذا

180
00:13:15,980 --> 00:13:20,120
...إن أردت، ولكنّك دفعت الكثير من المال مقابل قضاء الوقت معي

181
00:13:24,270 --> 00:13:28,060
.لا يبدو أنّ المطر سيتوقف قريباً يا رجل الأنقليس

182
00:13:28,060 --> 00:13:29,700
.أنا لا أدير كشكاً لبيع سمك الأنقليس

183
00:13:29,700 --> 00:13:32,980
أنا في رحلة، وقد كنت أعمل هناك لأتمكّن
.من دفع تكاليف السكن فقط

184
00:13:32,980 --> 00:13:35,310
.إذاً فأنت رحّال

185
00:13:35,310 --> 00:13:38,710
.لكنّني متوقف في هذه المدينة منذ مدّة بسبب المطر

186
00:13:38,710 --> 00:13:42,710
.فهمت. سترحل بمجرد توقّف المطر

187
00:13:44,700 --> 00:13:47,590
.أتمنى ألا يتوقّف المطر أبداً

188
00:13:48,870 --> 00:13:52,430
.حينها سأستطيع البقاء هنا للأبد

189
00:13:57,460 --> 00:13:59,010
.لم أقل هذا كدعابة

190
00:13:59,010 --> 00:14:02,230
أنا آسفة... لا أحد يتكلم
.بهذه الطريقة في هذا الزمان

191
00:14:04,870 --> 00:14:08,430
ألا تكرهين هذا العمل يا آنسة شينو؟

192
00:14:09,490 --> 00:14:12,090
.بالطبع، هناك أشياء أكرهها فيه

193
00:14:13,150 --> 00:14:17,810
.كلّ ما في الأمر هو أنّني أضحك عندما أكون حزينة

194
00:14:18,570 --> 00:14:20,890
.أنا أضحك لأخفّف من شعوري بالإحباط

195
00:14:27,900 --> 00:14:31,180
.يا إلهي، عملي سيئ للغاية بسبب هذا المطر

196
00:14:31,180 --> 00:14:34,470
.الزبون الوحيد الذي جاءني اليوم هو ساموراي يرتدي نظّارات

197
00:14:34,700 --> 00:14:38,980
.إنّه يكنّ المشاعر لكوهانا، الفتاة الجديدة

198
00:14:38,980 --> 00:14:43,190
.لقد بيعت لي لتغطية ديونِ زوجها

199
00:14:43,480 --> 00:14:46,150
،لا يمكِن للزوجة التقدّم بطلب للطلاق من زوجِها

200
00:14:46,150 --> 00:14:49,980
.لذا أعتقد أنّ حظّها السيء هو ما جعلها تعلقُ مع زوجٍ قذر

201
00:15:00,060 --> 00:15:01,340
.دعينا نغادر هذا المكان

202
00:15:02,170 --> 00:15:03,540
ما الذي تقوله؟

203
00:15:03,540 --> 00:15:05,570
...لا يمكنني أن أدعكِ تفعلين هذا بعد الآن

204
00:15:07,060 --> 00:15:09,130
.لا تجعل الأمر يبدو بهذه البساطة

205
00:15:09,130 --> 00:15:12,150
أتملِك أدنى فكرة عن تكلفة شراء حريّةِ عاهرة؟

206
00:15:12,590 --> 00:15:16,850
.حتى وإن كان هناك مئة منك، فلن تتمكّن من كسب ما يكفي

207
00:15:17,350 --> 00:15:22,290
.عندما تزوّجت، حتى والديّ كانا سعيدين لأنّي سأتزوّج رجلاً غنيّاً

208
00:15:22,290 --> 00:15:26,860
.لكنّ زوجي كان يعاني من مشكلة قمار، وتراكم عليه جبل من الديون

209
00:15:27,170 --> 00:15:31,180
الشيء التالي الذي عرفته هو أنّ الزوجة الشابّة
.لتاجِر المنسوجات أصبحت فجأة عاهرة البلدة

210
00:15:35,570 --> 00:15:37,960
.انس الأمر وحسب من فضلِك

211
00:15:38,900 --> 00:15:43,730
.أقدّر مشاعِرك حقاً ولكن مثلُ هذا الحديث مجرّد حلم بعيد المنال

212
00:15:45,260 --> 00:15:48,380
.أستميحُك عذراً يا سيدي
.كوهانا لديكِ زائر

213
00:15:48,640 --> 00:15:50,380
.سآتي حالاً

214
00:15:50,830 --> 00:15:54,810
.انتهى وقت القصص الخيالية
.عُد إلى بيتك أرجوك

215
00:15:56,890 --> 00:16:01,440
.هيّا يا شينو، أعطني القليل من المال أرجوكِ

216
00:16:01,440 --> 00:16:03,540
أتتوقع أن يكون بحوزتي أيّ مال؟

217
00:16:03,540 --> 00:16:05,630
...لا تتصرفي هكذا يا عزيزتي

218
00:16:05,630 --> 00:16:08,610
يقوم الزبائن بمنحك الإكراميات سراً، صحيح؟

219
00:16:09,440 --> 00:16:13,110
لم لا تترك القمار وتكسب المال بطريقة شريفة؟

220
00:16:13,790 --> 00:16:15,370
!ماذا قلتِ؟

221
00:16:18,580 --> 00:16:21,830
ماذا؟ هل لديكِ مشكلة في لعبي للقمار؟

222
00:16:22,210 --> 00:16:24,180
أتريدين تَركي؟

223
00:16:24,180 --> 00:16:26,970
.آسف يا عزيزتي لكن لا أرغب بتركِكِ بعد

224
00:16:30,630 --> 00:16:32,850
!ماذا تخال نفسك فاعلاً أيها اللعين؟

225
00:16:33,720 --> 00:16:35,830
!أنا زوجها

226
00:16:35,830 --> 00:16:38,430
!يمكنني أن أفعل بها ما أشاء

227
00:16:40,180 --> 00:16:42,300
!هذا يكفي! اتركه

228
00:16:45,860 --> 00:16:49,940
تبّاً! سأستنزف جميع أموالكِ ما دمتِ
!على قيد الحياة، هل تسمعينني؟

229
00:16:50,440 --> 00:16:51,660
!تذكّري هذا

230
00:17:07,390 --> 00:17:08,670
إلى أين أنت ذاهب؟

231
00:17:09,790 --> 00:17:11,340
هل ستعود لرؤية السيّدة كوهانا تلك؟

232
00:17:12,970 --> 00:17:17,340
لماذا؟ ليس الأمر كما لو أنّني لا أفهم
--سبب شعورك بالأسف اتّجاهها ولكن

233
00:17:17,690 --> 00:17:18,850
.هذا ليس من باب الشفقة

234
00:17:19,610 --> 00:17:23,350
هل تخبرني حقاً بأنك واقع بحبّها؟

235
00:17:25,140 --> 00:17:28,080
أنت لن تهرب معها يا جين، أليس كذلك؟

236
00:17:28,790 --> 00:17:31,390
...إن لم أعد

237
00:17:32,790 --> 00:17:34,770
.أريدكما أن تواصلا رحلتكما من دوني...

238
00:17:35,330 --> 00:17:37,220
...لا يمكنك أن تكون جاداً

239
00:17:37,220 --> 00:17:41,410
لقد وعدتني بأن تساعدني بالبحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس، أليس كذلك؟

240
00:17:41,410 --> 00:17:43,830
!ستنتهي صداقتنا إن غادرت، أتسمع؟

241
00:17:44,860 --> 00:17:48,590
!لقد وعدتني
!لقد سافرنا معاً كلّ هذا الوقت

242
00:17:49,530 --> 00:17:50,460
.سامحيني

243
00:17:51,910 --> 00:17:53,140
!أيّها الحقير

244
00:17:56,500 --> 00:17:57,710
.مرحباً بك

245
00:17:59,330 --> 00:18:00,380
ما الخطب؟

246
00:18:00,880 --> 00:18:01,910
.سنغادر

247
00:18:02,600 --> 00:18:03,810
.احزمي ما تحتاجينه

248
00:18:04,080 --> 00:18:06,890
.لا أستطيع المغادرة... الأمر ميؤوس منه

249
00:18:06,890 --> 00:18:11,190
،حتّى وإن تمكّنت من الهرب من هنا
.فهم سيتبعونني لأيّ مكان أذهب إليه

250
00:18:11,480 --> 00:18:13,730
.هناك معبد طلاق في الجانب الآخر من النهر

251
00:18:14,980 --> 00:18:17,840
.إن طلبتي اللجوء هناك فقد يساعدوكِ

252
00:18:18,480 --> 00:18:19,550
.لا أستطيع فعل ذلك

253
00:18:19,990 --> 00:18:23,820
.حتى وإن وفّروا لي الملاذ، سأكون سجينة مجدداً

254
00:18:23,820 --> 00:18:25,790
.لن أتمكن من المغادرة لمدة ثلاث سنوات

255
00:18:26,400 --> 00:18:28,250
.لن أكون قادرةً على مقابلتك هكذا أيضاً

256
00:18:29,800 --> 00:18:31,980
.أفضّل انتظارك هنا

257
00:18:34,620 --> 00:18:36,710
...في ذلك اليوم عندما التقيت بكِ على الجسر

258
00:18:37,480 --> 00:18:39,650
كنتِ حقاً تخططين للانتحار، أليس كذلك؟

259
00:18:42,620 --> 00:18:43,830
.بلى

260
00:18:44,640 --> 00:18:49,380
...إن لم يصادف ذلك مرورك، لكنت الآن

261
00:18:52,800 --> 00:18:54,460
.لنرحل معاً

262
00:18:55,790 --> 00:19:00,560
،أنا آسف على إزعاجك في وقت متعتك يا سيدي
--لكن وقتك قد انتهى، لذا عليك

263
00:19:00,560 --> 00:19:02,200
!...أنت رائع

264
00:19:02,200 --> 00:19:03,240
.امنحني وقتاً إضافياً

265
00:19:04,550 --> 00:19:05,990
!خذ وقتك يا سيدي

266
00:19:08,370 --> 00:19:09,540
.سأنزل أولاً وانتظركِ

267
00:19:09,940 --> 00:19:11,040
...ولكن

268
00:19:11,040 --> 00:19:12,540
.سيكون كلّ شيء على ما يرام

269
00:19:12,880 --> 00:19:15,350
...بشأن رسوم الوقت الإضافي يا سيّدي

270
00:19:17,320 --> 00:19:19,300
!أنتِ، ما الذي تعتقدين نفسكِ فاعلة؟

271
00:19:19,620 --> 00:19:21,050
!عودي إلى هنا أيتها العاهرة

272
00:19:22,340 --> 00:19:23,050
!اسرعي

273
00:19:28,350 --> 00:19:30,600
!لدينا هاربة! امسكوها

274
00:19:30,600 --> 00:19:32,350
!عودا إلى هنا

275
00:19:45,790 --> 00:19:50,460
.اسمعا، لا تحصل دائماً على ما تريد في هذا العالم

276
00:19:58,980 --> 00:20:02,150
!ظننتُكِ قلتِ أن الأمر بينكما قد انتهى

277
00:20:02,150 --> 00:20:03,430
!انسى ما قلته واسرع وحسب

278
00:20:11,630 --> 00:20:13,100
.إنّك رجل مثير للشفقة

279
00:20:13,100 --> 00:20:14,310
!جين

280
00:20:15,560 --> 00:20:17,190
!أريد استعادة مالي

281
00:20:20,610 --> 00:20:21,550
!اسرعي

282
00:20:28,230 --> 00:20:29,290
!شينو

283
00:20:31,500 --> 00:20:35,080
أنتِ لا تحاولين الهروب منّي، أليس كذلك يا عزيزتي؟

284
00:20:38,890 --> 00:20:42,340
.لقد سئمت العيش تحت قبضتك

285
00:20:44,680 --> 00:20:47,350
.سأستعيد حياتي مجدّداً

286
00:20:50,040 --> 00:20:53,270
.هذا هو ثمن المرأة التي اعتادت أن تكون زوجتك

287
00:20:54,100 --> 00:20:55,900
!ها هي هناك! الحقوا بها

288
00:20:57,660 --> 00:20:58,360
!جين

289
00:21:05,370 --> 00:21:06,690
.شكراً لك

290
00:21:40,160 --> 00:21:44,560
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

291
00:21:44,560 --> 00:21:48,620
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

292
00:21:48,620 --> 00:21:57,120
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

293
00:21:57,120 --> 00:22:01,620
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

294
00:22:01,620 --> 00:22:06,600
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

295
00:22:06,600 --> 00:22:11,790
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

296
00:22:11,790 --> 00:22:16,990
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

297
00:22:16,990 --> 00:22:21,650
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

298
00:22:21,650 --> 00:22:27,020
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

299
00:22:27,020 --> 00:22:32,660
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

300
00:22:32,660 --> 00:22:37,870
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

301
00:22:37,870 --> 00:22:43,000
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

302
00:22:43,000 --> 00:22:48,180
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

303
00:22:48,180 --> 00:22:53,390
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

304
00:22:53,390 --> 00:22:58,580
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

305
00:22:58,580 --> 00:23:03,200
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

306
00:23:03,200 --> 00:23:07,540
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

307
00:23:07,540 --> 00:23:11,640
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

308
00:23:11,640 --> 00:23:19,910
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

309
00:23:19,910 --> 00:23:24,480
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك