1
00:00:11,190 --> 00:00:13,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:18,780 --> 00:00:21,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:28,540 --> 00:00:31,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:31,350 --> 00:00:33,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:33,820 --> 00:00:35,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:35,970 --> 00:00:38,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:51,040 --> 00:00:53,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:00:56,550 --> 00:00:57,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:49,440 --> 00:01:52,190
...يجبُ عليك أن تقاتل النار بالنار

30
00:01:52,270 --> 00:01:58,030
..ولكن إن حكم الإعدام بانتظار ( أونيواكامارو )! إن تم الإفراج عنه، لا أحد يعلم ماذا سيـ

31
00:02:01,010 --> 00:02:03,780
.إن يدي المقطوعة تتمتم لي

32
00:02:05,620 --> 00:02:08,960
.ابطش بهؤلاء الأوغاد " هذا ما تقوله لي "

33
00:02:14,590 --> 00:02:19,300
.أهلاً يا ( أونيواكامارو ). إن وجهك يروق لي

34
00:02:19,570 --> 00:02:22,720
.وجهك هذا الأكثر انحطاطًا من الحيوانات

35
00:02:22,830 --> 00:02:28,540
.أنت وأنا كنّا فريدين من نوعنا، لا، من الأرجح وأننا كنّا إخوة

36
00:02:28,830 --> 00:02:31,920
.ولهذا، لنخرجَ معًا للإطاحة بهم

37
00:02:32,040 --> 00:02:35,130
.لنقم بالإطاحة بالأشخاص الذين تنمروا عليك

38
00:02:45,140 --> 00:02:49,190
العين الحمراء الانتقامية

39
00:02:52,650 --> 00:02:55,320
.موافقان ؟ لا تخفيا شيئًا

40
00:02:55,400 --> 00:02:58,740
.أخرجا كل ما لديكما، حتى وإن كان سرًا

41
00:02:59,030 --> 00:03:01,490
!مستعدان

42
00:03:01,780 --> 00:03:03,570
مستحيل! هل هذا كل ما لدينا ؟

43
00:03:03,660 --> 00:03:06,370
أيها اللعين، هل أنت متأكدٌ بأنك لا تخفي شيئًا ؟

44
00:03:06,450 --> 00:03:09,040
الحديثُ موجهٌ لك. ما خطب هذه البلوطة ؟

45
00:03:10,330 --> 00:03:14,210
انتظرا! أنتما لم تنسيا وعدكما، صحيح ؟

46
00:03:14,340 --> 00:03:19,220
!حتى نعثر على مقاتل الساموراي الذي تفوح منه رائحة عباد الشمس، لن تقاتلا بعضكما

47
00:03:19,380 --> 00:03:23,220
...بالحديث عن هذا، كنتُ أرغب أن أسألكِ

48
00:03:23,550 --> 00:03:25,890
من يكون هذا الساموراي الذي تفوح منه رائحة عباد الشمس ؟

49
00:03:25,970 --> 00:03:26,850
...إنه

50
00:03:26,850 --> 00:03:28,640
بالأصل، ماذا تكون عباد الشمس ؟

51
00:03:28,890 --> 00:03:29,730
...انتظر لحظة

52
00:03:29,810 --> 00:03:30,730
ألا تعرف ما هي ؟

53
00:03:30,770 --> 00:03:31,640
!إنها زهرة! زهرة

54
00:03:31,640 --> 00:03:32,940
كيف تكون رائحتها ؟

55
00:03:33,020 --> 00:03:34,310
هل لديكِ أي دلائل أخرى ؟

56
00:03:34,400 --> 00:03:35,480
كصورة أو شيء ؟

57
00:03:35,480 --> 00:03:36,520
مالذي دفعكِ للقدوم لهنا ؟

58
00:03:37,610 --> 00:03:39,030
!هذا يكفي

59
00:03:43,030 --> 00:03:45,950
.بالوقت الراهن، لنبحث على شيءٍ نأكله

60
00:03:53,000 --> 00:03:55,380
!الطبق الخاص بمنطقة ( جيوشو )، رغيف المانجو المشوي
المانجو : وهي حلوى يابانية تقليدية

61
00:03:55,460 --> 00:03:57,250
.والسؤال الذي يطرح نفسه

62
00:03:57,340 --> 00:04:00,970
ما هو المقدار الذي سيحصل ُعليه ثلاثة أشخاص إن تقاسموها ؟

63
00:04:01,090 --> 00:04:02,760
!سأقتل الشخصين وآكلها لوحدي

64
00:04:02,840 --> 00:04:04,220
!أنت

65
00:04:04,510 --> 00:04:06,180
ما خطبك ؟

66
00:04:11,770 --> 00:04:13,100
!يا هذا قم بإعادة رغيفي

67
00:04:13,100 --> 00:04:15,440
أيها الطائر اللص

68
00:04:15,520 --> 00:04:19,020
.اللعنة
.قد يكون هذا السبب هو وراء تسميته بالطائر المختلس
الطائر المختلس : وهو نوعٌ من الطيور يقوم بسرقة الأشياء القيمة كالغراب مثلاً

69
00:04:19,110 --> 00:04:20,650
ماذا قلت !؟

70
00:04:20,740 --> 00:04:24,740
إذن، أنت تقول أن أولئك الأشخاص المفقودين تمت مهاجمتهم من قبل شيطان ؟

71
00:04:24,820 --> 00:04:27,280
.نعم، هذا ما تقوله الإشاعة

72
00:04:27,370 --> 00:04:29,870
.يالها من قصةٍ مفزعة

73
00:04:30,040 --> 00:04:32,710
يا هذا، يا هذا، أنت مقاتل ساموراي، صحيح ؟

74
00:04:33,000 --> 00:04:33,710
..نـ-نعم

75
00:04:33,790 --> 00:04:36,960
!وجدتها! اذهب واقتل ذلك الشيطان لنا

76
00:04:37,420 --> 00:04:38,170
!هذا صحيح! هذا صحيح

77
00:04:38,250 --> 00:04:41,960
...ولكن هذا مستحيل، أنا لا يمكنني

78
00:04:43,840 --> 00:04:46,720
!..لا تأخذني على حين غرةٍ هكذا

79
00:04:46,800 --> 00:04:50,310
.اعتقدُ أن الساموراي الغير جديرين بالثقة لهم وجودٌ بعد كل شيء

80
00:04:50,390 --> 00:04:55,310
....ولكن إن كانت الإشاعة صحيحة، هؤلاء الأشخاص حاليًا قد

81
00:04:55,390 --> 00:04:57,520
.تم أكلهم على الأرجح

82
00:04:57,610 --> 00:04:59,230
!أنت! تلك هي فطيرة الدانغو خاصتي

83
00:04:59,320 --> 00:05:00,900
.لقد سمعت حواركم

84
00:05:00,980 --> 00:05:04,570
ما رأيك بأن أذهب لقتل الشيطان ؟

85
00:05:20,250 --> 00:05:23,050
!أنت مذهل

86
00:05:23,130 --> 00:05:25,170
!لديك مهارةٌ فذة

87
00:05:25,380 --> 00:05:28,550
أجزمُ بأنك طالبٌ لدى إحدى مدارس ( الدوجو ) العريقة أو شيء، صحيح ؟
الدوجو : والكلمة تعني حرفيًا " مكان النهج " حيث دور الدوجو كانت تتبع المعابد وتلقن أساليب الدفاع عن النفس

88
00:05:28,640 --> 00:05:30,350
.شيءٌ من هذا القبيل

89
00:05:30,430 --> 00:05:33,720
انتظر! ما هذا الحديث عن قتل الشيطان ؟

90
00:05:33,810 --> 00:05:36,520
هل تخالُ نفسك ( موموتارو ) أو شيء ؟
موموتارو : وهو بطلٌ شعبي في الفولكلور الياباني ووفقًا للروايات فإن موموتارو ولد من خوخة وكان يقتل الشياطين

91
00:05:36,810 --> 00:05:39,730
ستحافظ على وعدك الذي قطتعه لي، صحيح ؟

92
00:05:39,860 --> 00:05:42,020
.حسنًا، حسنًا، لا تغضبي

93
00:05:42,110 --> 00:05:43,940
لماذا لا تنظمين لنا ؟

94
00:05:45,280 --> 00:05:50,620
.يجب علي الاعتراف بأنني أغبطُ الأشخاص الذين يملكون ثقةً بمهارتهم

95
00:05:50,700 --> 00:05:54,540
.إن شخصٌ مثلي هو ساموراي بالاسم فحسب

96
00:06:00,670 --> 00:06:03,340
شهي! ما نوع هذا الماء ؟

97
00:06:03,420 --> 00:06:06,220
!أنتِ حقًا تعرفين كيف تشربين

98
00:06:08,380 --> 00:06:09,220
..أنتِ، أنتِ

99
00:06:09,260 --> 00:06:09,890
.عذرًا

100
00:06:10,390 --> 00:06:13,060
هل تخططون أن تعبروا الجبل ؟

101
00:06:13,180 --> 00:06:14,220
نعم، وما في ذلك ؟

102
00:06:14,560 --> 00:06:18,230
.من الأفضل لكم أن لا تعبروا، فالشمس أوشكت على الغروب

103
00:06:18,480 --> 00:06:21,690
...ولكننا لا نملك المال من أجل السكن، لذا

104
00:06:21,770 --> 00:06:26,110
.صحيح، صحيح! إن كانت هذه هي المشكلة فأنا أعرف المكان الملائم لكم

105
00:06:26,190 --> 00:06:30,320
.هناك كوخٌ بالقرب من طريق الينابيع الساخنة

106
00:06:30,410 --> 00:06:35,950
إن رغبتما، لماذا لا تأويان هناك الليلة وتخرجان عند حلول الصباح ؟

107
00:06:39,370 --> 00:06:42,080
...أن تنام دون أدنى اكتراثٍ بالعالم

108
00:06:42,170 --> 00:06:44,460
.سأقوم باغتصابكِ

109
00:06:44,550 --> 00:06:46,800
...صاحب النزل ذاك

110
00:06:46,880 --> 00:06:50,130
.لا، أنا أبالغ بالتفكير

111
00:07:10,360 --> 00:07:14,030
.عملٌ جيد، حسن ما فعلت

112
00:07:14,120 --> 00:07:18,080
..إذ-إذن، أنا سأذهب

113
00:07:18,160 --> 00:07:22,330
.هذا صحيح، لقد غاب عن بالي ذكرُ شيء

114
00:07:22,420 --> 00:07:25,040
.سأقتلك

115
00:07:33,510 --> 00:07:36,260
.شكرًا لك، لقد كانت تلك مساعدة كبيرة

116
00:07:36,350 --> 00:07:38,020
.أنا لم أقل بأنني سأساعد بالمجان

117
00:07:39,520 --> 00:07:40,270
كم تريد ؟

118
00:07:41,060 --> 00:07:42,940
كم ستمنحيني ؟

119
00:08:01,580 --> 00:08:03,460
..حسنًا، لدي أمورٌ لأهتم بها

120
00:08:06,380 --> 00:08:08,000
تلك المرأة ؟

121
00:08:14,010 --> 00:08:15,760
لماذا أردتي مقابلتي ؟

122
00:08:15,840 --> 00:08:18,310
.إنه سؤالٌ سخيفٌ لطرحه

123
00:08:18,350 --> 00:08:21,600
،عندما يكون الرجل والمرأة معًا لوحدهما

124
00:08:22,350 --> 00:08:25,100
لا توجد الكثير من الأمور التي يستطيعان فعلها، صحيح ؟

125
00:08:27,020 --> 00:08:28,730
أنتِ تتعجلين الأمور، صحيح ؟

126
00:08:29,230 --> 00:08:34,820
.ليست لدي النية بأن أكون خجولة، لنمتع نفسنا الليلة

127
00:08:34,910 --> 00:08:39,660
.إن الليالي كالبشر، إنها قصيرةٌ جدًا

128
00:08:55,180 --> 00:08:57,090
.أهلاً

129
00:08:59,260 --> 00:09:01,850
.لقد استيقظتي بوقتٍ مبكر

130
00:09:11,360 --> 00:09:12,610
.عجبًا، عجبًا

131
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
.أنت هو ذلك الرجل من بيت الشاي

132
00:09:22,080 --> 00:09:26,170
هل تعرفُ لماذا تتوهج اليراعات ؟

133
00:09:26,250 --> 00:09:28,670
.إن الذكر والأنثى يستدعيان بعض

134
00:09:29,500 --> 00:09:32,550
..ولكن، إنهم يقولون أنه بين فنيةٍ وأخرى

135
00:09:33,170 --> 00:09:37,550
.يكون هناك ذكرين منجذبين لبعض

136
00:09:40,680 --> 00:09:41,510
.اعذرني

137
00:09:43,470 --> 00:09:47,810
.هذا يذكرني بشيء، بالحقيقة أنا سمعتُ به

138
00:09:47,900 --> 00:09:53,360
سمعت بذاك الساموراي، أنت تعلم، الساموراي الذي تفوح
.منه رائحة عباد الشمس الذي كانت الفتاة تتحدث عنه

139
00:09:58,200 --> 00:10:00,070
!( ساساكي ريوجيرو )

140
00:10:02,450 --> 00:10:04,750
!( نحن من قوات أمن إقليم ( كانتو

141
00:10:04,830 --> 00:10:08,170
...ساساكي ريوجيرو )! أنت رهن الاعتقال لإضمارك النار عن قصد بمنزل الشاي )

142
00:10:08,250 --> 00:10:12,000
!وقتلك لموظف الخزنة

143
00:10:13,590 --> 00:10:15,010
!سلم نفسك بهدوء

144
00:10:15,090 --> 00:10:18,380
.يا إلهي، إنكم مثابرين

145
00:10:18,470 --> 00:10:24,350
.يا ( أونيواكا ) هؤلاء الأشخاص أتوا للتنمر عليك مجددًا

146
00:10:24,430 --> 00:10:25,350
من يكون ذاك !؟

147
00:10:25,430 --> 00:10:28,350
!لا يهم، لنقضي عليهما

148
00:10:28,440 --> 00:10:31,190
!أيها الوحش

149
00:10:41,070 --> 00:10:45,080
!لا- لاتقترب، يا أيها الوحش

150
00:11:03,430 --> 00:11:06,270
.لا تخافي

151
00:11:06,350 --> 00:11:10,440
.الجميع يخافون من وجهي

152
00:11:10,520 --> 00:11:13,980
.إنهم يقولون بأنه قبيح

153
00:11:14,060 --> 00:11:18,690
.إنهم يقولون عني وحش، إنهم يكرهونني

154
00:11:18,780 --> 00:11:24,780
.ولكن إن فعلتُ هذا، فهم لن يتمكنوا من رؤية وجهي

155
00:11:35,540 --> 00:11:37,920
!لا- لا تنظري

156
00:11:44,220 --> 00:11:46,350
.أنا لستُ خائفة

157
00:11:46,430 --> 00:11:50,730
.ولكن، إن عينك تظهرُ عليها ملامح الحزن الشديد

158
00:12:02,400 --> 00:12:06,200
.إنهم يدعونني بالوحش

159
00:12:07,450 --> 00:12:10,540
.لقد ظننتُ بأنهم سيقتلونني

160
00:12:10,620 --> 00:12:16,420
.أنا...أنا فقدتُ السيطرة على نفسي

161
00:12:16,540 --> 00:12:20,880
.أنا...قتلتُ العديد من الأشخاص

162
00:12:23,180 --> 00:12:27,470
.أنا...وحيد

163
00:12:32,890 --> 00:12:34,690
!يراعة

164
00:12:55,000 --> 00:12:57,830
.لقد أرسلتُ له دعوة

165
00:12:57,920 --> 00:13:01,300
.أونيواكا )، هيا نتجهز بسرعة من أجل الانتقام )

166
00:13:17,150 --> 00:13:20,400
أيتها اللعينة، ماذا جعلتيني أبتلع ؟

167
00:13:20,480 --> 00:13:22,780
كيف تشعر ؟

168
00:13:22,860 --> 00:13:24,610
.إنه فطرٌ لليلةٍ واحدة

169
00:13:24,700 --> 00:13:31,080
.إنهم يقولون بأنك إن نقعتهُ ( بالساكي ) فلسوف ينتج سمًا فتاكًا

170
00:13:34,250 --> 00:13:35,710
من جعلكِ تفعلين هذا ؟

171
00:13:35,790 --> 00:13:40,090
.من الأفضل لكِ أن تسرعي بالحديث وإلا سأصبح لينًا وأسلخكِ عرضًا

172
00:13:40,170 --> 00:13:42,250
.رجلٌ بيدٍ واحدة

173
00:13:42,340 --> 00:13:45,510
.إن المصل بحوزته

174
00:13:45,590 --> 00:13:46,550
...الأكثر أهمية

175
00:13:47,090 --> 00:13:47,800
ماذا ؟

176
00:13:47,880 --> 00:13:51,050
...الفتاة التي ترافقها، من الأرجح وأنها الآن

177
00:13:51,140 --> 00:13:52,720
!اللعنة

178
00:13:55,680 --> 00:13:57,060
كم بعد ؟

179
00:13:57,140 --> 00:13:59,310
.لقد اقتربنا من الوصول

180
00:14:03,360 --> 00:14:05,070
!اللعنة

181
00:14:09,360 --> 00:14:13,740
.أعتذرُ لأنني لم أذكر هذا مسبقًا، ولكنني قاتلٌ مأجور

182
00:14:13,950 --> 00:14:15,830
.لقد كنتُ أعرف

183
00:14:20,170 --> 00:14:24,420
.لعلمك فقط، أنا لا أحمل أي ضغينةٍ ضدك

184
00:14:24,500 --> 00:14:28,090
.فالقتل هو مجرد عملٌ بالنسبة لي

185
00:14:36,140 --> 00:14:37,770
...السافل

186
00:14:45,320 --> 00:14:46,650
من وظفك ؟

187
00:14:46,740 --> 00:14:50,070
.هلاَّ بدأنا الآن

188
00:15:01,580 --> 00:15:04,710
.عجبًا، عجبًا، كما قالت الإشاعة

189
00:15:04,800 --> 00:15:09,010
.لقد مضت فترة منذ أن واجهتُ سيافًا برفعتك

190
00:15:17,390 --> 00:15:20,690
!وأخيرًا يبدو بأنني سأقوم بقتل بعض الشياطين

191
00:15:25,980 --> 00:15:28,440
...أيها السافل

192
00:15:28,530 --> 00:15:29,490
!( موغين )

193
00:15:29,570 --> 00:15:31,610
لقد ظهرتَ أخيرًا ؟

194
00:15:31,700 --> 00:15:35,370
.سأجعلك تندم لأنك قطعت يدي

195
00:15:35,450 --> 00:15:36,240
يد ؟

196
00:15:36,450 --> 00:15:38,540
أنت، أنت، هيا

197
00:15:38,830 --> 00:15:42,500
.لا تقل لي بأنك نسيت قطع هذه اليد

198
00:15:42,580 --> 00:15:44,580
عذرًا، من أنت مجددًا ؟

199
00:15:44,670 --> 00:15:47,590
!أيـ- أيها اللعين

200
00:15:51,470 --> 00:15:54,550
.لقد فهمت..أنت أفضلُ مما اعتقدت

201
00:15:54,640 --> 00:16:00,230
.يجبُ أن أعترف، لو أننا كنّا بدار ( الدوجو ) فلم أكن لأملك فرصةً للفوز عليك

202
00:16:00,230 --> 00:16:01,890
...ولكن

203
00:16:13,280 --> 00:16:14,950
مالخطب ؟

204
00:16:16,200 --> 00:16:19,370
هل القتال هنا يختلف عن القتال بدار ( الدوجو ) ؟

205
00:16:24,620 --> 00:16:27,460
...اللعنة، لقد خارت قواي

206
00:16:27,540 --> 00:16:29,420
...( موغين )

207
00:16:29,420 --> 00:16:33,760
ماذا ؟ هل بدأ السمُ يأخذُ مفعوله أخيرًا ؟

208
00:16:33,840 --> 00:16:37,550
.هل تريد هذا ؟ إنه المصل

209
00:16:37,640 --> 00:16:42,270
.مع فطر الليلة الواحدة، أنت تموت بعد أن تمضي الليلة بأكملها تتذوق ألوان العذاب

210
00:16:42,350 --> 00:16:44,480
.إنه اسمٌ على مسمى

211
00:16:44,560 --> 00:16:48,230
!هذا يعني بأن حياتك ستستمر لليلةٍ واحدة

212
00:17:07,500 --> 00:17:10,380
!...أنا قبيح

213
00:17:10,460 --> 00:17:13,880
!لا تنظر لوجهي

214
00:17:16,840 --> 00:17:19,390
!( موغين )

215
00:17:19,470 --> 00:17:23,140
!ليس بعد، ( أونيواكا )! لا تقتله الآن

216
00:17:23,230 --> 00:17:26,440
.سأجعل هذا السافل يموت ببطء

217
00:17:26,520 --> 00:17:32,110
.يا إلهي، لقد مضت فترة منذ أن متعت نفسي بهذا القدر

218
00:17:32,190 --> 00:17:36,450
.ولكن، سياستي هي أن لا أعمل لوقتٍ أطول من اللازم

219
00:17:36,530 --> 00:17:39,490
.سأنهي هذا إن لم تكن تمانع

220
00:17:49,000 --> 00:17:50,290
!هيا، هيا

221
00:17:50,380 --> 00:17:53,210
..كيف تشعر ؟ هل تتعذب

222
00:17:53,300 --> 00:17:55,920
.أنا لن أقوم بمنحك ميتةً سهلة كما تعلم

223
00:17:56,300 --> 00:17:59,090
!عاني أكثر

224
00:18:05,180 --> 00:18:07,060
!أيتها المومس

225
00:18:10,310 --> 00:18:16,070
.هذا ملائمٌ لي، سأجعلكِ تقابلين خالقكِ أولاً

226
00:18:16,150 --> 00:18:18,570
وأنت تسمي نفسك إنسان !؟

227
00:18:20,780 --> 00:18:22,410
!هذا مثير

228
00:18:22,490 --> 00:18:28,250
.أنا قمت ببيع روحي منذ وقتٍ طويل

229
00:18:28,250 --> 00:18:33,460
!أن أشاهد الآخرين يعانون، هذه هي متعتي

230
00:18:33,550 --> 00:18:38,430
.أنا أرغب أن أشارك معاناتي مع الآخرين

231
00:18:38,510 --> 00:18:40,930
هذا أمرٌ عادل، صحيح ؟

232
00:18:41,300 --> 00:18:45,850
!ولهذا، أنتِ ستموتين

233
00:18:50,480 --> 00:18:54,150
...أونيواكا ) ؟ أنت )

234
00:19:10,830 --> 00:19:12,750
!توقف

235
00:19:12,830 --> 00:19:14,670
!أرجوك توقف

236
00:19:28,600 --> 00:19:30,230
.يا إلهي

237
00:19:35,770 --> 00:19:40,450
.ياله من أمر، لقد لقي زبوني حتفه

238
00:19:40,530 --> 00:19:41,450
ماذا ؟

239
00:19:41,530 --> 00:19:45,370
.بعباراتٍ أخرى، ليس لدي سببٌ لأقتلك بعد الآن

240
00:19:45,450 --> 00:19:50,370
.فكما تعلم، إن لم أستلم أموالي فلا توجد حاجةٍ للقتل

241
00:19:50,460 --> 00:19:52,040
.والآن

242
00:19:56,290 --> 00:20:01,380
.أتوقع بأننا سنتقابل مجددًا بيوم ٍ ما

243
00:20:01,470 --> 00:20:04,180
.هذا ما أشعر به

244
00:20:18,610 --> 00:20:23,820
لماذا ؟ قمت بحمايتي ؟

245
00:20:23,910 --> 00:20:25,530
لماذا...؟

246
00:20:27,200 --> 00:20:34,830
.أنتِ...لا تخافين منيّ

247
00:20:34,920 --> 00:20:40,670
.أنا..لستُ وحيدًا

248
00:21:33,350 --> 00:21:34,810
يتبع

249
00:21:36,850 --> 00:21:40,650
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

250
00:21:45,570 --> 00:21:50,620
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

251
00:21:50,830 --> 00:21:55,660
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

252
00:21:56,000 --> 00:22:01,210
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

253
00:22:01,210 --> 00:22:05,970
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

254
00:22:05,970 --> 00:22:12,180
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

255
00:22:12,180 --> 00:22:16,890
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

256
00:22:16,890 --> 00:22:21,860
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

257
00:22:22,110 --> 00:22:26,820
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

258
00:22:27,070 --> 00:22:32,080
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

259
00:22:32,280 --> 00:22:37,160
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

260
00:22:37,540 --> 00:22:42,710
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

261
00:22:42,710 --> 00:22:47,470
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

262
00:22:47,470 --> 00:22:51,760
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

263
00:22:51,760 --> 00:22:55,890
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

264
00:22:55,890 --> 00:23:04,020
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

265
00:23:04,020 --> 00:23:09,450
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك