1
00:01:46,000 --> 00:01:47,040
.كاريا

2
00:01:49,050 --> 00:01:53,000
يا إلهي، إلى ماذا أدين بهذا الشرف أيّها المستشار؟

3
00:01:53,000 --> 00:01:56,530
أفترض أنّك تعرف سبب وجودي هنا؟

4
00:01:57,450 --> 00:01:59,470
.أعتقد بأنّني أعرف

5
00:01:59,470 --> 00:02:02,060
.نحن في سباقٍ ضدّ الزمن

6
00:02:02,710 --> 00:02:08,480
يقال بأنّ المجرم الهارب من جزر ريوكو
وذاك الرونين الذي خان مدرسة موجو

7
00:02:09,020 --> 00:02:12,480
.كلاهما سيافٌ ذو مهاة كبيرة

8
00:02:13,250 --> 00:02:14,870
.هذا ما سمعت

9
00:02:14,870 --> 00:02:21,240
.كما أنّه يقال بأنّهم سيتواصلون مع سيييزو كاسومي في أيّ يومٍ الآن

10
00:02:21,240 --> 00:02:24,890
ستكون معضلة كبيرة إذا التقوا به

11
00:02:24,890 --> 00:02:28,050
.قبل أن نقضي على بقايا تمرّد شيمابارا

12
00:02:28,050 --> 00:02:28,990
.أيّها المستشار

13
00:02:30,280 --> 00:02:36,170
بما أنّك قطعت كلّ هذا الطريق، فهل ترغب
بأخذ بعض من أزهار حديقتي؟

14
00:02:38,110 --> 00:02:40,890
.ليس لديّ وقت للزهور في أيام كهذه

15
00:02:40,890 --> 00:02:44,890
هل تعرف أفضل طريقة للقضاء على الأعشاب الضارة يا سيّدي؟

16
00:02:46,130 --> 00:02:50,860
تستنزف الأعشاب الضارة العناصر الغذائيّة التي
.تحتاجها الأزهار، ممّا يتسبب في ذبولها ثمّ موتها

17
00:02:51,340 --> 00:02:55,810
،وقد قيل بأنّك إن اقتلعت الأعشاب الضارّة

18
00:02:55,810 --> 00:02:58,610
.فأنت تقتل أيضاً الأزهار التي تنمو في نفس التربة

19
00:03:00,420 --> 00:03:02,110
وماذا ستفعل بشأن ذلك؟

20
00:03:02,790 --> 00:03:07,120
.عليك أن تزرع الأزهار التي ستقتات على الأعشاب الضارّة أيضاً

21
00:03:07,930 --> 00:03:15,320
.أزهار كهذه، تخفي وحشيّتها وراء مظهرها الخارجي الجميل

22
00:03:17,600 --> 00:03:20,190
.قيل لي بأنّ سارة قُتلت

23
00:03:22,980 --> 00:03:25,980
،إن كانا بالمهارة الكافية لقتل شخص بمستواها

24
00:03:25,980 --> 00:03:30,540
.فربّما يستحقّ الأمر أن أستلّ سيفي لأول مرة منذ فترة طويلة

25
00:03:30,540 --> 00:03:31,770
ماذا قلت؟

26
00:03:33,490 --> 00:03:36,060
.سأتعامل مع هذا الأمر شخصياً

27
00:03:40,850 --> 00:03:43,070
...أيّها المستشار، أستميحك عذراً ولكن

28
00:03:43,070 --> 00:03:44,160
لكن ماذا؟

29
00:03:44,510 --> 00:03:48,320
.لا يفعل السيّد كاريا شيئاً سوى الاستمتاع بزهوره

30
00:03:48,790 --> 00:03:52,670
.لا أحد ممّن أعرفهم رآه وهو يرفع سيفه

31
00:03:53,910 --> 00:03:56,590
اعذرني على قول هذا، ولكنّني لست واثقاً من مقدرته

32
00:03:56,590 --> 00:03:58,170
.على إنجاز مهمّة هامة كهذه

33
00:03:58,730 --> 00:03:59,870
.فهمت

34
00:04:00,430 --> 00:04:05,180
.أنت شاب. لا عجب في أنّك لا تعرف شيئاً عنه

35
00:04:05,470 --> 00:04:06,090
سيّدي؟

36
00:04:06,500 --> 00:04:09,180
هل تتساءل لماذا لا يرفع سيفه؟

37
00:04:09,800 --> 00:04:13,490
.ذلك بسبب عدم وجود أيّ خصوم جديرين به

38
00:04:14,730 --> 00:04:21,700
كاغيتوكي كاريا السيّد الذي أتقن جميع فنون
.المبارزة والذي كان معروفاً بلقب يدِ الآلهة

39
00:04:22,630 --> 00:04:23,450
!حقاً...؟

40
00:04:24,440 --> 00:04:30,030
على الأرجح لا يوجد أي شخص في هذا العالم
.قادر على قتل ذاك الرجل

41
00:04:32,500 --> 00:04:36,460
"مواجهة عابرة (الجزء الأوّل)"
"(دورة الموت والبعث، الجزء الأوّل)"

42
00:04:38,340 --> 00:04:41,680
بالمناسبة، كم تبعد المسافة إلى ناغاساكي؟

43
00:04:42,910 --> 00:04:45,360
.في الواقع، لقد سبق وتجاوزنا ناغاساكي

44
00:04:46,300 --> 00:04:50,610
.تقع جزيرة إيكيتسوكي غير بعيدة شمال ناغاساكي

45
00:04:51,550 --> 00:04:54,020
.ستكون أمامنا بمجرّد عبورنا لهذا الجبل

46
00:04:54,390 --> 00:04:57,350
،ماذا؟ بعد أن ذقنا ألوان العذاب طوال هذا الوقت

47
00:04:57,350 --> 00:04:59,660
.وصلنا دون أن ندرك الأمر حتى

48
00:04:59,660 --> 00:05:02,590
.وصلنا إذاً؟ لا أكاد أصدّق

49
00:05:03,350 --> 00:05:08,200
...بدا الأمر وكأنّنا لن نصل أبداً، لكن ها نحن قد اقتربنا أخيراً

50
00:05:08,630 --> 00:05:12,090
،ربّما، ولكن حتى لو وصلنا لتلك الجزيرة

51
00:05:12,090 --> 00:05:14,710
.فهذا لا يعني بأنّنا سنعثر على ساموراي عبّاد الشمس الخاص بك

52
00:05:15,450 --> 00:05:18,420
.حسناً، أجل... أعتقد أنّك محق

53
00:05:25,840 --> 00:05:28,880
مهلاً، ألا يبدو الأمر غريباً بعض الشيء؟

54
00:05:29,550 --> 00:05:30,780
ما هو؟

55
00:05:30,780 --> 00:05:34,070
،أعني بأنّنا كنّا نسافر مع بعض كلّ هذه الفترة

56
00:05:34,070 --> 00:05:36,810
.لكنّنا لا نعرف أيّ شيء عن أحدنا الآخر

57
00:05:36,810 --> 00:05:40,310
على سبيل المثال، ما الذي كنّا
.نفعله قبل أن نشرع بهذه الرحلة

58
00:05:41,460 --> 00:05:42,870
.أعتقد أنّ هذا صحيح

59
00:05:42,870 --> 00:05:45,200
في هذه الحالة، لماذا لا نتناوب

60
00:05:45,200 --> 00:05:49,160
ونكشف سراً واحداً أخفيناه حول ماضينا؟

61
00:05:50,490 --> 00:05:55,970
...فقد لا نجد الفرصة لنتحدّث بشأن هذا فيما بعد

62
00:05:58,680 --> 00:06:00,160
ما خطبها؟

63
00:06:00,160 --> 00:06:01,660
".إنّها "سنتيمتر

64
00:06:01,660 --> 00:06:03,170
سنتيمتر"؟"

65
00:06:03,480 --> 00:06:06,630
.إنّها عاطفة أنثويّة تمّ اكتشافها بأوروبا الغربيّة

66
00:06:07,120 --> 00:06:09,510
.أفترض أنّها مثارة عاطفياً

67
00:06:10,110 --> 00:06:12,570
هل تستمعان؟
.حسناً، أبدأ أوّلا يا موغن

68
00:06:12,570 --> 00:06:13,060
أنا؟

69
00:06:14,550 --> 00:06:20,460
.ليس لدي أسرار أو ما شابه
.لم أفعل أيّ شيء جيّد طوال حياتي

70
00:06:20,460 --> 00:06:21,780
.نحن نعرف هذا بالفعل

71
00:06:22,910 --> 00:06:25,620
.كما أنّني أحب الفتيات ذوات الصدر الكبير

72
00:06:25,620 --> 00:06:26,400
.نعرف ذلك أيضاً

73
00:06:26,790 --> 00:06:30,030
.مهلا، تذكّرت. خضت نزالاً ذات مرة عندما كنت مرتحلاً

74
00:06:30,370 --> 00:06:33,000
.وقد انتهى بي المطاف بقتل رجل عجوز غريب

75
00:06:33,000 --> 00:06:34,700
غريب؟ غريب؟

76
00:06:34,700 --> 00:06:39,670
"كان قد قال "هل تستطيع رؤية شعار الحكومة على هذا الصندوق؟

77
00:06:39,960 --> 00:06:43,170
.لذا أجبته بـ"لا، لا أستطيع،" وقتلت الرجل

78
00:06:44,420 --> 00:06:46,960
مهلا... ألم يكن ذلك خطيراً؟

79
00:06:46,960 --> 00:06:51,000
"لا يمكنك أن تقول عن الأمر بأنّه "خطير
.بل من المدهش أنّك ما تزال حيّاً

80
00:06:51,800 --> 00:06:53,580
.حسناً، أنت التالي يا جين

81
00:06:53,580 --> 00:06:54,370
!ابدأ

82
00:06:55,720 --> 00:06:59,000
ماذا كنت تفعل قبل أن تلتقي بنا؟

83
00:07:00,450 --> 00:07:03,040
.لقد كنت أرتحل منذ وقتٍ طويل

84
00:07:03,750 --> 00:07:07,470
،فقدت والداي عندما كنت طفلاً

85
00:07:07,940 --> 00:07:11,040
.وتُركت في مدرسة موجو شين الخاصة بتقنيات المبارزة

86
00:07:12,160 --> 00:07:13,220
...ولكن

87
00:07:16,650 --> 00:07:20,210
.منذ طفولتي، لم أفعل شيئاً سوى التدرّب على تقنيات المبارزة

88
00:07:20,210 --> 00:07:22,560
.ودائماً ما كنت وحيداً

89
00:07:23,400 --> 00:07:27,520
.لم يكن أي من الأطفال الذي كانوا معي نداً لي

90
00:07:28,670 --> 00:07:33,240
.كانوا جميعاً يخافونني ويغارون منّي ويتجنّبونني

91
00:07:35,110 --> 00:07:40,520
.إنّ عينك ترى الكثير وقوتك لا أساس لها

92
00:07:40,520 --> 00:07:45,370
.هذا يعني بأنّ قوتك لن تخدم أحداً غيرك

93
00:07:47,340 --> 00:07:50,030
في النهاية، أجبرت على تحمّل عار قتل معلّمي

94
00:07:50,670 --> 00:07:53,010
.وطُردت من المدرسة

95
00:07:54,280 --> 00:07:58,350
.منذ ذلك الحين كنت على الطريق مسافراً للبحث عن شيء ما

96
00:07:58,980 --> 00:08:03,890
.بالرغم من عدم امتلاكي لأدنى فكرة عن ماذا كنت أبحث

97
00:08:05,950 --> 00:08:09,340
.ربّما كنت أهرب فحسب

98
00:08:13,950 --> 00:08:15,510
.حان دوركِ الآن

99
00:08:20,700 --> 00:08:26,570
.لقد كنت أعيش مع والدتي منذ كنت صغيرة

100
00:08:28,450 --> 00:08:31,400
.دائماً ما اعتقدتُ بأنّ أبي قد مات منذ وقت طويل

101
00:08:32,340 --> 00:08:34,990
.لكنّ أمي صارحتني بالحقيقة وهي على فراش الموت

102
00:08:36,150 --> 00:08:39,700
.أخبرتني بأنّها واثقة من أنّ والدي على قيد الحياة في مكان ما

103
00:08:40,730 --> 00:08:45,330
.لقد هجرني ووالدتي منذ وقت طويل ورحل لمكانٍ ما

104
00:08:47,750 --> 00:08:53,340
.لم تبدُ أمي غاضبة منه، لكنّني لم أستطع مسامحته

105
00:08:54,510 --> 00:09:00,450
.لهذا عقدت العزم على إيجاده وضربه من أجلِ أمّي

106
00:09:01,480 --> 00:09:02,730
.هذا ما قرّرت فعله

107
00:09:04,050 --> 00:09:07,530
.لكنّني لم أملك الشجاعة لبدء الرحلة

108
00:09:08,150 --> 00:09:11,340
.وعندئذ التقيتكما في قاعة الشاي تلك

109
00:09:12,290 --> 00:09:14,040
.في ذلك الوقت خطر لي الأمر

110
00:09:14,620 --> 00:09:19,440
شيء ما أخبرني بأنّي إن ذهبت مع هذان"
".الاثنان، فقد أتمكّن من فعل الأمر

111
00:09:23,330 --> 00:09:27,070
.شكراً لكما. شكراً على مرافقتكما لي طوال هذه المدّة

112
00:09:46,550 --> 00:09:47,800
هل هناك خطب؟

113
00:09:48,440 --> 00:09:50,770
.لا، لا شيء

114
00:09:51,210 --> 00:09:52,290
...لا شيء

115
00:09:54,040 --> 00:09:54,780
.فو

116
00:09:56,040 --> 00:10:00,970
ما الذي تنوين فعله بعد عثورك على ساموراي عبّاد الشمس؟

117
00:10:04,460 --> 00:10:08,250
.هذا سؤال جيّد. عليّ أن أفكّر بالأمر قليلاً

118
00:10:09,540 --> 00:10:11,160
--إن كان يجب

119
00:10:12,620 --> 00:10:16,140
أنت تعرف بأنّي لا أريد
.التفكير في مثل هذه الأمور

120
00:10:16,810 --> 00:10:19,420
...إذا فعلت فذاك الحقير موغن

121
00:10:21,640 --> 00:10:24,130
.آسفة... أنا آسفة

122
00:10:40,340 --> 00:10:41,370
إذاً؟

123
00:10:42,080 --> 00:10:44,230
...إ - إنّهم هم، بالتأكيد

124
00:10:44,230 --> 00:10:45,160
.فهمت

125
00:10:45,160 --> 00:10:48,680
!أريد قتلهم! أريد قتلهم قريباً

126
00:10:48,680 --> 00:10:52,110
.لا تستعجل
.حافظ على صبرك لمدّة أطول قليلاً

127
00:10:54,040 --> 00:10:54,900
!أنت

128
00:10:56,460 --> 00:11:00,250
هل تعرف من شيّد نار المخيم هذه هنا البارحة؟

129
00:11:00,250 --> 00:11:01,640
.لا أدري

130
00:11:02,030 --> 00:11:04,470
.نحن لا نتعامل بلطف مع الغرباء، فارحلوا بسرعة

131
00:11:04,930 --> 00:11:08,770
أنت! انسى بأنّك رأيتنا، حسناً؟

132
00:11:11,350 --> 00:11:14,270
.أعتقد أنّ قول ذلك فحسب لن يجدي نفعاً

133
00:11:35,630 --> 00:11:38,130
"الوقت يطير كالسهم"

134
00:11:38,130 --> 00:11:41,130
"في أوقات الحاجة، تعرفُ من هم أصدقاؤك"

135
00:11:54,690 --> 00:11:56,480
!رائع، انظرا إلى هذا

136
00:11:59,940 --> 00:12:02,460
.هيّا، لا تجيباني بمعدتيكما

137
00:12:02,460 --> 00:12:04,570
.قبل كلّ شيء، الطعام

138
00:12:05,660 --> 00:12:10,450
جزيرة إيكيتسوكي؟
.سيكون عليكم ركوب قاربٍ للوصولِ إليها

139
00:12:11,060 --> 00:12:13,580
.تفضّلوا. طبق شابو-شابو واحد

140
00:12:13,850 --> 00:12:16,680
ما هذا؟ لحم؟

141
00:12:16,680 --> 00:12:20,450
.هذا لأنّ هذه المنطقة تأثّرت بعادات الأكل الأوروبيّة

142
00:12:20,450 --> 00:12:23,590
مهلاً، هل أنا فقط من يرى هذا، أم أنّ هذا الأشياء نيّئة؟

143
00:12:23,870 --> 00:12:27,850
.عليك أن تغمسها في الماء الحار ثم تأكلها

144
00:12:28,180 --> 00:12:30,410
.لا يستغرق طهيها الكثير

145
00:12:30,410 --> 00:12:32,310
.حسناً، سأجرّب أيّ شيء الآن

146
00:12:32,310 --> 00:12:33,700
!انتظر لحظة

147
00:12:33,700 --> 00:12:36,580
.تظهر الطبيعة البشرية عندما تتشاركُ وعاءً واحداً كهذا

148
00:12:36,580 --> 00:12:38,230
.دعاني أضع القوانين هنا

149
00:12:38,650 --> 00:12:43,480
:كُلا بهذا الترتيب
.لحم، خضر، لحم، خضر

150
00:12:43,480 --> 00:12:46,500
!حافظا على هذا النسق و-- أنتما، انتظرا

151
00:12:46,950 --> 00:12:48,730
!لا تبدآ من دوني

152
00:12:50,040 --> 00:12:52,640
!أنت لا تأكل سوى اللحم يا موغن

153
00:12:52,640 --> 00:12:54,780
.اسكتي أيّتها المغفلة

154
00:12:54,780 --> 00:12:58,910
--عليك أن تتبع
!مهلاً، جين! أنت أيضاً لا تأكل سوى اللحم

155
00:12:58,910 --> 00:12:59,880
.لذيذ

156
00:12:59,880 --> 00:13:01,420
.كما لو لأنّي أهتمّ بالقوانين

157
00:13:01,730 --> 00:13:03,870
.البقاء للأقوى، إنّها الطريقة التي يعمل بها العالم

158
00:13:03,870 --> 00:13:05,180
.هذا لذيذ بطريقة مدهشة

159
00:13:05,180 --> 00:13:08,930
!اللعنة! أنتما تفكّران بنفسيكما فقط

160
00:13:16,180 --> 00:13:17,610
!هناك واحد! هناك قارب

161
00:13:20,030 --> 00:13:21,610
!نسيت شراء هدايا تذكاريّة

162
00:13:22,800 --> 00:13:23,680
هدايا تذكارية؟

163
00:13:23,680 --> 00:13:24,900
.البعض من كعكات كاستيلا

164
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
هل بإمكانكما الذهاب لشرائها لي؟

165
00:13:27,700 --> 00:13:28,660
...انظري هنا

166
00:13:28,660 --> 00:13:33,650
.انظر، ها هو المال
.توقّف عن التذمّر واذهبا

167
00:13:34,730 --> 00:13:37,170
.سأهتمّ بأمر مفاوضات القارب

168
00:13:37,170 --> 00:13:40,170
.ما سبب كلّ هذا؟ خذ

169
00:13:47,090 --> 00:13:48,390
ماذا أحضر لكم؟

170
00:13:56,060 --> 00:14:00,530
لقد كان هنا مجرم من جزر ريوكو
يدعى موغن، صحيح؟

171
00:14:01,460 --> 00:14:02,770
من أنتم؟

172
00:14:02,770 --> 00:14:06,000
.إن كنت تحاول إخفاءه، فهذا يناسبني

173
00:14:06,000 --> 00:14:11,850
.لكنّ أحد رجالي يتحرّق شوقاً لقتلِ أحدِهم

174
00:14:11,850 --> 00:14:17,600
.لست واثقاً من مقدرتي على إبقاءه تحت السيطرة

175
00:14:20,910 --> 00:14:22,740
!ا - انتظر لحظة

176
00:14:22,740 --> 00:14:24,630
!أرجوك! توقّف

177
00:14:36,140 --> 00:14:39,020
،لـ - لا أعرف إن كان هو أم لا

178
00:14:39,020 --> 00:14:44,570
لكنّ رجلاً بسيفٍ غريب وملابس غريبة قال
...بأنّه متجه إلى جزيرة إ - إيكيتسوكي

179
00:14:45,540 --> 00:14:48,580
.انسى أنّنا جئنا إلى هنا

180
00:14:48,580 --> 00:14:51,350
.لا تخبر أحداً. مفهوم

181
00:14:51,790 --> 00:14:54,530
.فـ - فهمت. لن أخبر أحداً

182
00:15:03,210 --> 00:15:04,700
.هذا ليس لطيفاً

183
00:15:06,250 --> 00:15:09,820
ألم نقل لك بأن لا تخبر أحداً؟

184
00:15:17,540 --> 00:15:20,060
نحتاج فقط لشراء أيّ شيء، صحيح؟

185
00:15:20,060 --> 00:15:23,010
.نعم، لكنّها باهضة الثمن

186
00:15:23,010 --> 00:15:24,960
ما قيمة المبلغ في حقيبتها؟

187
00:15:33,440 --> 00:15:35,450
!نحن على وشك الرحيل

188
00:15:35,450 --> 00:15:37,010
!حسناً، سآتي فوراً

189
00:15:50,560 --> 00:15:51,490
هل من خطب ما؟

190
00:15:52,500 --> 00:15:53,170
--لا، أنا

191
00:15:53,910 --> 00:15:55,780
!سنغادر

192
00:15:56,610 --> 00:16:01,270
هل اسمك هو سييزو كاسومي؟

193
00:16:03,900 --> 00:16:07,920
أنا آسفة. ما الذي أقوله؟

194
00:16:08,660 --> 00:16:11,950
.حسِبتك شخصاً آخر. أنا آسفة

195
00:16:31,770 --> 00:16:32,680
ما الأمر؟

196
00:16:33,280 --> 00:16:34,170
.إنّها فو

197
00:16:35,680 --> 00:16:38,720
،كان من الصعب للغاية أن أقول وداعاً
.لذا سأذهب لوحدي

198
00:16:41,070 --> 00:16:45,810
لقد استمتعتُ حقاً بالحديث الذي أجربناه
.حول نار المخيّم الليلة الماضية

199
00:16:46,530 --> 00:16:51,280
".فكّرت في نفسي، " أتمنى لو يستمرّ هذا للأبد

200
00:16:52,060 --> 00:16:55,370
.لكنّي بعدها شعرت بالخوف فجأة

201
00:16:55,370 --> 00:16:59,030
إن حدث شيء وافترقنا، ماذا يمكن أن يحدث؟

202
00:16:59,650 --> 00:17:02,640
.ربّما، وطوال هذه الفترة، كنت أعتمد عليكما كثيراً يا رفاق

203
00:17:03,580 --> 00:17:07,600
هل سأتمكّن من النجاة عندما تنتهي هذه الرحلة وأكون بمفردي؟

204
00:17:08,430 --> 00:17:10,680
.لقد فكرت كثيراً في ذلك

205
00:17:13,690 --> 00:17:16,240
.ولهذا السبب سأذهب لوحدي

206
00:17:17,680 --> 00:17:19,140
.أمر أخير

207
00:17:20,220 --> 00:17:23,910
.أعرف بأنّكما قد قلتما بأنكما ستؤجّلان مبارزتكما حتى تنتهي هذه الرحلة

208
00:17:24,440 --> 00:17:26,550
.لكنّني لا أريدكما أن تقتلا بعضكما البعض

209
00:17:27,740 --> 00:17:31,070
.كعكات كاستيلا التي اشتريتماها كتذكار هي هدية وداعٍ مني

210
00:17:31,940 --> 00:17:35,570
.أرجوكما أعيدا النظر بخططكما بينما تأكلانها

211
00:17:36,840 --> 00:17:39,020
.إلى اللقاء. أتمنّى أن نتقابل ثانيةً

212
00:18:07,340 --> 00:18:08,820
.أنا أبحث عن أحدهم

213
00:18:09,580 --> 00:18:12,320
.رجل يدعة سييزو كاسومي

214
00:18:12,650 --> 00:18:14,820
!سمعتُ بأنّه كان على هذه الجزيرة

215
00:18:14,820 --> 00:18:16,380
هل تريدين الموت؟

216
00:18:17,930 --> 00:18:21,290
.لا يا سيّدي. أنا فقط أبحث عن أحدِهم

217
00:18:21,290 --> 00:18:24,470
.منذ زمن بعيد، كانت هذه القرية سالمة

218
00:18:24,470 --> 00:18:26,410
،لو لم يأتي هؤلاء المسيحيون إلى هنا

219
00:18:26,700 --> 00:18:31,210
.لم يكُن ليتم إحراق عائلاتنا ومنازلنا

220
00:18:32,840 --> 00:18:36,910
.ارحلي. ولا تتلفّضي بذلك الاسم مجدّداً

221
00:18:50,700 --> 00:18:51,440
!تعال إلى هنا

222
00:18:51,440 --> 00:18:52,560
!انظري

223
00:18:52,970 --> 00:18:54,120
!تعال وحسب

224
00:18:59,420 --> 00:19:03,870
...هذا الشخص الذي تبحثين عنه
ماذا يمثّل بالنسبة لك؟

225
00:19:05,500 --> 00:19:07,960
...إنّه أبي

226
00:19:10,310 --> 00:19:11,330
.فهمت

227
00:19:18,400 --> 00:19:21,890
.هناك عند ساحل البحر في الشمال يقبع منزل وحيد

228
00:19:22,640 --> 00:19:24,120
.اذهبي إلى هناك

229
00:19:26,360 --> 00:19:30,000
.يجب أن تسرعي. لم يعد لديه الكثير من الوقت

230
00:19:32,920 --> 00:19:33,920
!شكراً جزيلاً لك

231
00:19:35,790 --> 00:19:36,690
!شكراً لك

232
00:19:43,950 --> 00:19:47,870
.الأمل وحده من يولد المشاعر التي نطلق عليها اليأس

233
00:19:48,820 --> 00:19:53,850
.لكن من الصعب على الإنسان أن يعيش دون أمل

234
00:19:53,850 --> 00:19:59,190
بعبارة أخرى، لا يملك الإنسان أيّ خيار سوى
.التعايش مع اليأس واعتباره رفيقه

235
00:20:00,010 --> 00:20:01,860
من تكون بالضبط؟

236
00:20:02,300 --> 00:20:05,540
.إن كنتما تبحثان عن ابنة كاسومي، فقد عبرت إلى الجزيزة

237
00:20:07,620 --> 00:20:10,950
هل تعرفه إذاً؟ هل تعرف سييزو كاسومي؟

238
00:20:11,600 --> 00:20:15,100
إنّه مجرم سلب ذاك الدين الأجنبيّ روحه

239
00:20:15,100 --> 00:20:16,980
.وهجر هذا البلد

240
00:20:17,740 --> 00:20:22,730
.سمعت بأنّه فرّ هنا إلى كيوشو، كما أنّه شارك في تمرّد شيمابارا

241
00:20:23,710 --> 00:20:28,240
إنّه الرجل الذي ترغب الحكومة في
.القضاء عليه أكثر من أيّ شخص آخر

242
00:20:28,940 --> 00:20:34,740
.كما أنّهم كانوا طوال الوقت على معرفة بمحاولة ابنته العثور عليه

243
00:20:35,350 --> 00:20:40,290
لقد سمحوا لها بالتجوّل حرة كل هذه الفترة
.من أجل اكتشاف مكان وجود كاسومي كما تريان

244
00:20:41,460 --> 00:20:45,910
،والآن، على الرغم من أنّ قول هذا يؤلمني
.لكن عليكما أن تموتا هنا

245
00:20:45,910 --> 00:20:50,270
.هل أتيت بمفردك؟ يا لك من شجاع

246
00:20:52,230 --> 00:20:55,980
.تعاليا. لا تخيّبا ظنّي

247
00:21:04,570 --> 00:21:06,780
.لا حاجة للعجلة أيّتها الفتاة الصغيرة

248
00:21:09,330 --> 00:21:13,150
...أعرف كيف يكون الأمر
يمكن أن تكون الحياة قاسية جداً، أليس كذلك؟

249
00:21:13,660 --> 00:21:17,890
تقطعين كلّ هذا الطريق الطويل، ومباشرة قبل أن تصلي لوجهتِك

250
00:21:17,890 --> 00:21:20,340
.تذهب كل جهودك في مهبّ الريح

251
00:21:21,240 --> 00:21:26,520
.هذا صحيح، أريده أن يتذوّق طعم هذا الشعور

252
00:21:26,520 --> 00:21:30,050
.أريده أن يفهم ما نشعر به

253
00:21:30,050 --> 00:21:32,640
مـ - ما الذي تتحدّث عنه؟

254
00:21:32,640 --> 00:21:36,140
.أنا أقول لكِ أنّ هذا المكان سيكون قبركِ

255
00:21:41,400 --> 00:21:45,730
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

256
00:21:45,730 --> 00:21:49,820
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

257
00:21:49,820 --> 00:21:58,130
،أستدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

258
00:21:58,130 --> 00:22:02,760
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

259
00:22:02,760 --> 00:22:07,820
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

260
00:22:07,820 --> 00:22:12,980
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

261
00:22:12,980 --> 00:22:18,220
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

262
00:22:18,220 --> 00:22:22,840
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

263
00:22:22,840 --> 00:22:28,260
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

264
00:22:28,260 --> 00:22:34,000
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

265
00:22:34,000 --> 00:22:39,120
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

266
00:22:39,120 --> 00:22:44,200
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

267
00:22:44,200 --> 00:22:49,370
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

268
00:22:49,370 --> 00:22:54,650
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

269
00:22:54,650 --> 00:22:59,800
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

270
00:22:59,800 --> 00:23:04,430
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

271
00:23:04,430 --> 00:23:08,790
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

272
00:23:08,790 --> 00:23:12,850
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

273
00:23:12,850 --> 00:23:21,080
،أستدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

274
00:23:21,080 --> 00:23:25,750
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك