1
00:01:38,370 --> 00:01:42,610
!أنقذا موغن! أرجوكما أنقذا موغن

2
00:01:43,950 --> 00:01:45,410
ماذا تقصدين بذلك؟

3
00:01:45,720 --> 00:01:46,440
.كان فخاً إذاً

4
00:02:06,340 --> 00:02:07,890
!موكورو، أيها الوغد

5
00:02:11,470 --> 00:02:13,060
!لقد خدعتني، أليس كذلك؟

6
00:02:21,530 --> 00:02:22,370
!اللعنة

7
00:02:24,660 --> 00:02:27,200
!تباً لك أيّها اللعين

8
00:02:30,210 --> 00:02:31,880
!موكورو

9
00:02:38,500 --> 00:02:39,650
!سفينة القراصنة

10
00:02:39,650 --> 00:02:41,590
ماذا؟ أيّ واحدة هي؟

11
00:02:41,590 --> 00:02:42,430
!موغن على متنها

12
00:02:48,870 --> 00:02:50,060
!موغن

13
00:02:52,520 --> 00:02:56,530
"الأوغاد المضللون، الجزء الثاني"
(مرور ليلة مظلمة، الجزء الثاني)

14
00:02:57,550 --> 00:02:58,440
...موغن

15
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
!...لا أصدق هذا! لقد مات

16
00:03:05,750 --> 00:03:07,040
.لن يحدث هذا أبداً

17
00:03:07,420 --> 00:03:11,100
!لن يموت موغن بهذه السهولة

18
00:03:11,920 --> 00:03:12,850
!هدئي من روعكِ

19
00:03:12,850 --> 00:03:13,870
...ولكنّنا يجب أن

20
00:03:13,870 --> 00:03:14,590
!هدئي من روعكِ

21
00:03:36,000 --> 00:03:44,350
بحثاً عن أراضٍ جديدة

22
00:03:44,350 --> 00:03:51,500
أبني بيتاً جديداً

23
00:03:51,500 --> 00:03:58,250
أُسقّف البيت بسيقان القصب

24
00:03:58,630 --> 00:04:07,510
المجمّعة بعناية في رزمات

25
00:04:07,510 --> 00:04:14,310
بسيقان القصب المجمّعة بعناية في رزمات

26
00:04:18,600 --> 00:04:24,000
أُسقّف البيت بسيقان القصب

27
00:04:24,000 --> 00:04:34,160
المجمّعة بعناية في رزمات

28
00:04:35,290 --> 00:04:42,660
عند الحائط الحجري

29
00:04:42,660 --> 00:04:49,580
فلنحتفل بالبيت الذهبي

30
00:04:49,580 --> 00:04:56,650
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

31
00:04:56,650 --> 00:05:05,480
فلنحتفل بالبيت الذهبي

32
00:05:05,480 --> 00:05:12,290
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

33
00:05:16,670 --> 00:05:22,040
فلنحتفل بالبيت الذهبي

34
00:05:22,040 --> 00:05:33,030
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

35
00:05:47,530 --> 00:05:51,670
.هذا ليس عدلاً... ليس من العدل أن تكون بهذا الجمال

36
00:05:53,540 --> 00:05:55,160
.ليس ونحن بهذا الحزن هنا بالأسفل

37
00:05:56,890 --> 00:05:58,740
.لا يمكنهم رؤية أي شيء هناك في الأعلى

38
00:06:00,150 --> 00:06:03,630
.سنبدو بحجم حبات الرّمل إن نظر إلينا أحدهم من الأعلى هناك

39
00:06:07,540 --> 00:06:12,480
.أنا لم... أنا لم أعرف قط من يكون أبي

40
00:06:13,330 --> 00:06:15,910
.وماتت أمي منذ زمن بعيد

41
00:06:17,210 --> 00:06:18,560
.قتلها موكورو

42
00:06:23,640 --> 00:06:25,570
.أريد الهروب من هذا المكان

43
00:06:26,810 --> 00:06:28,980
.أريد الخروج من هذا الجحيم

44
00:06:41,380 --> 00:06:48,290
يوشك الشهر الثامن على الحلول

45
00:06:48,290 --> 00:06:57,780
ومع ذلك ليس لدي ما أرتديه

46
00:07:00,190 --> 00:07:04,220
ماذا...؟ أنتم مجدداً؟

47
00:07:12,690 --> 00:07:14,970
!...مهلاً، انتظروا لحظة فقط!

48
00:07:16,660 --> 00:07:19,060
.لا أريد المغادرة بعد

49
00:07:22,320 --> 00:07:23,300
!مهلاً

50
00:07:31,520 --> 00:07:37,760
أمّا أنا فسأرتدي كرم العنب

51
00:07:37,760 --> 00:07:46,740
التي قطفتها من أعماق الجبال

52
00:07:56,860 --> 00:08:01,540
.إن حاولت العبث معي، فسأردّ لك الصاع صاعين

53
00:08:03,290 --> 00:08:06,080
ما رأيك؟ لماذا لا تنضم إلي؟

54
00:08:06,080 --> 00:08:07,430
ماذا تقول؟

55
00:08:07,430 --> 00:08:10,090
.أنا وأنت متشابهان

56
00:08:10,460 --> 00:08:14,090
.كلانا محبوب من قبل هذا الجحيم الذي نعيش فيه

57
00:08:15,690 --> 00:08:17,670
.أنا لا أعمل مع أحد

58
00:08:18,550 --> 00:08:25,310
يشع ضوء القمر نحو الأسفل

59
00:08:25,310 --> 00:08:34,350
منيراً العالم بنورِه الإلهي

60
00:08:35,590 --> 00:08:44,960
عندما يتسلّل حبيبي لزيارتي

61
00:08:44,960 --> 00:08:52,020
أتمنّى لو أنّ الغيوم تحجب ذاك الضوء لبرهة

62
00:09:00,640 --> 00:09:02,180
من ماذا تخاف؟

63
00:09:03,580 --> 00:09:05,650
.أنا لا أخاف شيئاً

64
00:09:05,650 --> 00:09:07,870
إذاً لماذا لا تنظمّ إلي؟

65
00:09:08,430 --> 00:09:10,820
.لأنّني أكرهك بشدة، هذا هو السبب

66
00:09:11,050 --> 00:09:16,280
.اسمع، لقد وُلد ونشأ ثلاثتُنا في حفرة الجحيم هذه

67
00:09:17,350 --> 00:09:20,220
.نحن في القاع ولهذا لا يمكننا الانحدار أكثر

68
00:09:20,890 --> 00:09:23,940
.ليس لدينا أيّ شيءٌ آخر لنخسره

69
00:09:24,770 --> 00:09:25,990
أليس كذلك؟

70
00:09:27,480 --> 00:09:28,740
.تعال معي

71
00:09:33,830 --> 00:09:37,220
.تلك إحدى سُفن ساتسوما وهي تحمل السكّر الخام

72
00:09:38,220 --> 00:09:40,200
.سنسرق تلك السفينة

73
00:09:40,200 --> 00:09:43,800
.سنسرقها مع حمولتها ونترك هذه الجزيرة

74
00:09:55,310 --> 00:09:57,530
!تغيير في الخطط! لنبتعِد عن هنا

75
00:09:57,530 --> 00:09:59,160
!ولكن ماذا عن موغن؟

76
00:10:25,310 --> 00:10:27,520
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

77
00:10:28,520 --> 00:10:30,020
.اسرعوا وأنهوا الأمر

78
00:10:33,500 --> 00:10:36,440
.لا يزعجني الذهاب إلى الجحيم

79
00:10:36,440 --> 00:10:39,080
.الحياة هنا تشبه الجحيم إلى حدّ كبير على أيّ حال

80
00:10:39,750 --> 00:10:43,710
.لكنّ فكرة الموت على يدكُم أيّها الأوغاد لا تروق لي

81
00:10:44,420 --> 00:10:47,010
.عشت حياتي دون مساعدة من أحد

82
00:10:47,450 --> 00:10:50,710
والآن بما أنّني سأموت فسأرسل نفسي
.للجحيم دون أيّ مساعدة منكم

83
00:11:03,740 --> 00:11:06,470
!ابن الـ... أطلقا النار! أطلقا النار عليه

84
00:11:33,640 --> 00:11:35,440
.حدث نفس الشيء في ذلك الوقت أيضاً

85
00:11:37,460 --> 00:11:40,220
.تم إعدام موغن من طرف مسؤولي منطقة ساتسوما

86
00:11:40,220 --> 00:11:42,850
.بسبب مهاجمته لسفينة نقل السكر الخام

87
00:11:44,190 --> 00:11:47,000
.ولكنّه كان فخاً نصبه له موكورو

88
00:11:49,080 --> 00:11:50,530
...وكذلك هذه المرّة

89
00:11:52,190 --> 00:11:56,140
.قُتل موغن على يده مرّتين. أريد أن أثأر له

90
00:11:58,300 --> 00:11:59,850
.أرجوك اقتل موكورو

91
00:12:01,880 --> 00:12:03,110
أفترِض أنّكِ تعرفين مكانه، صحيح؟

92
00:12:23,190 --> 00:12:24,350
...موغن

93
00:12:26,760 --> 00:12:29,160
--هـ - هناك

94
00:12:29,160 --> 00:12:29,770
ما الخطب؟

95
00:12:29,770 --> 00:12:31,800
!جـ - جثة

96
00:12:33,700 --> 00:12:34,480
!موغن

97
00:12:38,610 --> 00:12:40,980
...موغن... لا يمكنك أن تكون

98
00:12:42,950 --> 00:12:43,950
لماذا؟

99
00:12:45,200 --> 00:12:46,280
لماذا توجّب عليك أن تموت؟

100
00:12:51,270 --> 00:12:52,850
مستحيل، أما زال حياً؟

101
00:12:54,830 --> 00:12:55,970
!...موغن

102
00:12:59,490 --> 00:13:01,160
!موغن

103
00:13:23,830 --> 00:13:28,770
.هل فهِمت؟ نحن الوحيدان اللذان يعرفان مكان هذا المخبأ

104
00:13:29,700 --> 00:13:31,830
.سنترُك الذّهب هنا إلى أن تهدأ الأوضاع

105
00:13:31,830 --> 00:13:32,860
ماذا عن كوزا؟

106
00:13:32,860 --> 00:13:34,740
.لم أخبرها أيضاً

107
00:13:35,460 --> 00:13:38,900
.أنا أثق بك. لا تفشي السرّ لكوزا فقط لأنّك تكنّ لها المشاعر

108
00:13:40,790 --> 00:13:45,080
.يبدو أنّك تعتقِد أن كوزا هي سبب فعلي لهذا

109
00:13:45,080 --> 00:13:46,870
ماذا، أليست كذلك؟

110
00:13:46,870 --> 00:13:49,220
.سبب انضمامي هو المال

111
00:13:50,650 --> 00:13:54,060
هل هذا يعني بأنّ جميع مخطّطاتي الصغيرة قد كانت بدون فائدة إذاً؟

112
00:13:54,670 --> 00:13:57,810
.لم أكن لأبالغ لهذه الدرجة

113
00:14:13,450 --> 00:14:15,270
.مهلاً، أنتما هناك

114
00:14:16,490 --> 00:14:17,620
هل يمكنُنا مساعدتكم؟

115
00:14:17,620 --> 00:14:21,620
أنتما تعرفان بأنّ سفينة نقلٍ حكوميّة
هوجِمت هنا ليلة البارحة، صحيح؟

116
00:14:21,620 --> 00:14:22,290
.نعم

117
00:14:22,740 --> 00:14:26,210
نحن نتحرى عن المهاجمين. هل سمعتُما أو رأيتما أيّ شيء؟

118
00:14:27,340 --> 00:14:29,870
تلك الملابس غريبة، هل أنت من هذه القرية؟

119
00:14:31,630 --> 00:14:35,140
!تعالوا إلى هنا! لقد عثرنا على السفينة

120
00:14:35,140 --> 00:14:35,990
!ماذا؟

121
00:14:45,350 --> 00:14:46,860
هل يوجد أحد على متنها؟

122
00:14:46,860 --> 00:14:48,190
!هل المال بأمان؟

123
00:14:50,080 --> 00:14:51,460
!المخزن فارغ

124
00:14:58,650 --> 00:15:01,710
إلى أين ذهب جين وكوزا يا ترى؟

125
00:15:01,710 --> 00:15:04,230
...لقد عاد موغن، لكنّهما ليسا هنا

126
00:15:21,450 --> 00:15:22,350
ماذا؟

127
00:15:24,910 --> 00:15:26,390
...أنا أموت جوعاً

128
00:15:28,400 --> 00:15:30,450
.انتظر، سأذهب لأختلس شيئاً ما

129
00:15:47,500 --> 00:15:48,560
جئتِ أخيراً؟

130
00:15:50,160 --> 00:15:52,470
.شيرين ينتظركِ بالداخل على أحرّ من الجمر

131
00:16:23,470 --> 00:16:26,790
أنت! كيف عرفت بشأن هذا المكان؟

132
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
...أيعقل أنّها

133
00:16:34,480 --> 00:16:37,050
.كان من المفترض أن أكون الشخص الذي يقتله

134
00:16:37,640 --> 00:16:38,710
!استلّ سلاحك

135
00:17:10,020 --> 00:17:11,290
...لقد كنت أحمق حقاً

136
00:17:14,000 --> 00:17:18,680
...لقد تم خداعي، وأنت كذلك

137
00:17:44,660 --> 00:17:47,170
--موغن؟ لا يمكن أن يكون

138
00:17:48,050 --> 00:17:51,920
.إلى أين ذهب؟! يا إلهي

139
00:18:06,170 --> 00:18:07,070
--إنّك

140
00:18:11,720 --> 00:18:14,210
ماذا، هل اعتقدت بأنّني سأموت قبل أن أقتلك؟

141
00:18:18,580 --> 00:18:20,240
.أنا ذاهبٌ لأنهي هذا الأمر

142
00:18:20,240 --> 00:18:20,950
.لقد قتلته

143
00:18:22,550 --> 00:18:23,480
ماذا قلت؟

144
00:18:24,460 --> 00:18:26,540
.موكورو ميّت. لقد قتلته

145
00:18:26,540 --> 00:18:28,300
...يا ابن

146
00:18:29,080 --> 00:18:30,230
...كنتُ

147
00:18:30,230 --> 00:18:31,310
.تمّ التلاعب بي

148
00:18:35,080 --> 00:18:36,320
.تمّ التلاعب بنا

149
00:18:37,080 --> 00:18:38,040
.كما حدث له

150
00:18:49,950 --> 00:18:51,920
.هذا خصم لا يمكنني قتله

151
00:19:12,470 --> 00:19:14,750
هل تعتقد بأنّنا فعلنا الصواب؟

152
00:19:14,750 --> 00:19:19,010
بالتأكيد فعلنا. لقد أردتِ التحرّر من موكورو، أليس كذلك؟

153
00:19:19,670 --> 00:19:23,620
.والآن نمتلك مالاً لا ينتهي

154
00:19:23,620 --> 00:19:26,860
.سأريك أين خُبّئ بمجرّد هدوء الأوضاع

155
00:19:29,190 --> 00:19:30,750
هل تخالجكِ أفكارٌ أخرى؟

156
00:19:32,650 --> 00:19:35,710
.لا يوجد سبيل آخر كي أتمكّن من العيش بحريّة

157
00:19:37,080 --> 00:19:40,230
.كان عليّ العيش هكذا طوال حياتي

158
00:19:43,190 --> 00:19:46,390
.لا تتخلّى عني، موافق؟ لا تتركني

159
00:21:24,230 --> 00:21:25,390
...اقتُلني

160
00:21:28,220 --> 00:21:30,150
!أرجوك اقتُلني

161
00:21:39,950 --> 00:21:44,360
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

162
00:21:44,360 --> 00:21:48,470
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

163
00:21:48,470 --> 00:21:56,770
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

164
00:21:56,770 --> 00:22:01,390
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

165
00:22:01,390 --> 00:22:06,390
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

166
00:22:06,390 --> 00:22:11,630
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

167
00:22:11,630 --> 00:22:16,820
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

168
00:22:16,820 --> 00:22:21,410
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

169
00:22:21,410 --> 00:22:26,820
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

170
00:22:26,820 --> 00:22:32,640
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

171
00:22:32,640 --> 00:22:37,670
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

172
00:22:37,670 --> 00:22:42,750
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

173
00:22:42,750 --> 00:22:47,980
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

174
00:22:47,980 --> 00:22:53,220
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

175
00:22:53,220 --> 00:22:58,480
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

176
00:22:58,480 --> 00:23:02,980
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

177
00:23:02,980 --> 00:23:07,440
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

178
00:23:07,440 --> 00:23:11,480
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

179
00:23:11,480 --> 00:23:19,750
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

180
00:23:19,750 --> 00:23:24,440
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك