1
00:01:51,820 --> 00:01:53,960
.لم أقابل قَطّ شخصاً مثله

2
00:01:59,180 --> 00:02:01,430
.أنا أعرف بأنّه لا يزال حيّاً

3
00:02:07,940 --> 00:02:09,700
.حدسي يخبرني بذلك

4
00:02:11,060 --> 00:02:15,070
"تهويدات الضائع، الآية الأولى"
"(تضييع حياتك في الكسل، الآية الأولى)"

5
00:02:18,550 --> 00:02:21,830
أليس هناك طريقٌ أسهل لنسلكه؟

6
00:02:22,310 --> 00:02:27,830
.ليس الأمر وكأنّنا نحجّ حول الكومانو أو ما شابه

7
00:02:28,410 --> 00:02:32,150
ألا يوجدُ طريق مختصر أو شيء يجعلنا نصل للغرب بشكلٍ أسرع؟

8
00:02:32,150 --> 00:02:34,130
.لا أعرف الغرب جيّداً

9
00:02:35,510 --> 00:02:37,630
الأهم من ذلك، ما قصّة هذا؟

10
00:02:37,630 --> 00:02:39,590
.لن يتغير شيء بغضّ النظر عن الطريق التي سنسلكها

11
00:02:39,980 --> 00:02:42,660
،على أيّ حال، عندما نكون محاطين بأشخاص كهؤلاء

12
00:02:42,660 --> 00:02:45,510
فلن يكتشفنا أيّ غبيّ يسعى خلفنا، صحيح؟

13
00:02:45,510 --> 00:02:48,030
ماذا، هل أنتم مجرمون أو ماشابه؟

14
00:02:48,030 --> 00:02:50,660
نعم هذا صحيح، فأنا مجرم
.منذ اليوم الذي ولدت فيه

15
00:02:50,660 --> 00:02:53,020
هل تعتقدين أن السبب هو وسامتي؟

16
00:02:54,680 --> 00:02:57,160
.إنه أحمق. مجرد أحمق عادي

17
00:02:57,650 --> 00:03:02,940
بالمناسبة أيّتها الآنستان... أترغبان بالذهاب إلى
هناك حيث العشب جميلٌ وطويل؟

18
00:03:04,240 --> 00:03:06,780
ما الذي يجول في خلدك؟

19
00:03:06,780 --> 00:03:07,750
.أمورٌ كثيرة

20
00:03:08,020 --> 00:03:09,770
!إنه منحرف! مجرد منحرف عادي

21
00:03:10,470 --> 00:03:14,750
.لكنّهم يقولون بأنّ هناك وحشاً خطيراً يقبع بأعماق الجبال

22
00:03:14,750 --> 00:03:16,250
وحش؟

23
00:03:16,250 --> 00:03:17,470
ماذا يقال عنه؟

24
00:03:17,470 --> 00:03:19,170
تينغو؟ كابّا؟

25
00:03:19,170 --> 00:03:22,740
لا، إنه وحش الغراب، أتذكرين؟
.الذي لديه أرجل عديدة

26
00:03:22,740 --> 00:03:24,760
.لا تدعا كلاماً كهذا يخيفكما

27
00:03:25,200 --> 00:03:29,770
دائماً ما يبدأ هذا النوع من الشائعات بشخص
.يعتقد أنّ دباً أو شيئاً ما هو وحش

28
00:03:29,770 --> 00:03:33,020
،وعند انتشار الشائعة من شخص لآخر

29
00:03:33,450 --> 00:03:36,520
.يتم تحريفها أكثر وقبل أن تدرك الأمر يقال بأنّه وحش غريب

30
00:03:38,460 --> 00:03:40,520
!أنت، ماذا تفعل؟! كفّ عن هذا

31
00:03:42,490 --> 00:03:43,570
!حقير! منحرف

32
00:03:43,570 --> 00:03:44,480
!قذر

33
00:03:48,440 --> 00:03:50,700
.لدى عضوه أولوية أكبر من معدته على ما يبدو

34
00:03:50,700 --> 00:03:53,610
.ذلك الوحش هو يوشيتسوني حتماً

35
00:03:55,460 --> 00:03:57,690
!إنّه يطارده، يطارده، يطارد هذا الجبل

36
00:03:57,690 --> 00:04:01,450
...هذا الجبل مطارد من قِبل يوشيتسوني

37
00:04:01,450 --> 00:04:02,990
!إنه حتماً شبحه

38
00:04:02,990 --> 00:04:03,750
..يوشيتسوني

39
00:04:04,110 --> 00:04:05,680
ماذا؟ من يكون؟

40
00:04:05,680 --> 00:04:08,120
،إنه الشاب الذي كان مشهوراً في  جميع أنحاء البلد

41
00:04:08,120 --> 00:04:10,680
!تعدى طوله المتران، كان عملاقاً كالجبل

42
00:04:11,550 --> 00:04:14,390
!لقد قتل... قتل... قتل ألف رجل

43
00:04:14,390 --> 00:04:15,050
...لم يكن هذا

44
00:04:15,050 --> 00:04:20,590
ما يجعله أكثر سوءاً هو أنه كان
!سريعاً كأفعى، يقفز هنا وهناك

45
00:04:21,190 --> 00:04:24,710
،ويقال أنه رجل وسيم
!وسامته لا مثيل لها في جميع أرجاء البلاد

46
00:04:25,200 --> 00:04:27,410
.يبدو أنّهم  يمزجون بين العديد من الشائعات

47
00:04:27,410 --> 00:04:28,240
!حسناً

48
00:04:28,240 --> 00:04:30,790
!لا تلومونا فهي مجرد إشاعة

49
00:04:30,790 --> 00:04:31,990
صحيح؟

50
00:04:34,850 --> 00:04:37,410
إذاً ما الذي يتواجد بهذه الجبال؟

51
00:04:37,410 --> 00:04:39,460
.إشاعات. لا شيء غير الإشاعات

52
00:04:47,450 --> 00:04:49,940
...يجب علي أن أتبول... يجب علي أن أتبول

53
00:04:54,550 --> 00:04:58,510
..حسناً، يبدو جلياً أنّنا لا نتعامل مع تينغو أو كابّا هنا

54
00:05:02,390 --> 00:05:05,930
هل أنتما واثقان أنّ هذا طريق مختصر؟

55
00:05:05,930 --> 00:05:10,050
هيّا، ما الذي جعلكما تقرّرا سلك هذا الطريق؟

56
00:05:10,050 --> 00:05:13,170
.لأنه يبدو أن هناك شيئاً ما يعيش هناك حقاً

57
00:05:13,750 --> 00:05:14,870
.هناك شيء ما في هذه الجبال

58
00:05:16,090 --> 00:05:19,870
.بالطبع هناك كائنات تعيش هنا
ما قصدك إذاً؟

59
00:05:19,870 --> 00:05:22,060
يبدو الأمر مثيراً للاهتمام. صحيح؟

60
00:05:24,110 --> 00:05:26,160
معرفة حقيقة "شبح يوشيتسوني" هذا

61
00:05:26,160 --> 00:05:27,890
.تثير اهتمامي حقاً

62
00:05:31,470 --> 00:05:33,390
.كنت أعرف هذا

63
00:05:33,710 --> 00:05:34,570
كنتِ تعرفين ماذا؟

64
00:05:34,570 --> 00:05:39,730
.أنّكما عاجزان تماماً عن تتبع رائحة زهور عبّاد الشمس

65
00:05:42,290 --> 00:05:44,930
.كلّ ما ترغبان به هو رفقة فتاة لطيفة مثلي

66
00:05:44,930 --> 00:05:49,430
!أنتما لم تعودا مهتمّين إطلاقاً بالبحث عن ساموراي عبّاد الشمس

67
00:05:52,090 --> 00:05:54,470
.أكره عندما يأخذ الناس انطباعاً سيئاً عنّي

68
00:05:55,950 --> 00:05:58,140
أنتِ تعتقدين أنّني لم أعد مهتماً بالبحث
عن ساموراي عبّاد الشمس بعد الآن؟

69
00:05:58,610 --> 00:06:00,230
...حسناً، عليّ أن أخبركِ

70
00:06:01,210 --> 00:06:02,590
.لم أكن مهتماً أبداً

71
00:06:03,350 --> 00:06:06,590
!أما بالنسبة لرغبتي في رفقتكِ، فلم أفكر في ذلك مطلقاً

72
00:06:06,590 --> 00:06:08,300
!ولو مرةً واحدة

73
00:06:09,380 --> 00:06:11,610
أتظنين بأنّكِ لطيفة؟

74
00:06:12,260 --> 00:06:14,310
!هذا بعيد عن الواقع

75
00:06:14,310 --> 00:06:16,980
لماذا رافقتني طوال هذا المدّة إذاً؟

76
00:06:17,280 --> 00:06:18,950
!حصل هذا وحسب! بمحضِ الصدفة

77
00:06:18,950 --> 00:06:20,710
.كفّ عن هذا. الأمر غير لائق

78
00:06:20,710 --> 00:06:23,230
.حتى هذا الصامت غريب الأطوار كان يفكّر بنفس الشيء

79
00:06:23,230 --> 00:06:28,250
.مرافقة هذه الفتاة التي لا تتمتع بأي جاذبية أمر مملّ للغاية

80
00:06:28,250 --> 00:06:30,330
.لقد تماديت بآخر ملاحظة

81
00:06:30,330 --> 00:06:32,240
!أجل، أخبره

82
00:06:32,240 --> 00:06:34,930
لا يمكنني التغاضي عن نعتي
."بـ"الصامتِ غريبِ الأطوار

83
00:06:34,930 --> 00:06:35,910
!أهذا ما أغضبك؟

84
00:06:35,910 --> 00:06:37,620
...وعلى أيّ حال

85
00:06:37,950 --> 00:06:42,010
ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس؟
ما هذا؟

86
00:06:42,010 --> 00:06:45,220
لماذا تبحثين عن مخنث كهذا، على أيّ حال؟

87
00:06:46,340 --> 00:06:47,920
!هو ليس كذلك

88
00:06:47,920 --> 00:06:49,430
!كيف هو إذاً؟

89
00:06:49,430 --> 00:06:51,290
...حـ - حسناً، إنّه

90
00:06:52,070 --> 00:06:55,170
.أرأيتِ؟ أنتِ أيضاً لا تعرفين أيّ شيء عنه

91
00:06:55,170 --> 00:06:57,730
...لا تخبريني بأنّك لا تعرفين شكل وجهه حتى

92
00:07:01,320 --> 00:07:04,470
لماذا أنتِ يائسة لإيجاد هذا الشخص

93
00:07:04,470 --> 00:07:07,120
وأنتِ لا تعلمين حتى إن كان حياً أو ميتاً؟

94
00:07:08,530 --> 00:07:09,610
!إنّه حيّ

95
00:07:10,940 --> 00:07:14,780
.إلى أن أجده وأوسِعه ضرباً، فسيبقى على قيد الحياة مهما حدث

96
00:07:15,220 --> 00:07:16,300
هل هذا من أجل الانتقام؟

97
00:07:17,040 --> 00:07:18,380
ما شأنك أنت؟

98
00:07:19,230 --> 00:07:22,290
أراهن على أنّ هذا الشخص اغتصبكِ
،وألقاكِ بعيداً كالقمامة

99
00:07:22,290 --> 00:07:24,370
وأنتِ الآن ترغبين بالانتقام، صحيح؟

100
00:07:26,440 --> 00:07:30,800
.حسناً. فهمت الآن
!كل شيء واضح تماماً الآن

101
00:07:31,440 --> 00:07:35,260
،اسمعا، أنتما الاثنان مجرّد حارسين شخصيين

102
00:07:35,580 --> 00:07:38,330
!لذالك سأقوم باستبدالكما بحراس أقوى
!سأقايضكما

103
00:07:38,330 --> 00:07:39,560
!ما هذا الهُراء

104
00:07:39,560 --> 00:07:43,300
!لن تطردني فتاة ثرثارة مثلكِ! أنا أستقيل

105
00:07:43,300 --> 00:07:44,020
...مهلاً

106
00:07:44,020 --> 00:07:45,840
.حسناً، حسناً، أنا أفهم

107
00:07:45,840 --> 00:07:47,870
.خدماتكما لم تعد مطلوبة

108
00:07:51,850 --> 00:07:53,380
.مع السلامة

109
00:07:53,380 --> 00:07:55,370
!همٌّ وزال! إلى اللقاء

110
00:07:55,370 --> 00:07:56,310
!...أنت

111
00:07:57,010 --> 00:07:59,150
!أيها المعاق الجبان

112
00:07:59,150 --> 00:08:01,200
!أيها المنحرف المنحط المختل

113
00:08:51,370 --> 00:08:52,720
--هذان الاثنان

114
00:08:58,410 --> 00:09:00,910
!تباً لهما! وكأنّي أهتم

115
00:09:21,110 --> 00:09:22,200
مومو؟

116
00:09:26,080 --> 00:09:28,330
!انزل! مهلاً، انتظر

117
00:09:28,530 --> 00:09:30,510
!لا أريدك أن تتركني أنتَ أيضاً

118
00:09:48,640 --> 00:09:49,800
مومو؟

119
00:09:50,960 --> 00:09:52,970
!توقف! ابق بعيداً عنّي

120
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
!يا إلهي! هذا سيء

121
00:10:10,300 --> 00:10:12,790
!نسيت قتل ذاك اللعين قبل رحيلي

122
00:10:12,790 --> 00:10:16,220
.اللعنة... كانت هذه لتكون فرصتي المثاليّة أيضاً

123
00:10:26,430 --> 00:10:27,540
!اللعين

124
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
!ما معنى هذا؟

125
00:10:40,240 --> 00:10:41,320
...اللعين

126
00:10:43,300 --> 00:10:45,040
هل تعمل لصالح منطقة ماتسوماي؟

127
00:10:46,080 --> 00:10:49,540
أين تقع هذه المنطقة؟
!ومن تكون يا هذا؟

128
00:10:54,760 --> 00:10:58,900
!لقد هاجمت الشخص الخطأ! اعتذر أيها اللعين

129
00:11:20,280 --> 00:11:21,490
...لا أستطيع

130
00:11:22,960 --> 00:11:24,090
...التشبث أكثر

131
00:11:47,080 --> 00:11:48,100
.كما توقّعت

132
00:11:49,740 --> 00:11:52,350
.أرى بأنّ مهاراتك قد تحسنت يا يوكيمارو

133
00:11:53,270 --> 00:11:55,800
إذاً، حتى أنت أتيت للانتقام مني؟

134
00:11:57,050 --> 00:11:59,280
،عندما لم يتمكن أوغورا من إتمام خطّته

135
00:11:59,610 --> 00:12:00,840
.انتحر

136
00:12:02,300 --> 00:12:05,640
.ولكنّي أختلف عن الآخرين من المدرسة

137
00:12:06,170 --> 00:12:08,800
.لا فائدة من الانتقام لموت معلّمِنا

138
00:12:09,830 --> 00:12:14,170
،مع إغلاق المدرسة الآن
.صرتَ أنتَ حديث الجميع

139
00:12:14,170 --> 00:12:15,410
.وقد سئِمتُ الأمر

140
00:12:15,980 --> 00:12:17,670
أترغب في أن تبني لنفسك صيتاً؟

141
00:12:18,150 --> 00:12:21,670
.هذا تماماً ما فعلته بقتلك لمعلّمنا

142
00:12:45,130 --> 00:12:47,160
!لماذا تواصل الهرب؟

143
00:12:48,090 --> 00:12:49,740
.لا رغبة لي في قتلِك

144
00:12:50,160 --> 00:12:53,160
!لستَ بالمهارة التي تسمح لك بقتلي

145
00:12:53,160 --> 00:12:56,170
.أنت لا تستحق القتل

146
00:12:57,170 --> 00:13:01,170
.إنّ قتلك سيُلوّث سيفي فحسب

147
00:13:03,300 --> 00:13:06,110
!لن أكون دائماً نفس الفتى الصغير الذي اعتدتُ أن أكونه

148
00:13:06,350 --> 00:13:09,320
!انتهى زمنك الآن

149
00:13:17,190 --> 00:13:18,090
ما الخطب؟

150
00:13:18,800 --> 00:13:21,570
هل نواصل ونذهب إلى الجحيم معاً؟

151
00:13:24,830 --> 00:13:27,040
.فلتقُل أنّك قتلتني إن أردت

152
00:13:30,790 --> 00:13:32,620
.فقد أكون ميّتاً بالفعل

153
00:13:45,510 --> 00:13:46,690
...هذا سيء

154
00:13:49,560 --> 00:13:50,860
...سأموت

155
00:13:53,330 --> 00:13:56,500
...سأموت بالفعل

156
00:14:00,100 --> 00:14:02,650
...ساعدوني، أرجوكم

157
00:14:04,790 --> 00:14:07,300
...أرجوكم، فليساعدني أحد

158
00:15:49,260 --> 00:15:50,510
!أنت، لماذا

159
00:16:08,710 --> 00:16:09,830
!مومو

160
00:16:15,460 --> 00:16:17,330
.لقد جرفكِ النهر إلى هنا

161
00:16:18,810 --> 00:16:19,820
حقاً؟

162
00:16:21,480 --> 00:16:24,290
هل يبدو مظهري غريباً جداً بالنسبة لكِ؟

163
00:16:25,080 --> 00:16:27,350
...لا، الأمر ليس كذلك. أنا فقط

164
00:16:36,380 --> 00:16:37,260
حقاً؟ هل بإمكاني؟

165
00:16:39,260 --> 00:16:40,890
!لا مانع إن فعلت

166
00:16:43,270 --> 00:16:45,300
!إنّها شهيّة للغاية

167
00:16:45,970 --> 00:16:49,270
.امرأة بشهيّة مفتوحة هي امرأة جميلة

168
00:17:02,510 --> 00:17:07,920
...لقد فعلتَ الكثير لمساعدتي
.لكن لا يمكِنني فعل أيّ شيء لردّ جميلِك

169
00:17:09,470 --> 00:17:11,130
.تعال إلى هنا يا مومو

170
00:17:12,810 --> 00:17:13,800
ما مشكلتك؟

171
00:17:15,530 --> 00:17:17,680
.اعتقد أنّ السبب هو امتلاكي لهذه

172
00:17:21,270 --> 00:17:23,050
...بذور عبّاد الشمس

173
00:17:24,480 --> 00:17:26,910
...يا إلهي، يا لك من جشعٍ صغير

174
00:17:30,740 --> 00:17:32,970
.حسناً، شكراً لك على كل شيء

175
00:17:32,970 --> 00:17:35,370
...هذا مؤلم

176
00:17:42,380 --> 00:17:43,350
--ماذا تفـ

177
00:18:27,270 --> 00:18:29,880
.هذه الأعشاب الطبيّة جيدةٌ للجروح

178
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
.اتركيها على الجرح لفترة وستشعرين بتحسّن

179
00:18:32,730 --> 00:18:33,670
.شكراً لك

180
00:18:34,240 --> 00:18:36,130
.إنّ الغابة خطيرة في الليل

181
00:18:36,130 --> 00:18:38,150
.يمكنكِ النوم هنا الليلة إن شئتِ

182
00:18:40,140 --> 00:18:42,810
.اسمي فو

183
00:18:44,000 --> 00:18:46,090
ماذا عنك؟ ما اسمك؟

184
00:18:48,150 --> 00:18:50,300
.اسمي أوكورو

185
00:18:53,340 --> 00:18:55,330
هل هذا منزلك؟

186
00:18:55,330 --> 00:18:56,600
.في الوقت الحالي

187
00:18:58,370 --> 00:18:59,840
.أنا في رحلة

188
00:19:00,280 --> 00:19:01,760
هل سافرت بمفردِك طِوال الوقت؟

189
00:19:02,780 --> 00:19:03,500
.نعم

190
00:19:04,160 --> 00:19:05,840
.أنا وحيدةٌ أيضاً

191
00:19:06,450 --> 00:19:08,500
.رحل ذانك الحقيران الآن

192
00:19:09,220 --> 00:19:10,290
الحقيران؟

193
00:19:10,290 --> 00:19:15,830
.أجل، كان يرتحِل معي حارسان شخصيّان

194
00:19:16,380 --> 00:19:18,780
.حسناً، أعتقد أن الأمر لا يهمّ الآن

195
00:19:20,520 --> 00:19:23,320
.لا أملِك الآن أحداً في هذا العالم

196
00:19:23,320 --> 00:19:26,120
.لهذا السبب لا يهمّ الأمر إن انتهى بي المطاف ميّتة في قناة بمكان ما

197
00:19:26,710 --> 00:19:29,790
.لكنّني طالما كرهت فكرة الغرق

198
00:19:30,310 --> 00:19:32,660
أعني يمكن لحجمِك أن يتضاعف، صحيح؟

199
00:19:33,380 --> 00:19:35,180
!انسى ذلك

200
00:19:35,730 --> 00:19:37,830
.أنا أرغب بترك جثةٍ جميلةٍ عندما أموت

201
00:19:39,960 --> 00:19:44,610
.في قريتي القديمة، قُتِل الجميع على بسبب الإله المتجوّل

202
00:19:47,270 --> 00:19:48,700
.إنّه مرضٌ معدٍ

203
00:19:49,450 --> 00:19:52,710
.كلّ من في القرية... ماتوا جميعاً بسببه

204
00:19:56,380 --> 00:19:59,480
.لقد كنت في رحلة حينها، لذا أنا هو النّاجي الوحيد

205
00:20:00,740 --> 00:20:05,610
.أخذت الآلهة زوجتي وابنتي الرضيعة أيضاً

206
00:20:10,580 --> 00:20:13,480
.لا يترك الموت وراءه جثثاً جميلة. ولا واحدة

207
00:20:35,830 --> 00:20:38,550
.بئس المصير لذانك الاثنان بالفعل

208
00:20:43,990 --> 00:20:45,680
...تلك اللعينة

209
00:20:48,480 --> 00:20:50,470
إلى أين ستذهب الآن؟

210
00:20:50,470 --> 00:20:53,450
.أنا متّجه غرباً

211
00:20:53,450 --> 00:20:54,420
...غرباً

212
00:20:55,690 --> 00:20:57,980
.لا يمكنني المكوث هنا لمدة طويلة

213
00:20:58,410 --> 00:21:01,790
.أنا أيضاً متّجهة للغرب. إلى ناغاساكي

214
00:21:03,150 --> 00:21:06,580
.أنا أبحث عن ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

215
00:21:08,280 --> 00:21:12,790
هل تمانع إن رافقتك يا أوكورو؟

216
00:21:19,030 --> 00:21:21,250
.توقفوا عن العبث هناك واخرجوا

217
00:21:21,540 --> 00:21:23,490
.سأقاتِلكم عندما تجهزون

218
00:21:27,150 --> 00:21:30,030
.نحن ضباط شرطة نعمل مع مكتب قاضي منطقة ماتسوماي

219
00:21:30,030 --> 00:21:32,300
!رافِقنا بهدوء يا أوكورو

220
00:21:34,110 --> 00:21:35,140
!سلّم نفسك

221
00:21:40,760 --> 00:21:45,100
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

222
00:21:45,100 --> 00:21:49,240
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

223
00:21:49,240 --> 00:21:57,560
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

224
00:21:57,560 --> 00:22:02,130
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

225
00:22:02,130 --> 00:22:07,150
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

226
00:22:07,150 --> 00:22:12,370
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

227
00:22:12,370 --> 00:22:17,540
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

228
00:22:17,540 --> 00:22:22,170
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

229
00:22:22,170 --> 00:22:27,750
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

230
00:22:27,750 --> 00:22:33,380
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

231
00:22:33,380 --> 00:22:38,420
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

232
00:22:38,420 --> 00:22:43,530
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

233
00:22:43,530 --> 00:22:48,710
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

234
00:22:48,710 --> 00:22:53,990
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

235
00:22:53,990 --> 00:22:59,110
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

236
00:22:59,110 --> 00:23:03,830
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

237
00:23:03,830 --> 00:23:08,140
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

238
00:23:08,140 --> 00:23:12,250
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

239
00:23:12,250 --> 00:23:20,500
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

240
00:23:20,500 --> 00:23:25,090
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك