1
00:01:42,910 --> 00:01:44,290
...اللعين

2
00:01:44,290 --> 00:01:46,000
هل تعمل لصالح منطقة ماتسوماي؟

3
00:01:47,040 --> 00:01:50,500
أين تقع هذه المنطقة؟
!ومن تكون يا هذا؟

4
00:01:51,400 --> 00:01:53,560
.فلتقُل أنّك قتلتني إن أردت

5
00:01:57,200 --> 00:01:59,080
.فقد أكون ميّتاً بالفعل

6
00:02:07,240 --> 00:02:10,680
.أنا أبحث عن ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

7
00:02:12,190 --> 00:02:16,690
هل تمانع إن رافقتك يا أوكورو؟

8
00:02:16,690 --> 00:02:19,750
.نحن ضباط شرطة نعمل مع مكتب قاضي منطقة ماتسوماي

9
00:02:19,750 --> 00:02:22,080
!رافِقنا بهدوء يا أوكورو

10
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
!سلّم نفسك

11
00:02:37,450 --> 00:02:39,500
...أعتقد أنّكم لستم من أوغاداً عاديين

12
00:02:47,070 --> 00:02:50,370
.انظروا يا رفاق، إنّكم ترتكبون خطأً جسيماً هنا

13
00:02:50,370 --> 00:02:52,440
ما الذي يجعلكم تعتقدون بأنّني الشخص الذي تبحثون عنه؟

14
00:02:52,660 --> 00:02:55,860
.نحن نسعى وراء رجلٍ يدعى أوكورو

15
00:02:56,270 --> 00:02:59,140
.إنّه مجرمٌ فار من ماتسوماي

16
00:02:59,140 --> 00:03:03,070
.قيل لنا بأنّه يرتدي ملابس غريبة وأنّه مختبئ بهذه الجبال

17
00:03:03,370 --> 00:03:05,330
!أنا أيضاً أبحث عن ذاك الرجل

18
00:03:05,650 --> 00:03:06,580
ماذا؟

19
00:03:06,580 --> 00:03:10,550
إذاً، ما الذي فعله ذاك المدعوّ أوكورو على أيّ حال؟

20
00:03:11,080 --> 00:03:12,660
.هذا الرجل ليس أوكورو

21
00:03:12,660 --> 00:03:14,290
!انسحبوا! انسحبوا

22
00:03:14,290 --> 00:03:16,110
!مهلاً! عودوا إلى هنا، اللعنة

23
00:03:19,370 --> 00:03:22,180
لقد أخطأتم بيني وبين شخص آخر وستغادرون من دون اعتذار؟

24
00:03:23,760 --> 00:03:27,770
"تهويدات الضائع، الآية الثانية"
"(تضييع حياتك في الكسل، الآية الثانية)"

25
00:03:30,850 --> 00:03:32,640
لا يمكنُكِ القدوم

26
00:03:34,090 --> 00:03:34,980
.معي

27
00:03:36,790 --> 00:03:37,760
لم لا؟

28
00:03:38,500 --> 00:03:41,710
.لقد قتلتُ جنود منطقةٍ ما وأنا هاربٌ الآن

29
00:03:42,160 --> 00:03:45,010
.إن رافقتني فستصبحين هاربةً أيضاً

30
00:03:45,010 --> 00:03:50,630
.الشخصان اللذان كنت أرافقهما حتى الآن فعلا ما هو أسوأ بكثير من ذلك

31
00:03:51,250 --> 00:03:54,460
.إن كنتِ تملكين أصدقاءً فعليك الذهاب معهم

32
00:03:56,990 --> 00:03:59,330
...ذانِك الحقيران متحجّرا القلب ليسا صديقاي

33
00:03:59,890 --> 00:04:04,470
.بمجرّد أن تسافري مع أحدهم، فهو يصبح مثل العائلة. مثل الإخوة

34
00:04:05,030 --> 00:04:06,680
.أنتِ لست وحيدة في هذا العالم

35
00:04:08,130 --> 00:04:11,060
هل ستسافر لوحدِكَ دائماً يا أوكورو؟

36
00:04:11,580 --> 00:04:15,860
.إنّ زوجتي وابنتي دائماً معي

37
00:04:17,750 --> 00:04:19,190
.اذهبي للنوم الآن

38
00:04:22,290 --> 00:04:26,040
.من المحتملِ أنّه قد أصيب بالجنون بسبب المرض

39
00:04:26,040 --> 00:04:28,160
،سمِعت بأنّه أباد جميع أفرادِ قريتِه

40
00:04:28,160 --> 00:04:32,010
.وحتى أنّه قتل الجنود الذين ذهبوا للقبض عليه بعد ذلك

41
00:04:32,010 --> 00:04:34,470
.لقد قتل الرجل زوجته وابنته أيضاً

42
00:04:34,470 --> 00:04:37,200
!لا يمكِن الجزم بما يمكنه فعله إن تُرِك طليقاً

43
00:04:37,200 --> 00:04:39,340
مجنون؟

44
00:04:39,340 --> 00:04:41,420
.مضحك، لم يبدو مجنوناً بالنسبة لي

45
00:04:42,420 --> 00:04:44,010
.سأقضي عليه

46
00:04:44,010 --> 00:04:44,700
ماذا؟

47
00:04:47,700 --> 00:04:51,180
.من الأفضل أن تحذّر رفاقك
!أخبرهم أن يضلوا بعيدين عن طريقي

48
00:05:11,370 --> 00:05:13,050
.ليس لديّ المزيد من البذور لك

49
00:05:47,190 --> 00:05:48,730
تمكّنت من العودة سالماً، صحيح؟

50
00:05:48,730 --> 00:05:49,620
.نعم يا سيّدي

51
00:05:49,620 --> 00:05:50,820
ماذا عن الرجل الذي كان عند النهر؟

52
00:05:51,320 --> 00:05:53,790
.كما اعتقدنا، لا يبدو أنّه أوكورو

53
00:05:53,790 --> 00:05:56,540
.إنّه أصغر منه، كما قال بأنّه ينحدر من جزر ريوكيو

54
00:05:57,960 --> 00:06:00,280
.أيّ شخصٍ يعرقِل طريقنا يعتبر متواطئاً

55
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
.لا تتردّدوا بقتلِه حين تصادفوه المرة القادمة

56
00:06:02,320 --> 00:06:02,880
!نعم يا سيّدي

57
00:06:02,880 --> 00:06:07,680
.أقسم بأنّ هذه الجبال مليئة بالمجانين

58
00:06:08,160 --> 00:06:08,880
!سيّد تاموتو

59
00:06:10,230 --> 00:06:13,180
.وجدنا بقايا نارٍ على ضفّة النهر في المصبّ

60
00:06:13,180 --> 00:06:14,770
.بالإضافة لنشارة خشب من سهام منحوتة

61
00:06:14,770 --> 00:06:17,040
.إنّ أوكورو رامي سِهام

62
00:06:17,040 --> 00:06:20,270
.لا شكّ في ذلك. إنّه هنا في هذه الغابة

63
00:06:20,930 --> 00:06:23,750
.ستصل التعزيزات من ماتسوماي قريباً

64
00:06:23,750 --> 00:06:26,780
.لا يمكِننا تفويت هذه الفرصة
!سنقطع رأس أوكورو

65
00:08:27,230 --> 00:08:29,260
أتريد أن يجدك أولئك الرجال أو ما شابه؟

66
00:08:32,080 --> 00:08:36,990
.هذه الموسيقى تشبه إلى حدّ كبير شيئاً سمعته في صِغري

67
00:08:39,190 --> 00:08:40,520
من أين أنت؟

68
00:08:40,940 --> 00:08:43,540
.من ريوكيو. إنّها جزر في الجنوب

69
00:08:44,170 --> 00:08:46,160
.أنا من أقصى الشمال

70
00:08:46,160 --> 00:08:47,960
أمرٌ مضحِك، أليس كذلك؟

71
00:08:47,960 --> 00:08:52,250
.لقد أتينا من أماكِن تبعد كلّ البعد عن بعضها، لكنّني سمعتُ موسيقى مماثِلة

72
00:08:53,950 --> 00:08:56,510
.إذاً لابدّ وأنك أوكورو

73
00:09:00,520 --> 00:09:04,950
.لقد كانوا يسعون خلفك. أولئك الرجال من منطقة ماتسوماي أو أياً كان

74
00:09:05,440 --> 00:09:09,380
.لقد سبّبت لي الكثير من المشاكِل. اعتقدوا أنّني كنت أنت

75
00:09:10,260 --> 00:09:12,120
وهل قاموا بشراء خدماتِك؟

76
00:09:12,480 --> 00:09:16,990
.كلّ ما أرغب به هو قتالك رجلاً لرجل

77
00:09:18,220 --> 00:09:21,290
.قالوا أنّك فقدت عقلك بسبب مرضٍ ما

78
00:09:22,740 --> 00:09:24,890
.لكنّك لا تبدوا هكذا بالنسبة لي

79
00:09:26,460 --> 00:09:29,840
.إنّهم يقولون بأنّك رجل قتل حتى زوجته وطفلته

80
00:09:42,450 --> 00:09:43,560
مومو؟

81
00:09:49,880 --> 00:09:51,310
أوكورو؟

82
00:10:10,080 --> 00:10:10,840
!أنتِ

83
00:10:10,840 --> 00:10:11,840
!جين؟

84
00:10:11,840 --> 00:10:12,750
ما الذي حدث؟

85
00:10:12,750 --> 00:10:17,170
.رأيتُ شيئاً هناك لتوّي
...لا أعرف ماذا كان

86
00:10:17,170 --> 00:10:18,510
!كان يحمِل سيفاً

87
00:10:20,820 --> 00:10:24,140
لكن الأهم، ما الذي تفعله هنا؟

88
00:10:24,570 --> 00:10:26,460
لِم أنتِ هنا؟

89
00:10:26,460 --> 00:10:27,980
.ليس هذا من شأنِك

90
00:10:29,620 --> 00:10:32,860
.حدسي يخبرني بأنّك لم تشعر بالأسف أخيراً وعدت من أجلي

91
00:10:33,490 --> 00:10:35,690
.لقد اعتقدت أنّك ربّما قد غرقتِ

92
00:10:37,090 --> 00:10:38,820
.كان هذا يطفو في النهر

93
00:10:39,900 --> 00:10:42,960
وهل كنت ستحتفظ به كتذكارٍ لي أو ما شابه؟

94
00:10:42,960 --> 00:10:44,910
.فكّرت بأن أضعه على جثّتكِ كقربان

95
00:10:46,850 --> 00:10:47,910
.حسناً، شكراً لك على أيّ حال

96
00:10:51,200 --> 00:10:54,750
ما الذي حدث لذراعك؟
!لا تخبرني بأنّ ذلك الحقير هو من جرحك

97
00:10:55,190 --> 00:10:58,500
.إنّه مجرّد خدش. أصبت به عندما قفزت من فوق شلال

98
00:10:58,500 --> 00:11:02,300
قفزت من فوق شلال...؟
.أنا مندهشة لأنّك نجوت

99
00:11:04,280 --> 00:11:05,320
ماذا عن موغن؟--
ماذا عن موغن؟--

100
00:11:07,120 --> 00:11:08,100
.لم أره

101
00:11:09,830 --> 00:11:10,730
.فهمت

102
00:11:11,480 --> 00:11:15,160
.أعرف! انتظر لحظة
.سأذهب لأحضر بعض الأعشاب الطبيّة

103
00:11:15,160 --> 00:11:16,910
...أنا واثقة من أنّها كانت هنا

104
00:11:27,010 --> 00:11:30,130
.إنّ أشخاصاً من المنطقة هم من أحضروا المرض لقريتي

105
00:11:31,130 --> 00:11:35,110
.بينما كنت غائباً، أصبحت القرية جبلاً من الجثث

106
00:11:35,850 --> 00:11:37,580
.كان مشهداً مروّعاً

107
00:11:39,320 --> 00:11:41,970
.هكذا تمّ تدمير قريتي

108
00:11:43,680 --> 00:11:45,830
.لا يهمّني تصديقُك لي من عدمِه

109
00:11:46,430 --> 00:11:48,650
.سبق ورأيتُ أعيناً كعينيك من قبل

110
00:11:50,270 --> 00:11:51,940
.إنّهما تشبهان شيئاً

111
00:11:52,590 --> 00:11:55,830
.تشبهان عينانِ نصف مفتوحتان لرأس تمّ قطعه

112
00:11:56,540 --> 00:11:59,370
.لا تزالان رطبتين قليلاً، ولا يمكنك الجزم بالاتّجاه الذي تنظرانِ إليه

113
00:12:00,460 --> 00:12:03,310
هل أنت حيّ حقاً؟

114
00:12:11,500 --> 00:12:13,320
جين! ما الذي يحدث؟

115
00:12:13,320 --> 00:12:14,330
ماذا تفعل؟

116
00:12:14,600 --> 00:12:16,530
هل تعتقِد أنّ بإمكانِك خداعي؟

117
00:12:18,850 --> 00:12:22,470
هل تعرف لم يبجّل الكثير من الناس هذه الجبال؟

118
00:12:23,160 --> 00:12:25,330
.لأنّهم يقولون بأنّك ستولد من جديد هنا

119
00:12:25,330 --> 00:12:28,540
.الموت والولادة من جديد... يأتي الجميع إلى هنا بحثاً عنهما

120
00:12:29,370 --> 00:12:31,290
.يبدو أنّ هذا واحد من تلك الجبال

121
00:12:31,980 --> 00:12:35,060
هل تتطلّع إلى أن تولد من جديد أنت أيضاً؟

122
00:12:35,710 --> 00:12:36,540
...يوكيمارو

123
00:12:37,820 --> 00:12:42,690
!أنت لن تموت حقاً حتى أقتلك بيديّ الاثنتين

124
00:12:45,010 --> 00:12:46,350
.أنت ما زلت يافعاً

125
00:12:46,700 --> 00:12:49,310
.أنا رجل عجوز على مشارف الأربعينات

126
00:12:49,870 --> 00:12:51,520
.لقد عشت طويلاً

127
00:12:52,520 --> 00:12:55,740
.ربّما حان الوقت لوضع نهايةٍ لهروبي الذي لا ينتهي

128
00:13:03,170 --> 00:13:05,190
!إنّك رشيق بالنسبة لرجلٍ عجوز

129
00:13:09,020 --> 00:13:11,150
!لماذا تواصل الهرب منّي؟

130
00:13:28,150 --> 00:13:29,570
لماذا أنت عازم على المضيّ قدماً في هذا؟

131
00:13:29,930 --> 00:13:33,380
،حتى وإن خنتني، حتى وإن أدرت ظهرك لي

132
00:13:34,080 --> 00:13:37,880
!لن أدعك تهرب منّي أبداً

133
00:13:44,870 --> 00:13:47,210
ما الخطب؟ هل انتهت سهامك؟

134
00:14:45,790 --> 00:14:50,410
عندما قلت بأنّ كلّ ما أرغب فيه هو أن
...أبني لنفسي صيتاً، كانت تلك كذبة

135
00:14:50,830 --> 00:14:54,690
.لقد أردتُ... شيئاً واحداً فقط

136
00:14:55,730 --> 00:14:56,910
.أن أكون أنت

137
00:14:58,580 --> 00:14:59,490
...يوكيمارو

138
00:15:16,620 --> 00:15:18,560
!ماذا تظنّون أنفسكم فاعلون؟

139
00:15:22,640 --> 00:15:25,440
من كان هذا يا جين؟ هل كنت تعرِفه؟

140
00:15:26,060 --> 00:15:27,710
.لقد كان بمثابة أخي الصغير

141
00:15:30,660 --> 00:15:32,090
.هذه قصّة قديمة الآن

142
00:15:34,530 --> 00:15:36,360
!لقد وجدناه! إنّه أوكورو

143
00:15:36,360 --> 00:15:38,240
!انضموا للآخرين! أسرعوا

144
00:15:40,540 --> 00:15:44,040
أوكورو...؟ هل قالوا أوكورو توّاً؟

145
00:15:44,040 --> 00:15:44,930
.نعم

146
00:15:46,450 --> 00:15:47,390
!مهلاً، عودي

147
00:15:49,160 --> 00:15:51,890
هل تسمعني؟ لا يوجد مكان تهرب إليه؟

148
00:15:51,890 --> 00:15:54,890
!الاستسلام والخروج هو أفضل خياراتك

149
00:15:54,890 --> 00:15:57,470
!لا تتدخّلوا أيّها الملاعين

150
00:15:57,890 --> 00:16:01,390
...يا إلهي، هؤلاء الرجال يثيرون أعصابي

151
00:16:01,660 --> 00:16:04,060
هل تعرفين هذا الرجل المدعو أوكورو؟

152
00:16:04,660 --> 00:16:06,610
!عليّ أن أساعده! أنا أدين له بحياتي

153
00:16:07,640 --> 00:16:09,150
.أرى أنّ لديك إحساساً عالياً بالواجب

154
00:16:09,490 --> 00:16:12,150
!عندما يغيب الإحساس بالواجب، سيكون العالم عبارة عن ظلام فقط

155
00:16:15,690 --> 00:16:19,870
.عليك أن تذهب. لقد تعبت من الهروب

156
00:16:19,870 --> 00:16:21,160
!أنت

157
00:16:21,160 --> 00:16:24,500
.كما يجب عليّ أن أسوي الأمور مع هؤلاء الأشخاص

158
00:16:27,400 --> 00:16:29,760
.ربّما يكون ما قلته صحيحاً

159
00:16:31,040 --> 00:16:34,610
.ربّما أصبحت واحداً من الموتى ذاك اليوم في قريتي

160
00:16:36,830 --> 00:16:37,730
.اذهب

161
00:16:37,730 --> 00:16:39,720
!مهلاً، انتظر لحظة

162
00:16:45,940 --> 00:16:48,440
!يا إلهي...! أيّ طريق؟

163
00:16:51,690 --> 00:16:54,030
!مومو؟ أين هو أوكورو؟

164
00:16:54,830 --> 00:16:55,700
من هنا؟

165
00:16:58,480 --> 00:17:01,450
.أوكورو. التقينا أخيراً

166
00:17:02,410 --> 00:17:05,960
.سأتمكّن من إعادة رأسك معي أخيراً

167
00:17:06,960 --> 00:17:10,070
.إنّكم لا تعرفون ما حدث حقاً

168
00:17:24,960 --> 00:17:29,570
.لم يبذل ذاك الضابط أدنى جهدٍ لإنقاذ أحد

169
00:17:31,170 --> 00:17:34,100
،كان يخشى فقط من أن ينتشر المرض أكثر

170
00:17:34,620 --> 00:17:36,370
.لذا قام ببساطة بإحراق القرية عن كاملها

171
00:17:49,400 --> 00:17:52,340
.حتى وإن كان هذا صحيحاً، مازلت سآخدك معي

172
00:17:53,040 --> 00:17:54,840
.إنّها الأوامر التي وجّهت لي

173
00:17:59,520 --> 00:18:00,350
أوكورو؟

174
00:18:04,330 --> 00:18:05,310
!أيّها الملاعين

175
00:18:05,660 --> 00:18:08,200
!ابتعدوا عنه! إنّه ملكي

176
00:18:13,440 --> 00:18:14,270
-- ماذا تفـ

177
00:18:20,090 --> 00:18:23,850
!أ - أيّها... أيّها الوحش

178
00:18:48,540 --> 00:18:50,590
.لم أقابل قَطّ شخصاً مثله

179
00:18:53,780 --> 00:18:56,190
.أنا أعرف بأنّه لا يزال حيّاً

180
00:18:59,970 --> 00:19:01,720
.حدسي يخبرني بذلك

181
00:19:13,480 --> 00:19:16,130
...شبح يوشيتسومي،" يا للهراء"

182
00:19:16,130 --> 00:19:19,030
.لابد وأن تلك الإشاعة مزيج من قصص عن هذين الاثنين

183
00:19:19,030 --> 00:19:21,300
...يا إلهي، يا لها من خزعبلات

184
00:19:25,140 --> 00:19:26,250
.أخبريني إذاً

185
00:19:26,930 --> 00:19:30,580
لماذا تريدين العثور على ساموراي عبّاد الشمس هذا؟

186
00:19:30,580 --> 00:19:31,690
هل هو انتقام؟

187
00:19:33,810 --> 00:19:34,980
.هذا صحيح

188
00:19:35,790 --> 00:19:38,580
.انتقام من أجل أمّي. أو شيء كهذا

189
00:19:40,860 --> 00:19:43,740
.لا تربح الحروب بمعدة فارغة على أيّ حال

190
00:19:43,740 --> 00:19:44,730
!صحيح

191
00:19:46,700 --> 00:19:48,790
!مهلاً، إلى أين تذهبان؟

192
00:19:49,080 --> 00:19:53,920
على أيّ حال، أين هو هذا المكان المسمّى ناغاساكي؟
هل لديهم أيّ طعامٍ هناك؟

193
00:19:53,920 --> 00:19:57,300
سمعت بأنّ لديهم كعكة اسفنجية يدعونها
.كاستيلا احضروها من أوروبا

194
00:19:59,860 --> 00:20:01,800
!هيّا، دعونا نتحرّك