1
00:01:42,710 --> 00:01:46,900
...هذا الحمام الساخن يعطي شعوراً رائعاً

2
00:01:47,340 --> 00:01:50,790
أريد أن أقول، ألا تعتقد أن هذا مريب؟

3
00:01:50,790 --> 00:01:51,870
كيف ذلك؟

4
00:01:51,870 --> 00:01:54,320
أولاً، لماذا نسافر بالضبط؟

5
00:01:54,320 --> 00:01:57,610
للبحث عن الساموراي الذي تفوح منه
.رائحة عبّاد الشمس على ما أذكر

6
00:01:57,610 --> 00:01:58,680
!هذا ما أعنيه

7
00:01:58,680 --> 00:02:04,000
أعني أنها لم تخبرنا بأي شيء عمن
.يكون رجل عبّاد الشمس ذاك

8
00:02:04,000 --> 00:02:05,100
...نعم، هذا صحيح

9
00:02:05,100 --> 00:02:07,350
.ولا حتى في تلك المرّة

10
00:02:08,380 --> 00:02:11,800
...كنت أنوي سؤالكِ عن ذلك

11
00:02:12,400 --> 00:02:14,830
من هو هذا الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس؟

12
00:02:14,830 --> 00:02:15,750
...في الواقع، إنه

13
00:02:15,750 --> 00:02:17,760
وما هي عبّاد الشمس على أيّ حال؟

14
00:02:17,760 --> 00:02:18,650
...مهلاً، انتظر لحظة

15
00:02:18,650 --> 00:02:19,570
أنت لا تعرف؟

16
00:02:19,570 --> 00:02:20,750
!إنها زهرة! زهرة

17
00:02:20,750 --> 00:02:21,980
كيف تبدو رائحتها؟

18
00:02:21,980 --> 00:02:23,160
هل لديكِ أي أدلّة أخرى؟

19
00:02:23,160 --> 00:02:24,430
صورة أو شيئاً ما؟

20
00:02:24,430 --> 00:02:25,500
ما الذي دفع بك للقدوم إلى هنا؟

21
00:02:25,500 --> 00:02:27,580
!يا إلهي

22
00:02:27,810 --> 00:02:31,240
ألا تعتقد أنّها تراوغ نوعاً ما عندما نطرح هذا الموضوع؟

23
00:02:32,310 --> 00:02:36,590
!والآن تقول أنّنا متجهون نحو ناغاساكي

24
00:02:37,540 --> 00:02:40,890
.هناك شيء واحد فقط أستطيع أن أخبركِ به

25
00:02:41,320 --> 00:02:45,850
إذا توجّهت إلى ناغاساكي، فأنا على يقين
.من أنّك ستجدين بعض الإجابات

26
00:02:46,700 --> 00:02:47,810
...ناغاساكي

27
00:02:48,520 --> 00:02:51,930
.كلّ ما لدينا هو معلومات غير موثوقة من ذاك الرجل

28
00:02:51,930 --> 00:02:56,700
.لكنّ ذاك الرجل كان رئيس الفرع الياباني لشركة الهند الشرقيّة الهولنديّة

29
00:02:56,700 --> 00:02:58,720
.أشكّ أنّ معلومات رجل مثله ستكون غير موثوقة

30
00:02:58,720 --> 00:02:59,830
أتظنّ ذلك؟

31
00:02:59,830 --> 00:03:03,330
بالإضافة إلى أنّنا لا نملك أيّ
.معلومات أخرى لذا لا خيار لدينا

32
00:03:03,330 --> 00:03:05,160
!هذا هو قصدي! هذا ما أعنيه

33
00:03:05,160 --> 00:03:08,450
.من المستحيل أنّها لا تعرف أيّ شيء آخر

34
00:03:08,450 --> 00:03:11,230
!إنّها تخفي عنّا شيئاً ما

35
00:03:12,610 --> 00:03:13,620
...حسناً إذاً

36
00:03:14,210 --> 00:03:15,250
ماذا تفعل؟

37
00:03:15,250 --> 00:03:18,210
.سأتجسّس قليلاً بينها هي تستحم

38
00:03:29,410 --> 00:03:30,600
...ها نحن ذا

39
00:03:30,600 --> 00:03:32,420
.أنت، لا تفتش أغراض الآخرين

40
00:03:32,420 --> 00:03:36,580
.لا تقلق، إنّها غلطتها لأنّها لم تخبرنا بأيّ شيء

41
00:03:39,250 --> 00:03:39,980
ما الأمر؟

42
00:03:40,950 --> 00:03:42,190
.لا أستطيع القراءة--
--

43
00:03:42,190 --> 00:03:42,960
.أعطيني إياه

44
00:03:46,160 --> 00:03:47,790
.يبدو أنّها مذكّرة

45
00:03:47,790 --> 00:03:49,160
مذكّرة؟

46
00:03:49,160 --> 00:03:54,290
.عظيم، لا بدّ أنّها كتبت بعض الأسرار عن رجل عبّاد الشمس بها

47
00:03:56,120 --> 00:03:58,450
.اللعنة، اقرأها بصوت عالٍ يا هذا

48
00:03:58,450 --> 00:04:00,730
.العاشر من يوليوز. الطقس مشمس"

49
00:04:01,510 --> 00:04:04,170
".لقد مضت سنة تقريباً منذ وفاة أمي

50
00:04:04,810 --> 00:04:09,350
،لطالما قلت لنفسي بأنّي سأنطلق برحلة، لكنّي لم أمتلك الشجاعة قطّ

51
00:04:09,350 --> 00:04:14,520
.لذلك كنت أعملُ وأعيش بقاعة شاي عمّي

52
00:04:14,840 --> 00:04:16,640
.لكنّ لقد حان أخيراً اليوم الذي أنطلق به

53
00:04:17,360 --> 00:04:21,800
لقد حسمت أمري أنّه وابتداءً من
اليوم سأحتفظ بهذه المذكّرة

54
00:04:21,800 --> 00:04:25,260
إلى أن أعثُر على الساموراي الذي تفوح منه
.رائحة عبّاد الشمس لكي لا أنسى هذه الرّحلة

55
00:04:25,990 --> 00:04:30,290
.وبهذا، قمت الآن بملء الصفحة الأولى

56
00:04:30,290 --> 00:04:33,750
يوميات المضطربة
(التعلم من الماضي)

57
00:04:34,650 --> 00:04:40,920
.احتراق قاعة الشّاي أمر مسلّم به، لذا لا أملك الآن سوى البدء برحلتي

58
00:04:40,920 --> 00:04:42,550
.بين قوسين، وجه مبتسم

59
00:04:42,550 --> 00:04:47,590
.وقد كان الحريق بسبب رجُلين غير معقولين

60
00:04:51,450 --> 00:04:55,870
أوّل من ظهر بقاعة الشاي كان شخصاً
.فظّاً وسوقيّاً بشعرٍ غير مرتّب

61
00:04:55,870 --> 00:04:57,270
ماذا، هل تتحدّث عنّي؟

62
00:04:57,270 --> 00:05:02,280
بمجرّد أن رأيته، فكّرت بأنه شخص سيّء
.لن يتوانى عن ارتكاب مختلف أنواع الجرائم

63
00:05:02,280 --> 00:05:05,250
.وقد كان من نوع الأشخاص الذي لن أرغب بمصادقتِهم أبداً

64
00:05:05,250 --> 00:05:06,280
!ماذا قالت؟

65
00:05:06,280 --> 00:05:08,660
...ولكن حالما تحدّثت معه

66
00:05:09,370 --> 00:05:10,870
.تأكدّت من صحّة حدسي...

67
00:05:10,870 --> 00:05:12,350
!انتبهي لكلامك أيّتها اللعينة

68
00:05:12,350 --> 00:05:13,870
لماذا تغضب من المذكّرة؟

69
00:05:13,870 --> 00:05:17,620
سأعترف بأنّني كنت بحاجة للمساعدة بسبب ابن الحاكِم الغبي

70
00:05:17,620 --> 00:05:20,040
.الذي كان يعتقد أنّ بإمكانه فعل كلّ ما يريد

71
00:05:20,040 --> 00:05:21,380
...ولكن على الرغم من ذلك

72
00:05:23,150 --> 00:05:27,660
.بمجرّد ما إن بدأ، لم يعرف متى يتوقّف
.أقصد أنّه بالغ للغاية

73
00:05:27,660 --> 00:05:29,990
لو عرفتُ بأنّه سيتصرّف على هذا النّحو، لخاطرتُ

74
00:05:29,990 --> 00:05:31,370
.مع ابن الحاكم

75
00:05:31,370 --> 00:05:32,990
...لماذا، أيّتها الصغيرة

76
00:05:33,560 --> 00:05:38,370
.في تلك اللحظة ظهر رجلٌ آخر بشعرٍ طويل ونظّارات

77
00:05:38,370 --> 00:05:39,870
هل تتحدث عنك؟

78
00:05:39,870 --> 00:05:43,280
.عكس الرجلِ الأوّل، ظننت بأنّ هذا الأخير كان جذاباً نوعاً ما

79
00:05:45,620 --> 00:05:49,280
.لكنّ هذا الرجل أيضاً رفض التوقّف عن القتال حالما بدأ

80
00:05:49,730 --> 00:05:53,750
.ربّما كانا متشابهين في قرارة نفسهما

81
00:05:53,750 --> 00:05:55,660
--يا للوقاحة. لا تقارِنيني

82
00:05:55,660 --> 00:05:57,660
!بشخص مثلِه--

83
00:05:57,970 --> 00:06:01,490
على أيّ حال، هكذا بدأتُ رحلتي

84
00:06:01,490 --> 00:06:04,250
.برِفقة هذين الشخصين، موغن وجين

85
00:06:04,250 --> 00:06:05,460
.النهاية

86
00:06:06,850 --> 00:06:09,250
.الحادي عشرة من يوليوز. الطقس مشمس

87
00:06:09,250 --> 00:06:12,860
حدث لي أمر سيّء بسبب هذين
.الاثنين بعد أن جُنّ جنونهما البارحة

88
00:06:13,870 --> 00:06:17,100
.ظهر رجل يقول شيئاً عن قطع موغن ليده

89
00:06:19,750 --> 00:06:22,160
.لا يُمكنني السماح لكِ بالاستيقاظ بعد

90
00:06:24,360 --> 00:06:28,320
...وهكذا بدأت حياتي كرهينة فجأة. يا إلهي

91
00:06:28,870 --> 00:06:31,950
.في الواقع، كنت ثملة حينها، لذا لا أتذكّر الكثير

92
00:06:32,350 --> 00:06:33,280
.النهاية

93
00:06:33,280 --> 00:06:34,790
!تقول النهاية؟

94
00:06:34,790 --> 00:06:35,830
...لقد أغفلتِ الكثير

95
00:06:36,410 --> 00:06:40,290
.ملاحظة: كعك مانجو المشوي، الخاص بجوشو الذي أكلناه كان لذيذاً

96
00:06:41,680 --> 00:06:44,590
.الرابع عشر من يوليوز. طقس مشمس ثم غائم

97
00:06:45,080 --> 00:06:47,920
.مررت اليوم بتجربة رهيبة أخرى بسبب هذين الاثنين

98
00:06:48,250 --> 00:06:50,760
!بدأ كلّ شيء عندما تخلّيا عنّي وهربا

99
00:06:51,180 --> 00:06:54,510
!بسبب ذلك، انتهى بي المطاف ببيت للدعارة هذه المرّة

100
00:06:55,170 --> 00:06:57,680
،كان منحرف على وشكِ أن ينال منّي

101
00:06:57,680 --> 00:07:00,210
.لكنّ عرّافة عجوزة أنقذتني

102
00:07:01,850 --> 00:07:04,150
.كنت سأحذر من المزهريّات إن كنت مكانكِ

103
00:07:06,200 --> 00:07:07,030
مزهريّة؟

104
00:07:07,790 --> 00:07:08,490
...مزهريّة

105
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
...مزهريّة صغيرة

106
00:07:10,160 --> 00:07:12,410
!خُذ هذا

107
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
.التاسع عشر من يوليوز

108
00:07:18,060 --> 00:07:20,790
...دون سابق إنذار تمّ اختطافي وسجني! يا إلهي

109
00:07:21,450 --> 00:07:25,840
ألا تعتقِد أنّ حياتي حافلة بالأحداث؟

110
00:07:26,100 --> 00:07:27,920
،الأهمّ من ذلك، الآن وعندما أفكّر بالأمر

111
00:07:28,310 --> 00:07:32,090
لماذا تستمرّ هذه الأمور بالحدوث لي
بالرّغم من امتلاكي لحارِسين شخصيّين؟

112
00:07:32,090 --> 00:07:35,180
هذين الأحمقين عديما الفائدة، ألا تعتقِد هذا؟

113
00:07:36,050 --> 00:07:39,890
.بدأت أظنّ بأنّني اخترت الأشخاص الخطأ

114
00:07:40,270 --> 00:07:44,440
بدأ كلّ شيء عندما اضطررنا لإيجاد عملٍ لكسب
.المال من أجل الدفع لعبورِ النهر

115
00:07:46,000 --> 00:07:48,250
.أنا مورونوبو هيشيكاوا

116
00:07:48,250 --> 00:07:50,130
.أنا فنّان لم يذع صيته بعد

117
00:07:52,500 --> 00:07:53,490
.سررت بمعرفتك

118
00:07:54,260 --> 00:07:57,120
.بالرّغم من كونِه متصنّعاً قليلاً إلّا أنّني اعتقدتُ بأنّه لطيف نوعاً ما

119
00:07:57,120 --> 00:08:00,120
...ربّما كان ذاك هو خطئي

120
00:08:00,800 --> 00:08:03,540
،تشجّعت وعملت لصالحه كعارضة للوحة يوكيو-إي الخاصة به

121
00:08:03,540 --> 00:08:07,450
،ولكن الآن عندما فكّرت في الأمر
ما الذي راق لي بذلك الرجل؟

122
00:08:08,250 --> 00:08:13,760
.ومع ذلك، عكس هذين اللعينين، كان يمطرني بالكلمات اللطيفة

123
00:08:14,650 --> 00:08:18,350
.أجل، كلّ هذا كان خطأهما بالتّأكيد أيضاً

124
00:08:18,350 --> 00:08:20,560
!لا تلومينا على أخطائِك يا امرأة

125
00:08:20,860 --> 00:08:25,940
،لقد قال بأنه سيذهب إلى هولندا
لكنّني أتساءل عمّا حدث له؟

126
00:08:25,940 --> 00:08:28,790
هل هو على متنِ باخرةٍ الآن؟

127
00:08:28,790 --> 00:08:32,020
...أو ربّما يكون قد وصل بالفعل

128
00:08:33,830 --> 00:08:40,490
هو، أي مورونوبو هيشيكاوا، تمّ إلقاء القبض عليه
.فوراً ولم يتمكّن من الذهاب إلى هولندا

129
00:08:41,010 --> 00:08:43,570
.إنّه في الحقيقة ما زال بتلك المنطقة

130
00:08:44,040 --> 00:08:46,040
ولكن، لم تكن هناك أيّ طريقة لتعرِف بها

131
00:08:46,040 --> 00:08:51,970
.بأنّه سيكون معروفاً للأجيال القادمة بأب لوحات يوكيو-إي

132
00:08:53,050 --> 00:08:58,470
.الأمر كما لو أنّ الموهِبة والشخصيّة تتناسبانِ عكسِيّاً

133
00:08:59,590 --> 00:09:04,620
.ملاحظة: الحبّار ومجسّات الحبّار المشويّة التي ابتاعها لي كانت لذيذة

134
00:09:05,340 --> 00:09:07,830
...أتعلم، خطر ببالي شيء للتو

135
00:09:07,830 --> 00:09:08,870
ما هو؟

136
00:09:08,870 --> 00:09:11,540
لماذا كنا ذاهبين إلى إيدو إذاً، على أي حال؟

137
00:09:11,540 --> 00:09:12,630
.لا أعلم

138
00:09:12,630 --> 00:09:14,680
ألا يوجد شيء مكتوب هناك؟

139
00:09:16,150 --> 00:09:18,820
تسنى لي اليوم أكل المقدار الذي أستطيع تناوله من الطعام
المسابقة السنويّة الرابعة للأكّال الكبير"
"برعاية أناغو فوكويوشي ومانبوكوجي

140
00:09:18,820 --> 00:09:20,910
!لأوّل مرة منذ مدّة، أنا سعيدة للغاية

141
00:09:21,330 --> 00:09:23,950
،قد لا آكل بعد هذا لفترة

142
00:09:23,950 --> 00:09:25,910
.لذا سآكل ما سيكفيني للتغلّب على هذا

143
00:09:26,150 --> 00:09:27,170
هل هي حيوان؟

144
00:09:27,500 --> 00:09:32,960
كل ما أكلتُه البارحة واليوم من أطباق الأرز بسمكِ الأنقليس
.وحساء لوتش والسوشي الخاص بإيدو

145
00:09:33,330 --> 00:09:34,950
.كان لذيذاً

146
00:09:35,300 --> 00:09:38,720
،إنّك تسمع الكثير من الأشخاص يقولون
"،هناك دائماً متسع إضافي للحلويّات"

147
00:09:38,720 --> 00:09:43,680
،ولكن في حالتي  يجب أن تكون العِبارة
".هناك دائماً متّسع إضافي للطعام المجّاني"

148
00:09:43,940 --> 00:09:45,390
أتساءل إن كان الجميع هكذا؟

149
00:09:45,390 --> 00:09:46,890
!إنّها أنتِ فقط

150
00:09:48,050 --> 00:09:50,770
.كما تسنّى لي مشاهدة  الكابوكي والألعاب النّاريّة، التي كانت رائعة

151
00:09:51,020 --> 00:09:51,950
.النهاية

152
00:09:52,870 --> 00:09:56,920
مهلاً، انتظِر لحظة! ألا يوجد أيّ شيء عن ساموراي عبّاد الشمس هنا؟

153
00:09:57,680 --> 00:10:00,210
!كل شيء هنا يتعلق بالطعام

154
00:10:00,830 --> 00:10:05,000
.بالمناسبة، ابتداءً من اليوم، سنتّجه نحو ناغاساكي

155
00:10:05,000 --> 00:10:10,320
حسناً، السبب الوحيد لمجيئي لإيدو هو
،أنّني سمعت شائعاتٍ عن وجودِه هنا

156
00:10:10,320 --> 00:10:13,000
.لذا ليس الأمر وكأنّني أملك دليلاً قويّاً أو أيّ شيء

157
00:10:13,250 --> 00:10:14,200
.من المستحيل أن تكون جادة

158
00:10:14,200 --> 00:10:17,810
تلك الكاذبة الصغيرة... هل جرّتنا كلّ هذه المسافة من أجل شائعة غبيّة؟

159
00:10:17,810 --> 00:10:18,940
.لا أصدّق هذا

160
00:10:26,190 --> 00:10:28,890
!لقد تمّ أخذي كرهينة مجدّداً! يا إلهي

161
00:10:29,390 --> 00:10:33,020
من غيري في هذا العالم تمّ أخذه كرهينة كلّ هذه المرّات؟

162
00:10:33,370 --> 00:10:36,940
...كما أنّ محفظتي سُرقت، ولم أتمكّن من الأكل

163
00:10:42,420 --> 00:10:44,960
.حلمت بوالدتي اليوم

164
00:10:45,580 --> 00:10:48,710
.كانت تلك المرّة الأولى التي أفكر بها في أمّي منذ مدة طويلة

165
00:10:50,220 --> 00:10:56,410
لقد تعرّضت للكثير في هذه الرحلة، لدرجة
،أنّني لم أملك الوقت لأشتاق إليها

166
00:10:56,410 --> 00:10:58,290
.لذا لم ينتبني هذا الشعور منذ وقت طويل

167
00:11:00,500 --> 00:11:04,270
.لا أعتقِد أنّ بإمكاني الكتابة عن شينسيكي

168
00:11:05,200 --> 00:11:08,890
.كما أنّني لم أجرؤ على إخبار أمّه بأي شيء

169
00:11:10,160 --> 00:11:14,650
،لكِن وبمجرّد مرور بعض الوقت وترتيبي لأفكاري

170
00:11:15,120 --> 00:11:17,210
.فأنا أرغب بإرسال رسالة لها بالتّأكيد

171
00:11:18,170 --> 00:11:22,030
.أريد أن أخبِرها بكلّ تلك الأشياء التي رغبتُ بقولها ولم أستطِع حينها

172
00:11:24,540 --> 00:11:29,020
.إنّه لمن الصّعب على أيّ شخص أن يتنبّأ بما يخبئه المستقبل

173
00:11:29,020 --> 00:11:33,340
،بالمناسبة، هذا توقّع لحياة الناس في المستقبل

174
00:11:33,340 --> 00:11:38,090
مأخوذ من مودايكي، وهو عمل خيالي تأمّلي
.لمؤلّف روايات إيدو ديم هاروماشي كويكاوا

175
00:11:39,090 --> 00:11:44,220
.كما ترى هنا فتوقّع المستقبل عملٌ معقّد وصعب

176
00:11:44,220 --> 00:11:49,350
الأهمّ من ذلك، ما خطب تسريحات الشعر هذه؟

177
00:11:51,290 --> 00:11:54,310
.غادرنا إيدو متوجهين نحو ناغاساكي

178
00:11:54,310 --> 00:11:56,610
.حسناً، كانت هذه هي الفكرة، لكنّنا ما زلنا في إيدو

179
00:11:57,210 --> 00:12:00,440
.لا يمكِننا إحراز أيّ تقدّم بسبب افتقارنا للمال

180
00:12:00,990 --> 00:12:05,450
.لكنّنا استطعنا الحصول على وجبةٍ بعدما رهنّا نظّاراتِ جين

181
00:12:05,450 --> 00:12:06,880
.وقد كانت لذيذة

182
00:12:07,630 --> 00:12:13,290
.لكنّهما غادرا مترنّحين وراء إحدى النساء الأكبر سناً، الفاشلين

183
00:12:13,290 --> 00:12:16,750
.ليس الأمر وكأنّني أشعر بالغيرة أو شيءٍ ما

184
00:12:16,750 --> 00:12:21,260
.الأمر فقط أنّها مشكلة عندما لا يقومانِ بواجِبهما كحارسيّ الشخصيين

185
00:12:21,830 --> 00:12:26,560
.حسناً، أعتقد أنّها كانت مثيرة بعض الشيء
.لقد كان نهداها كبيرين

186
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
هل هذا هو نوع النساء الذي يفضلانه؟

187
00:12:30,500 --> 00:12:33,750
.لكِن تمّت مغازلتي أيضاً اليوم

188
00:12:33,750 --> 00:12:37,210
...أعترف بأنّه كان غريباً بعض الشيء

189
00:12:39,210 --> 00:12:41,080
.هذه المرأة ستحتاج إلى بعض الجهد

190
00:12:41,080 --> 00:12:45,250
.لكنّ الأمر هو أنّ هذا سيجعلها تستحقّ العناء

191
00:12:45,250 --> 00:12:46,160
.أهلاً عزيزتي

192
00:12:46,160 --> 00:12:48,780
.من أنا؟ أنا الرجل الذي سيصير ناجحاً

193
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
!اسمي هو ناغاميتسو ساكون شوغون

194
00:12:53,040 --> 00:12:56,920
.أشعر نوعاً ما بأنّني أجذبُ غريبي الأطوار فقط

195
00:12:56,920 --> 00:12:58,500
يا إلهي، ما الذي يمكنني فعله؟

196
00:12:58,780 --> 00:13:03,800
في النهاية، كسبنا بعض المال عن طريق عرضٍ
.في الشارِع وتمكنا من مغادرة إيدو

197
00:13:04,180 --> 00:13:08,390
...لكن يبدو وكأنّني غفلت عن هدفي

198
00:13:08,910 --> 00:13:12,310
،من المفترض أن نبحث عن الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

199
00:13:12,310 --> 00:13:15,440
.لكنّنا دائماً نحاول كسب المال الكافي لتغطية تكاليف المعيشة

200
00:13:16,120 --> 00:13:20,750
".أعتقِد أن ما أحاولُ كتابته هو، "إعالة نفسك في الحياة لأمر صعب حقاً

201
00:13:21,170 --> 00:13:22,050
.النهاية

202
00:13:22,830 --> 00:13:25,650
.ملاحظة: كانت الإجّاصة لذيذة

203
00:13:27,140 --> 00:13:32,000
.بالمناسبة، أثيرت ضجة مؤخّراً حول تفشي النشاط الجنسي بين شباب البلاد

204
00:13:32,000 --> 00:13:35,710
ولكن، كان الشعب الياباني من الأساس
،ذا عقليّة متفتّحة تجاه النشاط الجنسي

205
00:13:36,140 --> 00:13:39,670
.وقد كان متحرّراً بشكل خاص خلال فترة إيدو

206
00:13:40,840 --> 00:13:46,470
.لم يصبحوا محتشمين إلا بعد دخول الحضارة الغربيّة، أي في فترة ميجي

207
00:13:46,470 --> 00:13:49,830
على العكس إذاً، يمكننا أن نقول بأنهم قد عادوا فقط

208
00:13:49,830 --> 00:13:51,300
.لقيم فترة إيدو

209
00:13:52,160 --> 00:13:55,040
،وإن تعمّقنا في تاريخ العالم

210
00:13:55,040 --> 00:13:59,200
يمكننا وضع كلّ من فترتي إيدو اليابانية واليونان القديمة جنباً إلى جنب

211
00:13:59,200 --> 00:14:02,040
،حيث كانت فترة ازدهر فيها الحبّ الشاذ

212
00:14:02,040 --> 00:14:08,990
.و التي اعتُبر فيها الشذوذ الجنسي أنبل من السعي وراء الجنس الآخر

213
00:14:09,700 --> 00:14:12,080
.بالمناسبة، اعذِروا تقديمي المتأخّر للغاية

214
00:14:12,360 --> 00:14:14,660
.اسمي هو مانزو المنشار

215
00:14:15,290 --> 00:14:20,150
.أنا شرطيّ متخفي يقاتل ليلاً نهاراً باسم السلام

216
00:14:21,630 --> 00:14:24,550
!لقد قبض عليّ مرة أخرى! يا إلهي

217
00:14:24,860 --> 00:14:27,670
،بالكاد وصلنا لنقطة التفتيش هاكوني بعد مغادرتنا لإيدو

218
00:14:27,890 --> 00:14:29,930
.لكن تمّ خداعنا من قِبل مُستغل

219
00:14:30,640 --> 00:14:34,060
.يبدو أنّني تعرّضت للخداع كثيراً خلال هذه الرحلة

220
00:14:34,710 --> 00:14:37,310
هل أفرط بالثقة بالآخرين؟

221
00:14:37,310 --> 00:14:40,020
...ربّما يجب عليّ أن أشكّ أكثر في الناس

222
00:14:40,310 --> 00:14:42,150
هل أنا سيّئة في الحكم على الآخرين؟

223
00:14:43,010 --> 00:14:44,910
.كان لديّ الكثير من الأمور لأفكّر بها اليوم

224
00:14:45,230 --> 00:14:48,360
.وأسوأ جزء من كلّ ذلك كان اللعين موغن

225
00:14:48,740 --> 00:14:50,700
.لقد وثقت به واعتقدتُ بأنّه سيعود من أجلنا

226
00:14:51,030 --> 00:14:53,530
أيّ نوع من المنقذين يحتاج للإنقاذ؟

227
00:14:54,300 --> 00:14:57,580
.على أيّ، لقد قرّرت ألّا أثق به مجدداً

228
00:14:57,850 --> 00:15:02,210
!هذا يناسبني! لا تثِقي بي وانظري إن كنت أهتم

229
00:15:02,460 --> 00:15:07,230
بالمناسبة، قضيت الكثير من الوقت برفقة جين
.لأنّ ذاك اللعين موغن لم يعُد من أجلِنا

230
00:15:08,080 --> 00:15:13,010
.حين أفكّر بالأمر الآن أجد أن تلك كانت أوّل مرة أكون بها مع جين لوحدنا

231
00:15:14,630 --> 00:15:20,350
"،قلت لنفسي، "سنحظى بمحادثة عميقة من القلب إلى القلب

232
00:15:20,350 --> 00:15:23,270
.لكنّ ذاك الجين أبقى فمه مطبقاً طوال الوقت

233
00:15:23,680 --> 00:15:28,120
ألا يقوم الرجال عادة في مثل هذه الأوقات
بفتح قلوبهم وإخباركِ بشتّى الأمور؟

234
00:15:28,120 --> 00:15:33,280
!"حاولت كسر الحواجز بضع مرات، لكنّ كل ما كان يقوله هو "هممم" أو "مممم

235
00:15:33,280 --> 00:15:37,100
!ما مشكلته؟
هل يكرهني أو شيئاً من هذا القبيل؟

236
00:15:37,100 --> 00:15:39,500
أم أنّه خجولٌ فقط؟

237
00:15:40,050 --> 00:15:43,950
،أعني أنّ وقتاً طويلاً قد مضى منذ بدأنا رحلتنا

238
00:15:43,950 --> 00:15:47,200
متى إذاً سيفتحُ قلبه لي؟

239
00:15:47,200 --> 00:15:49,300
.الأمر محزن نوعاً ما

240
00:15:49,550 --> 00:15:50,650
.النهاية

241
00:15:51,170 --> 00:15:54,220
قل لي. كرجل، ما رأيك بها؟

242
00:15:56,580 --> 00:15:57,720
.هذا الرجل ميؤوس منه

243
00:15:59,480 --> 00:16:02,960
.خمسينات القرن العشرين، سان فرانسيسكو

244
00:16:03,510 --> 00:16:09,080
.تأثّر شباب ما يدعى بجيل البيت تأثّراً عميقاً بالزِن

245
00:16:09,820 --> 00:16:15,030
.وقد ورث الهيبيون في الستينات هذا التأثّر

246
00:16:15,700 --> 00:16:20,580
،الشباب الذين تركوا المجتمع المتحضّر وابتعدوا عنه

247
00:16:20,580 --> 00:16:25,080
.تعثّروا بالموسيقى المخدّرة وبدأوا البحث عن الحريّة الحقيقيّة

248
00:16:25,080 --> 00:16:29,480
،قيل أنّ البعض من بين أولئك الهبيين اتّخذوا الزِن كثقافة مضادة

249
00:16:29,480 --> 00:16:34,520
.ردّدوا السوترا البوذية وأحرقوا البخور ومارسوا التأمّل

250
00:16:35,550 --> 00:16:38,450
...في مكان آخر، في فترة إيدو اليابانية

251
00:16:38,450 --> 00:16:41,500
،بالرغم من أنّهم لم يكونوا يبحثون عن شيء محدّد

252
00:16:41,500 --> 00:16:44,610
.سنجد هنا أشخاصاً غارقين في التأمل

253
00:16:45,670 --> 00:16:49,710
وإن سأل أحدهم عن سبب قيامهم بهذا...؟

254
00:16:56,160 --> 00:17:00,050
.آسف يا صديقي، ولكنّنا لا نملك المال حتّى للسكن

255
00:17:00,530 --> 00:17:02,780
.لا نملِك شيئاً لنعطيك إياه صدقة

256
00:17:02,780 --> 00:17:05,580
.أنا مسرور لسماعك تقول هذا

257
00:17:08,710 --> 00:17:12,470
.سنمكث في معبد الزن هذا بدءاً من اليوم

258
00:17:13,040 --> 00:17:17,390
هذا أفضل ممّا توقعته، فهم
،يسمحون لنا بالنوم والأكل هنا بالمجّان

259
00:17:17,760 --> 00:17:21,770
.ولكن يجب علينا في المقابل اتباع قواعد المعبد

260
00:17:22,250 --> 00:17:25,600
.لقد كنت أعمل بجد منذ بزوغ الفجر اليوم أيضاً

261
00:17:25,600 --> 00:17:27,400
...يا إلهي، أنا متعبة

262
00:17:29,190 --> 00:17:32,870
.إنّ الإنسان يولد وهو حرّ

263
00:17:32,870 --> 00:17:36,370
.لم يولد ليخضع للقواعد أو لسيّد ما

264
00:17:36,370 --> 00:17:38,910
.خطرت ببالي هذه الفكرة

265
00:17:38,910 --> 00:17:44,790
لكن ألا يتعارض هذا مع واجِبات المحارب؟

266
00:17:45,120 --> 00:17:51,250
لا تُكتسبُ الحريّة من خلال الصراع المؤلم
.كما لا يمكن إجبارها على أن تكون موجودة

267
00:17:51,800 --> 00:17:59,210
.علاوة على ذلك، لا علاقة للحريّة بالحالة الاجتماعية للشخص ولا بمهنته

268
00:18:00,280 --> 00:18:07,410
يجب عليك ببساطة أن تتقبّل نفسك كما أنت
.وكما تعيش وأن تسمح لنفسك بأن تكون ذاتها

269
00:18:07,410 --> 00:18:10,020
.هذه هي الحرية

270
00:18:12,220 --> 00:18:16,780
.حدثت لي الكثير من الأشياء الفضيعة بسبب هذين الشخصين

271
00:18:17,260 --> 00:18:23,490
أتسائل في بعض الأحيان عمّا إن كنت قد اخترت
.الشخصين الخطأ لأرتحل معهما

272
00:18:23,490 --> 00:18:26,860
.تتمّ كل اللقائات مرّة في العمر

273
00:18:26,860 --> 00:18:33,500
.إن قابلتِ هذين الرجلين وترتحلين معهما الآن، فهذا هو قدرُكِ إذاً

274
00:18:33,830 --> 00:18:38,190
...بغض النظر عن نتيجة رحلتكِ

275
00:18:41,010 --> 00:18:46,450
.أنت، أريد أن أصبح أقوى أيها الأصلع

276
00:18:47,690 --> 00:18:49,850
.أريد أن أتغلّب على ذلك اللعين

277
00:18:50,300 --> 00:18:52,680
أنت، هل تستمع إلي أيها الأصلع؟

278
00:18:52,680 --> 00:18:56,750
ما الذي يمكنني فعله لهزيمته؟
!ابدأ الحديث يا رأس الكرة

279
00:18:58,490 --> 00:18:59,140
!كاتسو

280
00:18:59,140 --> 00:19:00,200
!مؤلم

281
00:19:03,200 --> 00:19:05,470
...القمر كبير جداً

282
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
.حسناً، سأخرج لوهلة

283
00:19:08,700 --> 00:19:11,040
أنت لم تنسى، أليس كذلك؟

284
00:19:12,710 --> 00:19:17,960
ستساعدني في البحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحّة عبّاد الشمس، صحيح؟

285
00:19:19,080 --> 00:19:20,310
.أجل أعلم

286
00:19:20,720 --> 00:19:21,820
.لا تنسى

287
00:19:23,140 --> 00:19:25,180
.سأكون أنا الشخص الذي سيقتلك

288
00:19:26,160 --> 00:19:30,200
،بالنظر إلى الأمور الآن، قد أكون مررت بالكثير من الأمور السيّئة

289
00:19:30,200 --> 00:19:32,130
.ولكن كان من الرائع تجربة أمور جديدة

290
00:19:32,950 --> 00:19:39,220
،لو لم أقابلهما في قاعة الشاي ذلك اليوم
.لكنت لا أزال أعمل هناك الآن

291
00:19:39,770 --> 00:19:43,450
،عندما أفكّر في الأمر بهذه الطريقة
،فربّما يكون الأمر كما قال الأب زويكو

292
00:19:43,450 --> 00:19:45,940
.وبأنّه كان لقاءً بالصدفة، لا يحدث إلا مرةً بالعمر

293
00:19:47,000 --> 00:19:51,270
،لا أعرف كم سيستغرقنا لنصِل إلى ناغاساكي

294
00:19:51,800 --> 00:19:55,840
.لكنّني أتمنى أن يواصل ثلاثتنا الترحال إلى النهاية

295
00:19:56,830 --> 00:20:00,330
.أنا على يقين من أنّ هذين الاثنين يفكّران بنفس الشيء

296
00:20:01,120 --> 00:20:03,410
.أجل. هذا هو القرار الذي اتخذته

297
00:20:05,260 --> 00:20:06,930
...لا تتخذي قرارات الآخرين بدلاً عنهم

298
00:20:07,680 --> 00:20:08,540
صحيح؟

299
00:20:09,770 --> 00:20:11,200
!أنا أمزح فحسب

300
00:20:11,200 --> 00:20:17,110
.قد يتجسس ذانِك الاثنان على مذكّرتي، لذا اختلقت كلّ هذا

301
00:20:17,110 --> 00:20:19,630
!لقد خدعتكما أيّها الأحمقان

302
00:20:20,120 --> 00:20:20,790
...أيّتها

303
00:20:21,930 --> 00:20:24,670
!أيّتها اللعينة الصغيرة

304
00:20:59,700 --> 00:21:10,950
خذني معك إلى حيث تتواجد

305
00:21:10,950 --> 00:21:22,200
سأكون كالرياح وأتنفّس بهدوء

306
00:21:22,200 --> 00:21:31,790
خذني معك، إلى أين ذهبت؟

307
00:21:34,000 --> 00:21:43,160
سأفتح قلبي وأعبُر الوقت

308
00:21:46,390 --> 00:21:52,200
مكان مُشمس متلألئ، أبيض وبعيد للغاية

309
00:21:52,200 --> 00:21:57,830
سأكشف عن تلك الذكريات التي لا هدف لها

310
00:21:57,830 --> 00:22:05,980
لا تزال زهور عبّاد الشمس العطرة
متشبثة ببتلاتها بصبر

311
00:22:07,060 --> 00:22:08,680
أرجوك أخبرني

312
00:22:08,680 --> 00:22:13,750
أنا متوترة بشأن تعلم كلّ شيء

313
00:22:13,750 --> 00:22:20,020
لماذا إذاً ما زلت أريد أن أعرف عن
هذه المشاعر الغامضة بداخلي؟

314
00:22:20,020 --> 00:22:22,660
الربيع والصيف والخريف والشتاء يعزفون نغماتِهم

315
00:22:22,660 --> 00:22:25,650
كلّ منهم في رحلته الخاصة نحو الغد

316
00:22:25,650 --> 00:22:30,250
وقبل أن أدرك الأمر، أنا برفقتك عند نهاية حلمي

317
00:22:30,250 --> 00:22:41,530
خذني معك إلى حيث تتواجد

318
00:22:41,530 --> 00:22:52,940
سأكون كالرياح وأتنفّس بهدوء

319
00:22:52,940 --> 00:23:02,170
خذني معك، إلى أين ذهبت؟

320
00:23:04,260 --> 00:23:13,140
سأفتح قلبي وأعبُر الوقت