1
00:01:40,410 --> 00:01:41,620
!قراصنة

2
00:01:41,620 --> 00:01:43,870
!إنهم قراصنة! إنهم متجهون نحونا مباشرة

3
00:01:43,870 --> 00:01:46,540
!إلى يمين السفينة! إلى الميمنة

4
00:02:09,120 --> 00:02:10,870
!...ا - انتظر أرجوك

5
00:02:10,870 --> 00:02:13,270
!خـ - خذ ما شأت، فقط ابقِ على حياتي

6
00:02:32,630 --> 00:02:36,130
"الأوغاد المضللون، الجزء الأول"
(مرور ليلة مظلمة، الجزء الأول)

7
00:02:44,330 --> 00:02:45,140
.لنسترِح

8
00:02:49,260 --> 00:02:51,380
...لا أستطيع أن أتحرّك خطوة أخرى

9
00:02:52,660 --> 00:02:56,110
!نحن تائهون لأنّ شخصاً ما أراد أن يسلك طريقاً مختصراً

10
00:02:56,110 --> 00:02:59,150
.كفّي عن التذمر.  نحن نبلي بلائاً حسناً

11
00:02:59,150 --> 00:03:01,910
الق نظرة حولك! ما الذي يجعلك
.تعتقد بأنّنا نبلي حسناً

12
00:03:01,910 --> 00:03:04,740
.أستطيع شمّه. إنّه البحر

13
00:03:04,740 --> 00:03:06,000
البحر؟

14
00:03:06,000 --> 00:03:08,250
.أجل. إنّه أمامنا مباشرةً

15
00:03:08,250 --> 00:03:09,390
!حقاً؟

16
00:03:32,250 --> 00:03:34,710
!البحر

17
00:03:40,280 --> 00:03:41,740
!إنّه بارد للغاية

18
00:03:42,530 --> 00:03:45,780
.ظننتُكِ قلتِ أنّك غير قادرةٍ على القيام بخطوةٍ أخرى أيّتها المنافقة

19
00:03:48,690 --> 00:03:49,970
...أقسم

20
00:04:02,360 --> 00:04:04,890
...موغن؟ مستحيل

21
00:04:05,690 --> 00:04:06,800
هل هذا أنت يا موغن؟

22
00:04:14,580 --> 00:04:15,910
!...أنت حيّ

23
00:04:24,950 --> 00:04:28,030
مهلاً، ما الأمر؟ من تكون؟

24
00:04:39,210 --> 00:04:40,590
!خذوا كلّ أموالِهم

25
00:04:40,590 --> 00:04:42,400
اللعنة، ما الذي يحدث بالضبط؟

26
00:04:44,130 --> 00:04:45,220
...سحقاً

27
00:04:45,220 --> 00:04:47,340
!هذان الاثنان قويان جداً

28
00:04:47,600 --> 00:04:49,050
!مهلاً، توقفوا

29
00:04:49,710 --> 00:04:50,790
--إنّهم

30
00:04:50,790 --> 00:04:52,120
!ابقي خارج الموضوع، فأنتِ مجرّد طعم

31
00:05:08,720 --> 00:05:10,950
.لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى في هذه الحياة

32
00:05:11,400 --> 00:05:13,370
أليس كذلك يا موغن؟

33
00:05:16,180 --> 00:05:19,340
.دائماً ما اعتقدت أنّ لقاءنا التالي سيكون في الجحيم

34
00:05:20,150 --> 00:05:24,880
في هذه الحالة، ما رأيك بأن أرسلك إلى هناك يا موكورو؟

35
00:05:27,510 --> 00:05:31,330
.يا له من حظ. يا لها من ضربة حظ

36
00:05:32,240 --> 00:05:35,300
.لم نكن نُغير على الناس لمجرّد سرقة أموالِهم

37
00:05:35,800 --> 00:05:39,010
.لقد كنّا نبحث عن الأقوياء في الأرجاء

38
00:05:39,300 --> 00:05:40,230
ولماذا بالضبط؟

39
00:05:40,490 --> 00:05:42,660
.أنت الرجل المثالي للمهمّة

40
00:05:42,660 --> 00:05:46,430
.عمليّة السطو التي سنقوم بها ضخمة

41
00:05:46,990 --> 00:05:49,540
.سأدفع لك أكثر ممّا تتخيل

42
00:05:50,940 --> 00:05:51,740
.لا شكراً

43
00:05:52,250 --> 00:05:55,500
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

44
00:05:55,500 --> 00:05:57,570
.أنا لا أعملُ مع أحد

45
00:05:58,140 --> 00:06:00,000
اعتقدتُ أنّي أخبرتكَ بهذا
.آخر مرةٍ طلبت بها

46
00:06:00,290 --> 00:06:04,000
حقاً؟ ومن هذان الاثنان إذاً؟

47
00:06:04,390 --> 00:06:06,060
.إنّهما ليسا صديقاي أو شيئاً من هذا القبيل

48
00:06:06,840 --> 00:06:10,090
.لقد وعدتُ بحمايتهما إلى أن نصل إلى ناغاساكي، هذا كلّ شيء

49
00:06:11,250 --> 00:06:14,830
تحميهما؟ أنت؟

50
00:06:15,500 --> 00:06:17,980
!هذا مضحك! هذا مضحك للغاية

51
00:06:18,610 --> 00:06:22,950
أنتما، أتملكان أدنى فكرة عن ماهية الأشياء التي قام بها هذا الشخص؟

52
00:06:22,950 --> 00:06:26,490
ألديكما أيّ فكرة عن عدد الأشخاص الذين قتلهم؟

53
00:06:27,230 --> 00:06:31,990
!هذا هستيري
شخص مثلك يحمي الآخرين؟

54
00:06:35,150 --> 00:06:39,790
.أجل، هذا هو أنت
.أنت من هذا النوع من الأشخاص

55
00:06:39,790 --> 00:06:41,470
هل تتذكر الآن؟

56
00:06:45,340 --> 00:06:47,760
!موغن؟ مهلاً

57
00:06:47,760 --> 00:06:48,890
!انتظر

58
00:07:00,430 --> 00:07:04,190
حقاً؟ موكورو هو أخوكِ الأكبر؟

59
00:07:05,350 --> 00:07:08,870
...إنّكِ لا تشبهينه إطلاقاً

60
00:07:09,360 --> 00:07:11,120
.اسمي كوزا

61
00:07:11,120 --> 00:07:14,180
.كنّا أنا وموغن وموكورو نعيش معاً على الجزيرة

62
00:07:16,110 --> 00:07:17,660
.منذ أن كنّا صغاراً

63
00:07:18,410 --> 00:07:19,660
جزيرة؟

64
00:07:19,660 --> 00:07:23,310
...جزيرة صغيرة أسفل مجموعة جزر ريوكوس

65
00:07:24,540 --> 00:07:27,870
.جزيرة ينفون إليها المجرمين

66
00:07:28,920 --> 00:07:32,380
.جزيرة... كالجحيم

67
00:07:35,260 --> 00:07:40,230
.كل فردٍ في الجزيرة هو مجرم تمّ نفيه إليها

68
00:07:41,200 --> 00:07:44,440
.أنا وموغن وموكورو ولدنا وترعرعنا هناك

69
00:07:46,190 --> 00:07:50,440
.كان ذاك المكان العالم الوحيد الذي عرفناه

70
00:07:54,410 --> 00:07:56,700
لقد قال بأنّكم ذاهبون إلى ناغاساكي، صحيح؟

71
00:07:56,700 --> 00:07:59,620
.هذا صحيح

72
00:08:00,060 --> 00:08:02,710
.يوجد هناك ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

73
00:08:03,370 --> 00:08:04,770
عبّاد الشمس؟

74
00:08:04,770 --> 00:08:06,290
هل تعرفينه؟

75
00:08:06,290 --> 00:08:07,820
.كلّا، لا أعرفه

76
00:08:08,890 --> 00:08:11,620
،ولكن للعودة إلى الطريق المؤدّي إلى ناغاساكي

77
00:08:11,620 --> 00:08:15,910
.أعتقد أنّ أفضل خيار لكم هو ركوب قارب والاتجاه مباشرة نحو إيسي

78
00:08:16,700 --> 00:08:17,630
قارب؟

79
00:08:18,840 --> 00:08:21,340
.سأذهب للبحث عن قاربٍ يمكننا استخدامه

80
00:08:22,180 --> 00:08:23,330
ماذا، قارب؟

81
00:08:23,850 --> 00:08:27,870
.انسى الأمر، فالقارب سيغرق وسنموت جميعاً

82
00:08:27,870 --> 00:08:31,080
.أعتقد أنكما ستكونان بخير طالما موغن معكما

83
00:08:32,190 --> 00:08:34,570
هل يعرف كيف يبحِر بقارب؟

84
00:08:34,570 --> 00:08:35,770
.بالطبع

85
00:08:36,620 --> 00:08:39,060
ألم يخبركما موغن بأيّ شيء عن هذا؟

86
00:08:45,700 --> 00:08:46,590
...ولكن

87
00:08:47,850 --> 00:08:51,370
...هذا يعني بأنّه سيرحل مجدداً

88
00:08:52,240 --> 00:08:53,190
ما الخطب؟

89
00:08:53,710 --> 00:09:00,960
لا شيء، أنا فقط... أتمنّى لو كان بإمكاني التواجد
.مع موغن كما في الأيّام الخوالي

90
00:09:01,670 --> 00:09:05,890
...ولكن لا يبدو أنّه على علاقة جيّدة بأخيكِ الأكبر

91
00:09:07,020 --> 00:09:09,900
...أتمنى لو كان أخي الأكبر ميتاً

92
00:09:11,370 --> 00:09:14,420
...حسناً، مع أخٍ مثله أعتقد بأنّني أتفهمّ سبب قولك لذلك

93
00:09:15,990 --> 00:09:19,430
لكن إن كنتِ تكرهينه لهذه الدرجة، فلا
.داعي لتجبري نفسكِ على البقاء معه

94
00:09:20,190 --> 00:09:20,920
.لا يمكنني الرحيل

95
00:09:22,440 --> 00:09:26,020
.أعني، لا يمكنني أبداً النجاة بمفردي

96
00:09:55,750 --> 00:09:58,660
ما خطب هذه القرية؟

97
00:09:59,350 --> 00:10:01,690
.لا أرى أي شخصٍ في الأرجاء

98
00:10:18,510 --> 00:10:20,920
أتريد إخباري بأنّك نسيت كلّ شيء عن الأمر؟

99
00:10:21,680 --> 00:10:24,750
بشأن الظلام الموجودِ في روحك؟

100
00:10:48,220 --> 00:10:50,460
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

101
00:10:51,450 --> 00:10:52,960
.اسرعوا وأنهوا الأمر

102
00:10:56,420 --> 00:10:59,250
.لا يزعجني الذهاب إلى الجحيم

103
00:10:59,250 --> 00:11:02,110
.الحياة هنا تشبه الجحيم إلى حدّ كبير على أيّ حال

104
00:11:02,700 --> 00:11:06,560
.لكنّ فكرة الموت على يدكُم أيّها الأوغاد لا تروق لي

105
00:11:07,250 --> 00:11:09,900
.عشت حياتي دون مساعدة من أحد

106
00:11:10,350 --> 00:11:13,900
والآن بما أنّني سأموت فسأرسل نفسي
.للجحيم دون أيّ مساعدة منكم

107
00:11:28,660 --> 00:11:30,260
!ابن الـ... أطلقا النار

108
00:11:30,260 --> 00:11:31,670
!أطلقا النار عليه

109
00:11:34,440 --> 00:11:39,260
ذاك الغبيّ الصغير... هل اعتقد بأنّه سيتمكّن من
إنقاذ نفسه بقفزه من على هذا الجرف؟

110
00:11:56,850 --> 00:12:01,280
.هل فهمت؟ أوّل من يتركُ اللجام يخسر

111
00:12:03,120 --> 00:12:06,480
إن ربحتُ أنا فستعمل معي. موافق؟

112
00:12:39,810 --> 00:12:41,190
...أيها اللعين

113
00:12:41,190 --> 00:12:42,630
أتتذكر الآن؟

114
00:12:43,330 --> 00:12:47,820
.نحن مجرّد رجليْن ملعونَين في النهاية

115
00:12:48,740 --> 00:12:51,830
.لا يوجد مكان لنهرب إليه

116
00:12:56,090 --> 00:13:01,320
.لقد قتلوا الجميع باستثناء الشباب
.لم يسلم أحد، ولا حتّى النساء والأطفال

117
00:13:02,000 --> 00:13:04,910
،أخمّن أنّهم أجبروا الرجال على مقاتلة بعضهم البعض بعد ذلك

118
00:13:04,910 --> 00:13:08,350
.والناجون هم جزءٌ من العصابة الآن

119
00:13:13,200 --> 00:13:16,680
.من الأفضل ألّا نتورّط مع ذاك الرجل المدعو موكورو

120
00:13:17,300 --> 00:13:19,250
.لنرحل بمجرّد حلول الصباح

121
00:13:22,360 --> 00:13:23,200
!موغن

122
00:13:23,200 --> 00:13:24,950
.سأقوم بالمهمّة

123
00:13:24,950 --> 00:13:28,790
!مهلاً، انتظر لحظة
ماذا بشأن ذهابنا إلى ناغاساكي؟

124
00:13:28,790 --> 00:13:31,000
نحن بحاجة للمال في كلتا الحالتين، أليس كذلك؟

125
00:13:31,000 --> 00:13:32,160
--بلى ولكن هذا لا يعني

126
00:13:32,730 --> 00:13:35,210
.لقد كان واضحاً بأنّه يحاول استفزازك
هل انطلى عليك ذلك؟

127
00:13:36,890 --> 00:13:39,670
.لقد غيرتُ رأيي. هذا ما في الأمر

128
00:13:41,420 --> 00:13:42,670
.كما تشاء

129
00:13:42,990 --> 00:13:45,440
هل تعتقد بأنّني سأتلقى الأوامر منك أيها الأحمق؟

130
00:13:46,460 --> 00:13:48,890
!موغن! مهلاً، انتظر

131
00:13:49,640 --> 00:13:50,890
!موغن

132
00:13:59,900 --> 00:14:01,870
.كنت أعرف أنّك ستأتي

133
00:14:03,620 --> 00:14:05,610
.لنوضّح الأمر. لديّ شرط واحد

134
00:14:06,750 --> 00:14:07,690
ما هو؟

135
00:14:08,420 --> 00:14:12,830
بمجرّد إنتهاء هذه المهمّة لا أريد أن أرى
وجهك القبيح مرة أخرى. هل فهِمت؟

136
00:14:16,950 --> 00:14:23,130
اسمعوا، هدفنا هو سفينة نقلٍ حكوميّة تحمل عل متنِها
.ستّين ألف ريو من العملات الذهبية

137
00:14:25,080 --> 00:14:30,040
هذه السفينة التي تحمل جزية بقيمة
ستّين ألف ريو من أوساكا نحو إيدو

138
00:14:30,040 --> 00:14:32,990
.سترسو قبالة الشاطئ هذه الليلة

139
00:14:33,700 --> 00:14:38,790
سيسمحوا للبحّارة بأخذ قسط من الراحة
.وسيحمّلوا إمدادات جديدة من الطعام والماء

140
00:14:38,790 --> 00:14:40,580
.سنضربهم حينها

141
00:14:40,580 --> 00:14:41,690
.انتظر لحظة

142
00:14:42,930 --> 00:14:45,600
من أين حصلت على كلّ هذه المعلومات بالضبط؟

143
00:14:47,730 --> 00:14:51,070
.لديّ شخص على سفينة النقل كان يسرّب لي المعلومات

144
00:14:51,500 --> 00:14:54,280
.الجاسوس عضو بعصابتي

145
00:14:54,900 --> 00:14:58,370
أولاً، كين وريو خذا مكان عاملين حقيقيّينِ

146
00:14:58,370 --> 00:15:00,790
.وحمّلا براميل الإمدادات على متن السفينة

147
00:15:01,100 --> 00:15:05,800
.سيحمل أحد البراميل قنبلة، بعبارةٍ أخرى، أنا

148
00:15:06,110 --> 00:15:09,660
.سأستخدم أنا القنبلة الباروديّة لإحداث ضرر بالسفينة

149
00:15:09,660 --> 00:15:13,730
أثناء قيامي بذلك، سيصطدمُ بهم بقيّتكم
.بواسطة سفينة القراصنة الخاصّة بنا

150
00:15:13,730 --> 00:15:16,310
.بعد ذلك، سيسير العمل كالعادة

151
00:15:16,640 --> 00:15:19,520
.نصعد على متن سفينة النقل ونتغلّب عليهم ثمّ نأخذ كلّ شيء

152
00:15:20,100 --> 00:15:22,620
.الستون ألف ريو وحيواتِهم

153
00:15:24,690 --> 00:15:28,750
.وأخيراً، سنفجّرهم لأشلاء بهذه

154
00:15:29,330 --> 00:15:31,500
ولكنّ هذه سفينة حكوميّة كما تعرف؟

155
00:15:31,500 --> 00:15:35,530
.أجل، سيكون العشرات من الحراس البارعين على متنها

156
00:15:35,530 --> 00:15:37,470
--لكنّ عددنا ليس كافياً لكي

157
00:15:38,040 --> 00:15:40,440
.لهذا السبب الليلة هي فرصتنا الوحيدة

158
00:15:41,090 --> 00:15:44,540
.ستُمطر الليلة كما أنّها ستكون ليلةً مظلمة

159
00:15:45,200 --> 00:15:48,670
.سنستغلّ ذلك الظلام لصالِحنا وسنهجمُ عليهم قبل أن يدركوا الأمر

160
00:15:48,670 --> 00:15:50,750
!لكنّ الطقس جيد

161
00:15:50,750 --> 00:15:52,410
هل ستمطر حقاً؟

162
00:15:52,410 --> 00:15:53,900
.لا شك في ذلك

163
00:15:53,900 --> 00:15:54,720
ماذا؟

164
00:15:54,720 --> 00:15:57,430
.أستطيع شمّه في الرياح

165
00:16:00,660 --> 00:16:04,520
.والآن وبعد أن اتفقنا، حان وقت التنفيذ

166
00:16:08,020 --> 00:16:10,820
...لقد اشتدّت الرياح بالخارج

167
00:16:11,940 --> 00:16:14,350
أتساءل عمّا إن كان موغن سيكون بخير؟

168
00:16:15,250 --> 00:16:16,510
.سيحصد ما يزرع

169
00:16:17,090 --> 00:16:18,830
...حسناً، أجل، ولكن

170
00:16:27,790 --> 00:16:28,930
...موغن

171
00:16:31,000 --> 00:16:35,220
.هل تذكر؟ سبق وراقبنا النجوم هكذا ذات مرّة

172
00:16:36,890 --> 00:16:38,410
.لقد أخبرتني بشيء حينها

173
00:16:39,250 --> 00:16:44,310
.سنبدو بحجم حبات الرّمل إن نظر إلينا أحدهم من الأعلى هناك

174
00:16:45,790 --> 00:16:47,060
.لا يذكّرني هذا بشيء

175
00:16:51,820 --> 00:16:57,370
،لو كنّا قد وُلدنا بمكان آخر غير تلك الجزيرة

176
00:16:57,370 --> 00:16:59,630
أتساءل أي نوع من الأشخاص كنّا لنكونه؟

177
00:17:02,700 --> 00:17:04,740
هل أنت سعيد الآن يا موغن؟

178
00:17:06,290 --> 00:17:08,550
.لم أفكر ملياً في هذا

179
00:17:09,750 --> 00:17:11,840
.فو محظوظة حقاً

180
00:17:12,210 --> 00:17:13,180
هل تظنّين هذا؟

181
00:17:13,620 --> 00:17:14,360
...أجل

182
00:17:15,450 --> 00:17:19,040
.لأنها بإمكانها التواجد معك يا موغن

183
00:17:24,550 --> 00:17:25,320
...موغن

184
00:17:26,700 --> 00:17:29,810
.أريد أن أكون معك أيضاً. مثلها تماماً

185
00:17:30,370 --> 00:17:32,250
.أريد الهروب من هذا المكان

186
00:17:35,850 --> 00:17:38,660
.فلنهرب معاً إذاً

187
00:17:41,680 --> 00:17:44,990
.آسف يا آنسة. لست من ذلك النوع من الرجال

188
00:17:45,160 --> 00:17:46,050
.أراكِ لاحقاً

189
00:18:19,490 --> 00:18:21,790
.لقد أحضرنا لكم الماء والإمدادات

190
00:18:21,790 --> 00:18:23,200
.أحسنتم عملاً

191
00:18:23,200 --> 00:18:25,080
.سأتحقّق من الشحنة إن لم تمانِعا

192
00:18:25,320 --> 00:18:26,540
.نـ - نعم يا سيّدي

193
00:18:31,300 --> 00:18:32,040
هل هناك خطب ما؟

194
00:18:32,040 --> 00:18:34,700
...حسناً، نظراً لهذا الطقس يا سيّدي

195
00:18:34,700 --> 00:18:37,050
.إن لم نوصلها للسفينة فستُغمر بالماء

196
00:18:38,170 --> 00:18:41,830
...إنّك مُحق
!حسناً إذاً، حمّلاها على متن السفينة

197
00:18:48,020 --> 00:18:51,520
.هل فهمتِ؟ سأقوم بقتل جميعِ رجالنا

198
00:18:51,520 --> 00:18:54,300
.سنلتقي بشيرين بمجرّد انتهاء العمل

199
00:18:54,700 --> 00:18:55,860
ماذا عن موغن؟

200
00:19:07,000 --> 00:19:08,070
.لنذهب

201
00:19:29,940 --> 00:19:30,800
!مـ - من هناك؟

202
00:19:30,800 --> 00:19:33,960
.أنا آسف للغاية. لقد انزلقت يدي

203
00:19:33,960 --> 00:19:35,940
!من أنت بالضبط؟

204
00:19:36,280 --> 00:19:39,690
.لا تقلق، سأتأكّد من أنّ الرصاصة التالية ستخترق دماغك

205
00:19:40,850 --> 00:19:42,410
!لا تقلقوا لهذه الدرجة

206
00:19:53,050 --> 00:19:54,290
!ها نحن ذا

207
00:20:06,770 --> 00:20:08,930
ما الذي يحدث بالضبط؟

208
00:20:13,760 --> 00:20:16,440
...اقبضوا على هذه الكلاب الوقحة التي لا تحترم السلطة

209
00:20:16,440 --> 00:20:17,900
!وتخلّصوا منهم...

210
00:20:19,900 --> 00:20:21,570
!اعتقدتُ بأنّه سيفجّرهم

211
00:20:24,120 --> 00:20:27,910
!أنقذا موغن! أرجوكما أنقذا موغن

212
00:20:29,670 --> 00:20:30,740
ماذا تقصدين بذلك؟

213
00:20:31,160 --> 00:20:32,440
.كان فخاً إذاً

214
00:20:51,970 --> 00:20:53,640
!موكورو، أيها الوغد

215
00:20:57,130 --> 00:20:58,660
!لقد خدعتني، أليس كذلك؟

216
00:21:06,950 --> 00:21:08,120
!اللعنة

217
00:21:10,200 --> 00:21:12,950
!تباً لك أيّها اللعين

218
00:21:15,960 --> 00:21:17,570
!موكورو

219
00:21:24,240 --> 00:21:25,480
!سفينة القراصنة

220
00:21:25,480 --> 00:21:27,340
ماذا؟ أيّ واحدة هي؟

221
00:21:27,340 --> 00:21:28,180
!موغن على متنها

222
00:21:34,710 --> 00:21:35,560
!موغن

223
00:21:40,980 --> 00:21:45,370
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

224
00:21:45,370 --> 00:21:49,480
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

225
00:21:49,480 --> 00:21:57,860
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

226
00:21:57,860 --> 00:22:02,430
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

227
00:22:02,430 --> 00:22:07,440
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

228
00:22:07,440 --> 00:22:12,620
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

229
00:22:12,620 --> 00:22:17,810
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

230
00:22:17,810 --> 00:22:22,530
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

231
00:22:22,530 --> 00:22:27,880
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

232
00:22:27,880 --> 00:22:33,560
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

233
00:22:33,560 --> 00:22:38,710
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

234
00:22:38,710 --> 00:22:43,790
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

235
00:22:43,790 --> 00:22:49,030
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

236
00:22:49,030 --> 00:22:54,230
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

237
00:22:54,230 --> 00:22:59,370
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

238
00:22:59,370 --> 00:23:04,070
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

239
00:23:04,070 --> 00:23:08,470
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

240
00:23:08,470 --> 00:23:12,490
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

241
00:23:12,490 --> 00:23:20,790
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

242
00:23:20,790 --> 00:23:25,320
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك