1
00:00:11,190 --> 00:00:13,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:18,780 --> 00:00:21,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:28,540 --> 00:00:31,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:31,350 --> 00:00:33,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:33,820 --> 00:00:35,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:35,970 --> 00:00:38,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:51,040 --> 00:00:53,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:00:56,550 --> 00:00:57,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:31,820 --> 00:01:36,320
!اسمعوا! نظفوا آذانكم من الشمع وأنصتوا جيدًا

30
00:01:40,120 --> 00:01:40,830
!هيا

31
00:01:47,750 --> 00:01:50,670
.اسمعوا! إن كنتم ستتعلمون شيئًا اليوم، فتعلموا الآتي

32
00:01:50,670 --> 00:01:53,420
.أنا أفعل الأمور التي لا يقدر الآخرين على فعلها

33
00:01:53,500 --> 00:01:58,340
.والأشخاص الغير قادرين على فعل هذه الأمور يقولون بأنني غير قادر ٍ على فعلها أيضًا

34
00:01:58,430 --> 00:02:01,640
.إنهم محقين فأنا كذلك

35
00:02:01,720 --> 00:02:04,850
.جميعكم ستكتشفون الأمر بعد رحيلي

36
00:02:04,930 --> 00:02:09,650
.ستكتشفون أن رجلاً يدعى ( ناغاميتسو ) كان كبيرًا

37
00:02:09,730 --> 00:02:12,150
.أنتم ستخسرون من هذا النوع من الرجال أثناء المعركة

38
00:02:12,320 --> 00:02:14,820
!على الأقل تأكد من أن تموت بأسلوب

39
00:02:14,900 --> 00:02:16,440
...اتلوا صلاتك

40
00:02:18,740 --> 00:02:19,700
!( يا ( جين....

41
00:02:21,320 --> 00:02:24,450
!( انـ - انتظر! اسمي ليس ( جين

42
00:02:24,540 --> 00:02:26,080
...أنا

43
00:02:27,830 --> 00:02:31,330
فن الشجار

44
00:02:33,040 --> 00:02:34,960
...أنا أتضور جوعًا

45
00:02:36,920 --> 00:02:39,300
...أرغبُ بالاستحمام

46
00:02:40,470 --> 00:02:43,100
...( النوم في العراء يعد جريمةً في ( إيدو

47
00:02:44,060 --> 00:02:47,640
...على كل ٍ يجبُ علينا على الأقل أن نجمع المال لتوفير المسكن

48
00:02:50,520 --> 00:02:52,810
...لقد وصلت لأقصى حدودي. لا أستطيع الحراك أكثر

49
00:02:52,900 --> 00:02:54,520
.أهلاً

50
00:02:56,980 --> 00:02:58,990
" متجر مراهنة "

51
00:03:02,320 --> 00:03:05,330
.ما رأيك ؟ إنه ظريفٌ وهو مطليٌ بالطلاء أيضًا

52
00:03:05,330 --> 00:03:07,290
.لا أستطيع منحكِ شيءٌ مقابله

53
00:03:07,370 --> 00:03:12,000
.إنه مخدوشٌ هنا وهنا والطلاء بدأ ينمسح

54
00:03:12,080 --> 00:03:15,130
هل لديكم شيءٌ آخر ؟

55
00:03:15,130 --> 00:03:18,460
.اعتذر ولكننا لا نقبل أي شيئ مالم يكن سلعة مشهورة

56
00:03:18,670 --> 00:03:21,180
.وأيضًا، سيفٌ كهذا لن يعود عليكم بمبلغ ٍ كبير

57
00:03:21,180 --> 00:03:22,300
.ألم أقل لكِ

58
00:03:22,680 --> 00:03:24,390
شيءٌ آخر ؟

59
00:03:27,010 --> 00:03:30,230
.إنه سيحتفظ بهم فحسب. بإمكانك استرجاعهم

60
00:03:30,310 --> 00:03:31,190
.انسي الأمر

61
00:03:31,190 --> 00:03:33,690
!لا تكن شحيحًا. هيا

62
00:03:33,770 --> 00:03:35,230
.أوقفا هذا

63
00:03:38,320 --> 00:03:39,990
!إن هذا

64
00:03:41,360 --> 00:03:43,200
مقرف...ماذا يفعل ؟

65
00:03:43,200 --> 00:03:46,990
!هذه نادرة! إنه لمن النادر رؤيتها

66
00:03:52,160 --> 00:03:54,790
إذن...كم جنينا ؟

67
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
ألا تسمعون ؟

68
00:04:12,890 --> 00:04:13,940
آنكي ؟

69
00:04:14,230 --> 00:04:17,270
.أنت! انظر لتلك الفتاة. إن قلبي يخفق

70
00:04:17,360 --> 00:04:18,820
هل فهمت يا ( شينباتشي ) ؟

71
00:04:18,860 --> 00:04:20,530
.بالحال

72
00:04:25,030 --> 00:04:27,450
اعذريني، ولكن هل ترغبين بإجاصة ؟

73
00:04:27,700 --> 00:04:30,660
.اعتقد أن آنكي يرغبُ بالتحدث إليكِ

74
00:04:30,750 --> 00:04:32,330
من يكون ؟

75
00:04:33,460 --> 00:04:34,790
هل يحاول الخروج معي ؟

76
00:04:34,790 --> 00:04:36,130
.نوعًا ما

77
00:04:36,210 --> 00:04:38,250
لماذا لا يأتي بنفسه ؟

78
00:04:38,340 --> 00:04:40,460
.حسنًا، إن آنكي خجولٌ نوعًا ما

79
00:04:42,300 --> 00:04:43,880
.أرفض هذا

80
00:04:49,010 --> 00:04:50,060
...اسمعي

81
00:04:50,100 --> 00:04:53,350
.انسى الأمر، انسى، مهما طلبت فسأرفض

82
00:04:55,230 --> 00:04:56,980
.إرضاء هذه المرأة سيحتاج اتخاذ بعض الإجراءات

83
00:04:57,060 --> 00:05:01,650
.ولكن هذا يجعلها تستحق المحاولة

84
00:05:01,780 --> 00:05:02,940
...أهلاً يا عزيزتي

85
00:05:03,440 --> 00:05:04,240
...عذرًا

86
00:05:04,280 --> 00:05:07,280
.من ؟ أنا ؟ أنا سأصبحُ رجلاً كبيرًا

87
00:05:07,360 --> 00:05:08,870
.على كل ٍ، كبير

88
00:05:08,950 --> 00:05:12,330
.لا بل أكبر من الكبير

89
00:05:12,330 --> 00:05:13,910
...اسمي هو

90
00:05:15,620 --> 00:05:18,630
!( الشوغون ( ساكون ناغاميتسو

91
00:05:18,710 --> 00:05:20,380
أين الخجل ؟

92
00:05:20,460 --> 00:05:23,460
!لقد عثرتُ عليه إنه هو بحق

93
00:05:23,550 --> 00:05:24,760
أنتم بحاجتي ؟

94
00:05:24,840 --> 00:05:28,300
هذا عنواني، لذا تعالي لزيارتي، موافقة ؟

95
00:05:28,340 --> 00:05:31,720
!سأكون بانتظاركِ! لاحقًا

96
00:05:31,810 --> 00:05:37,100
.يا إلهي! إنه لمن الصعب على الفتاة أن تكون ذات جاذبيةٍ جنسية

97
00:05:37,190 --> 00:05:42,150
.دائمًا ما يتحرشون بيّ..حسنًا، هذا أمرٌ لن تفهمونه أبدًا

98
00:05:42,230 --> 00:05:43,780
.المزيد

99
00:05:46,450 --> 00:05:48,280
.إنها من ذاك الزبون

100
00:05:54,700 --> 00:05:56,330
....إنها جميلة

101
00:06:00,080 --> 00:06:03,380
.هذا لن يجدي نفعًا. إن نكهة الماء أقوى عن هذه النكهة

102
00:06:03,460 --> 00:06:05,630
من تعتقدني ؟

103
00:06:05,710 --> 00:06:07,420
من أنتِ ؟

104
00:06:07,510 --> 00:06:11,180
.( الناس يطلقون علي اسم ( بودو كيبا

105
00:06:11,470 --> 00:06:12,640
بودو )...؟ )

106
00:06:17,810 --> 00:06:19,230
.شكرًا لكِ على الشراب

107
00:06:19,310 --> 00:06:23,190
.لا يجب على رجلين جميلين أن يشربا لوحدهما

108
00:06:23,230 --> 00:06:26,150
أنتم بحاجةٍ لرفيقةٍ أنثى كي تتسلوا بالشرب، صحيح ؟

109
00:06:26,150 --> 00:06:27,190
...اعذريني

110
00:06:27,280 --> 00:06:31,240
،حيث الأمر الذي يتم منحه والأمر الذي يستقبله يكونان في توازن

111
00:06:31,320 --> 00:06:34,160
.وهذا يحدث عندما يكون الرجال والنساء معًا

112
00:06:34,240 --> 00:06:36,290
هل ترغبان بالشرب معي ؟

113
00:06:36,370 --> 00:06:39,790
بمكان ٍ ذا أجواءٍ جيدة ؟

114
00:06:39,870 --> 00:06:41,960
.حسنًا، اعتقد بأنها ليست بمشكلة

115
00:06:42,000 --> 00:06:43,420
عن ماذا تتحدث !؟

116
00:06:43,500 --> 00:06:46,460
!يا ( جين ) قل شيئًا

117
00:06:47,130 --> 00:06:52,720
.أعرفُ مكانًا لديهم شرابٌ جيد ولن يتم إزعاجنا أيضًا

118
00:06:52,800 --> 00:06:54,510
!أنتِ

119
00:06:54,600 --> 00:06:57,850
.الشابات مهووساتٌ بمظهرهن ولا شيء آخر

120
00:06:57,930 --> 00:07:03,150
.النساء البالغات فقط من يكتسبن الاحترام على جمالهن

121
00:07:03,230 --> 00:07:04,110
!هلاَّ ذهبنا ؟

122
00:07:04,110 --> 00:07:06,190
!هيا بنا

123
00:07:06,280 --> 00:07:08,780
.يا إلهي! إنه لمن الصعب على الرجل أن يكون ذا جاذبيةٍ جنسية

124
00:07:08,860 --> 00:07:11,820
!أيها الحمقى! تصرفوا على هواكم

125
00:07:11,910 --> 00:07:13,700
...يا إلهي

126
00:07:13,780 --> 00:07:15,490
!سأذهب لرؤيته

127
00:07:32,720 --> 00:07:33,890
.أنت هو إذن

128
00:07:33,970 --> 00:07:39,020
الشخص الذي سبب المتاعب مؤخرًا وصاحب
." لقب " الساموراي الذي يصطاد أصحاب النظارات

129
00:07:41,270 --> 00:07:43,270
فخ ؟

130
00:07:43,350 --> 00:07:46,940
.ولكنها ليست حقيقية

131
00:07:47,020 --> 00:07:49,400
!هذه النظارات مزيفة

132
00:07:50,990 --> 00:07:54,280
.( وهذا يعني بأنك لست ( جين

133
00:07:54,370 --> 00:07:55,280
سأعترف

134
00:07:55,410 --> 00:08:00,160
.بأنني رجلٌ سأستخدم أي شيءٍ حولي كنقطة انطلاق ٍنحو النجومية

135
00:08:00,410 --> 00:08:04,080
.ولكن سياستي هي تجنب المعارك الغير ضرورية

136
00:08:04,120 --> 00:08:08,630
!لا تغتر بنفسك! أنا هنا لأعاقبك

137
00:08:10,840 --> 00:08:13,090
!هيا! هذا لك أيها الضخم

138
00:08:17,760 --> 00:08:20,390
!على كل ٍ، يتوجب علي فعل هذا

139
00:08:20,470 --> 00:08:22,230
!الموت لك

140
00:08:24,690 --> 00:08:26,360
!آنكي

141
00:08:35,610 --> 00:08:37,120
!كما هو المتوقع من آنكي

142
00:08:37,200 --> 00:08:41,950
.حركة الوسط الهوائي القاضية! لنرى....سيف التنين الطائر

143
00:08:42,040 --> 00:08:46,830
...لقد كان الأمر مخططًا له ولقد كانت معركةً غير مجدية

144
00:08:48,290 --> 00:08:50,420
!لقد أتيتِ بعد كل شيء

145
00:08:52,260 --> 00:08:55,010
ما رأيكِ بالذهاب لمنطقة ( روبونغي ) للأكل ؟

146
00:09:02,020 --> 00:09:05,350
ما هذا ؟ إنه أحمر !؟

147
00:09:05,350 --> 00:09:09,820
.إن نبيذ وهو شرابٌ يأتي من خلف البحر

148
00:09:14,450 --> 00:09:16,780
.لذيذ

149
00:09:16,860 --> 00:09:20,620
.شفاهٌ جميلةٌ لشرابٍ جميل

150
00:09:20,700 --> 00:09:26,210
.إن كنت تتمنى امتلاك عين ٍ جميلة، فيجبُ عليك أن تنظر للأمور الجميلة

151
00:09:26,290 --> 00:09:32,380
.بغض النظر عن مدى تألمك، هناك دائمًا سعادةٌ في الحب

152
00:09:32,420 --> 00:09:35,800
،واللحظة تغدو حقيقية

153
00:09:35,880 --> 00:09:39,050
.عندما تقوم المرأة بتجربة الأناقة المطلقة

154
00:09:41,350 --> 00:09:44,350
...لقد كان الشوق يقتلني مؤخرًا للمسةٍ حانية

155
00:09:44,350 --> 00:09:50,190
.ولكن سياستي هي الشرب فقط مع الرجال الذين يتمكنون من تحمل الشرب أكثر عني

156
00:09:50,270 --> 00:09:52,070
.اعتقد بأنني سأشرب المزيد

157
00:09:52,110 --> 00:09:53,190
.أنا أيضًا

158
00:09:54,610 --> 00:09:57,240
.أرى بأنك شاربٌ قوي

159
00:09:57,240 --> 00:09:59,870
.يبدو بأن صديقك ليس كذلك

160
00:09:59,950 --> 00:10:02,580
.هو دائمًا هكذا

161
00:10:05,540 --> 00:10:09,790
....لا أرغب بالعودة للمنزل اليوم

162
00:10:25,520 --> 00:10:32,480
مرح الأنمي ساموراي شامبلو

163
00:10:34,360 --> 00:10:36,940
هل تعرفين لماذا أحضرتكِ لهنا ؟

164
00:10:37,030 --> 00:10:39,360
.هذه المنطقة ستغدو حديقتي الأمامية بيوم ٍ ما

165
00:10:39,570 --> 00:10:43,410
.وتلك المنطقة ستغدو منزلي بأحد الأيام

166
00:10:43,620 --> 00:10:44,910
.( قلعة إيدو )

167
00:10:44,990 --> 00:10:49,410
ولهذا، ألن تكوني فتاة قلبي ؟

168
00:10:49,500 --> 00:10:53,130
.عذرًا...لا اعتقد بأنني أفهمك

169
00:10:53,170 --> 00:10:55,380
....إن أردتي أن تعرفي بشأني

170
00:10:57,170 --> 00:10:59,260
.يجبُ عليكِ أن تشاهدي هذا

171
00:11:02,970 --> 00:11:05,970
.هذه سيرتي الذاتية والعمل جار ٍ عليها

172
00:11:06,060 --> 00:11:10,390
." حسنًا، أنا أطلقُ عليها اسم " طريق الرجل الكبير

173
00:11:10,480 --> 00:11:18,530
.صحيح، ماضيّ، حاضري، وحتى خططي المستقبلية مكتوبةٌ هناك

174
00:11:18,610 --> 00:11:24,950
.على كل ٍ، أنا لن أرضى بكوني الثاني أو الثالث

175
00:11:25,030 --> 00:11:26,830
أنا أرغبُ أن أكون أكبر من أي شخص

176
00:11:26,910 --> 00:11:30,290
!( وأرغب للعالم أجمع أن يعرف باسم ( ناغاميتسو

177
00:11:30,370 --> 00:11:33,630
من هو الشخص الأكبر بهذه الدولة ؟

178
00:11:33,710 --> 00:11:34,840
.( غاواتاكو )

179
00:11:34,920 --> 00:11:38,510
!إنه الشوغون ( توكوغاوا ) وهذه حقيقة

180
00:11:38,590 --> 00:11:42,510
.( ولهذا السبب لقد ركبتُ على آخر سفينة قادمة من مقاطعة ( آكي

181
00:11:42,590 --> 00:11:44,180
.( وشققتُ طريقي نحو ( إيدو

182
00:11:45,510 --> 00:11:50,140
،وفي طريقي لقد قتلتُ فارسًا يمتطي حصانًا على رمال البحر

183
00:11:50,230 --> 00:11:55,020
.وأيضًا قتلت الشخص المعروف باسم ( كوجاراشي ) وبدأت سمعتي بالانتشار والصعود

184
00:11:55,110 --> 00:11:59,820
،نعم، أتى اليوم الذي انتشرت به الشائعات حيالي وكانت تعج الأرجاء

185
00:11:59,900 --> 00:12:02,400
...هدفي الأخير كان

186
00:12:02,490 --> 00:12:04,950
!( تعال وقاتلني يا ( توكوغاوا

187
00:12:06,910 --> 00:12:09,370
لقد تأخرت ؟

188
00:12:09,450 --> 00:12:12,460
....حسنًا، لقد كنتُ أتنحب على المكان الذي اعتقدته قلعة ( إيدو ) حينما

189
00:12:13,870 --> 00:12:16,210
.( عذرًا، ولكنها قلعة ( أوساكا

190
00:12:16,290 --> 00:12:18,590
.هذا ما حدث

191
00:12:18,670 --> 00:12:23,010
.( وبسبب هذا لقد قابلت تابعي الأول ( أوغورا

192
00:12:24,590 --> 00:12:28,510
وفي ذلك الوقت، لقد سمعتُ شائعة عن رجل ٍ أسطوري

193
00:12:28,600 --> 00:12:32,020
.لم يهزم قط في ألف مبارزة

194
00:12:32,100 --> 00:12:34,440
....واسم ذلك الرجل هو

195
00:12:34,650 --> 00:12:37,270
!( ماريا إينشيرو )

196
00:12:37,310 --> 00:12:39,320
.الأمرُ كان سيكون مثاليًا

197
00:12:39,400 --> 00:12:40,690
،أن أهزم ( إينشيرو ) وأسلب أسطورة الألف انتصار

198
00:12:40,690 --> 00:12:43,610
دار كيساراز ميوجوشين للدوجو

199
00:12:43,610 --> 00:12:47,200
.وسأرفع سمعتي

200
00:12:50,370 --> 00:12:52,580
!( أنت لي يا ( ماريا

201
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
لقد تأخرت ؟

202
00:12:59,040 --> 00:13:03,630
.خططي المثالية ارتطمت بالحائط بذاك اليوم

203
00:13:03,720 --> 00:13:09,510
.لقد أخبروني توابعه المتبقين أن ( إينشيرو ) تم قتله

204
00:13:09,640 --> 00:13:12,220
الشخص الذي أطاح بـ( إينشيرو ) الأسطورة الغير مهزومة

205
00:13:12,310 --> 00:13:15,270
.كان أفضل تلميذٍ لديه

206
00:13:15,310 --> 00:13:22,360
!لا يمكنكم السماح لرجل ٍ فاسدٍ مثله لدرجة قتله لمعلمه أن ينال إرث الأسطورة الغير مهزومة

207
00:13:22,440 --> 00:13:27,990
.وبعد ذلك، لقد أضفتُ جزءًا جديدًا على سيرتي الذاتية

208
00:13:27,990 --> 00:13:29,320
!صحيح! إنها هناك

209
00:13:29,320 --> 00:13:31,580
!منذ الآن وصاعدًا، قم بقتل الرجل الخائن صاحب الأسطورة الغير المهزومة

210
00:13:31,580 --> 00:13:35,410
،عندما أقوم بهزيمة ذلك التلميذ الجبان بنزاهة

211
00:13:35,500 --> 00:13:39,380
!ستنتشر أسطورتي بالدولة

212
00:13:40,460 --> 00:13:42,300
!( يا ( ناغاميتسو

213
00:13:42,380 --> 00:13:47,050
!وإن تمكنت من أن أغدو كبيرًا فكل شيءٍ سيغدو بمتناولي

214
00:13:47,130 --> 00:13:51,970
.عندما أتحدث هكذا قد يعتقد الناس بأنني رجلٌ وحيد

215
00:13:52,060 --> 00:13:54,730
.سأعترف بأنني وحيد

216
00:13:54,810 --> 00:13:58,270
.ولكنني اخترت الوحدة

217
00:13:58,350 --> 00:14:00,980
....وإن كنت وحيدًا

218
00:14:01,060 --> 00:14:04,190
!اعتقدت بأنني من الأفضل أن أكون وحيدًا بداخل تلك القلعة

219
00:14:04,280 --> 00:14:08,160
!لقد اكتفيتُ من كوني وحيدًا في مسكني

220
00:14:08,240 --> 00:14:09,160
!آنكي

221
00:14:09,240 --> 00:14:12,950
.ولهذا السبب تقوم بمهاجمة أي ساموراي يصادفك

222
00:14:13,040 --> 00:14:14,830
!ليس أي ساموراي

223
00:14:14,910 --> 00:14:20,540
.أنا أعرف أن ذلك الساموراي يرتدي نظارةً وهي نادرة في ( إيدو ) حتى

224
00:14:20,630 --> 00:14:23,250
...هذا صحيح! واسم ذلك الرجل هو

225
00:14:24,210 --> 00:14:25,760
!( جين )

226
00:14:25,840 --> 00:14:27,380
!( هذا صحيح! ( جين

227
00:14:27,470 --> 00:14:31,260
....أتمنى أن تجده، ذلك

228
00:14:31,350 --> 00:14:32,890
!( الجين )

229
00:14:32,970 --> 00:14:35,020
.صحيح، صحيح. ذلك الشخص

230
00:14:35,100 --> 00:14:36,140
.( جين )

231
00:14:38,140 --> 00:14:41,230
.حسنًا، لقد تأخر الوقت سأعود

232
00:14:41,310 --> 00:14:46,690
!حسنًا! في ليلة الغد سأكون بانتظاركِ هنا

233
00:14:46,780 --> 00:14:48,240
هل من الجيد السماح لها بالذهاب ؟

234
00:14:48,320 --> 00:14:51,910
.لا تكن أحمقًا. أنا آخذ وقتي

235
00:14:51,990 --> 00:14:53,700
.يالها من مرأة

236
00:14:53,780 --> 00:14:58,790
.تلك الروح المذهلة القابعة بعينها تذكرني " بها " عندما كانت شابة

237
00:15:05,340 --> 00:15:08,920
أين من الممكن أن يكونا بهذا الوقت ؟

238
00:15:11,470 --> 00:15:15,180
.حسنًا، الأكبر لا يعني الأفضل

239
00:15:18,060 --> 00:15:20,310
...لا، ذلك مستحيل

240
00:15:20,310 --> 00:15:23,230
.جين ) لن يفعل أمرًا كهذا )

241
00:15:36,330 --> 00:15:37,790
!أنتما

242
00:15:42,370 --> 00:15:43,460
....اخرسي

243
00:15:43,540 --> 00:15:45,670
...إن رأسي

244
00:15:45,750 --> 00:15:47,710
!تفوح منكما رائحة الشراب

245
00:15:54,470 --> 00:15:55,640
....تلك المرأة

246
00:15:55,720 --> 00:15:57,760
.العاهرة قامت بسرقتنا

247
00:15:57,850 --> 00:16:01,730
هلاَّ تماسكتما ؟

248
00:16:01,810 --> 00:16:04,440
!قوما باسترجاع المال

249
00:16:05,980 --> 00:16:09,320
!والآن! تعالوا وشاهدوا

250
00:16:09,400 --> 00:16:12,320
السيافان القابعان خلفي

251
00:16:12,400 --> 00:16:17,200
!سيذهلوكم بتقنياتهم الرائعة

252
00:16:17,280 --> 00:16:22,120
.إن نجحا، فقوموا بوضع المال هنا

253
00:16:22,210 --> 00:16:24,250
.حسنًا، لقد جمعت الجمهور

254
00:16:24,330 --> 00:16:26,290
إذن، ماذا ستفعلان ؟

255
00:16:33,680 --> 00:16:35,010
.خذ السفلية

256
00:16:35,140 --> 00:16:35,840
.فهمت

257
00:16:36,470 --> 00:16:38,970
...سـ - سيكون الأمر بخير، سيكون بخير

258
00:17:11,840 --> 00:17:14,260
...أرغب أن أسألك بشأن أمر

259
00:17:14,340 --> 00:17:15,970
ماهو ؟

260
00:17:17,340 --> 00:17:19,930
...( إنه بشأن ( جين

261
00:17:20,010 --> 00:17:23,310
هل أخبرك شيئًا عن ماضيه ؟

262
00:17:23,390 --> 00:17:27,900
لا أعرف. لماذا لا تسأليه بنفسكِ ؟

263
00:17:29,560 --> 00:17:32,360
...الأمر صعبٌ بعض الشيء

264
00:17:32,650 --> 00:17:34,950
هل من الممكن أن يكون سيئًا ؟

265
00:17:37,450 --> 00:17:40,240
...أرى بأنك تلاعبت بها

266
00:17:40,330 --> 00:17:44,540
.البضائع المعدل عليها دائمًا ما تكون أرخص

267
00:17:44,870 --> 00:17:47,330
.إذن ؟ لا تحاول استغلالنا

268
00:17:47,420 --> 00:17:50,290
أيها العجوز، أنت لم تحجزها بعد، صحيح ؟

269
00:17:50,380 --> 00:17:53,960
يبدو بأنك جمعت بعض الأموال يا سيدي ؟

270
00:17:54,050 --> 00:17:55,760
.دقيقة من فضلك

271
00:17:59,430 --> 00:18:01,850
.حتى هذه اللحظة، لقد فُتح الباب

272
00:18:01,930 --> 00:18:04,640
.واسم ذلك الباب هو القدر

273
00:18:04,720 --> 00:18:08,400
أنتِ لم تنتظري حلول الليل لمقابلتي، لذا تبعتني لهنا ؟

274
00:18:08,480 --> 00:18:11,770
.لا بأس، فأنا أتفهم مشاعركِ

275
00:18:17,610 --> 00:18:19,030
ما اسم هذا الشخص ؟

276
00:18:19,110 --> 00:18:19,990
.( إنه ( جين

277
00:18:19,990 --> 00:18:22,080
جين ) ؟ )

278
00:18:22,120 --> 00:18:24,290
جين ) من مدرسة ( موجوشين كينجيتسو ) ؟ )

279
00:18:25,870 --> 00:18:29,170
!( أنا طالبٌ من مدرسة ( موجوشين كينجيتسو ) للدوجو و أدعى ( أوغورا بوتنا

280
00:18:29,250 --> 00:18:30,580
!أجبني

281
00:18:30,670 --> 00:18:34,380
.( أنت محق. فأنا ( جين

282
00:18:34,380 --> 00:18:39,340
!أيها الخائن! تجهز لدفع ثمن قتل سيدنا

283
00:18:39,630 --> 00:18:40,680
.اخرج

284
00:18:41,850 --> 00:18:43,310
أوغورا ) ؟ )

285
00:18:45,520 --> 00:18:48,060
.لا أحد يتدخل

286
00:18:48,140 --> 00:18:49,640
.لقد كنتُ أبحث عنك

287
00:18:49,730 --> 00:18:54,020
.من أجل العثور عليك، لقد أصبحتُ تابعًا لذلك الرجل الوضيع

288
00:18:54,110 --> 00:18:56,480
.ولقد طال الانتظار

289
00:18:56,570 --> 00:18:58,400
لماذا خنته !؟

290
00:18:58,490 --> 00:19:00,860
لماذا رجلٌ بعظمتك يقوم بخيانة سيدنا !؟

291
00:19:00,950 --> 00:19:04,280
.لم أكن الشخص الذي خانه

292
00:19:04,370 --> 00:19:07,330
.ومع هذا....أنا لن أتحجج

293
00:19:07,410 --> 00:19:10,210
.على كل ٍ، أنا الشخص الذي قتله وهذه حقيقة

294
00:19:10,290 --> 00:19:12,130
!أيها اللعين

295
00:19:22,180 --> 00:19:25,640
أوغورا ) اللعين...لقد كان بتلك القوة ؟ )

296
00:19:48,620 --> 00:19:51,120
!اقتلني

297
00:19:51,210 --> 00:19:56,540
.ولكن لا تنسى أن هناك العديد من الطلاب يستهدفونك

298
00:19:58,250 --> 00:20:01,760
.أنا جاهزٌ لهذا

299
00:20:01,840 --> 00:20:07,430
.قل هذا الأمر لزملائك. وهذا سبب إبقائي لك على قيد الحياة

300
00:20:07,510 --> 00:20:11,270
.في يوم ٍ ما...سأنتقم له

301
00:20:11,350 --> 00:20:13,730
...لقد كان الأمر صحيحًا

302
00:20:17,190 --> 00:20:18,730
!آنكي

303
00:20:22,400 --> 00:20:23,910
!( لويجي )

304
00:20:23,990 --> 00:20:28,370
!لويجي )! لقد مضت فترة، صحيح يا ( لويجي ) ؟ )

305
00:20:28,450 --> 00:20:30,290
ماذا يفعل ( لويجي ) هنا ؟

306
00:20:32,790 --> 00:20:33,370
!( أوسين )

307
00:20:33,420 --> 00:20:35,630
.وأخيرًا عثرتُ عليك

308
00:20:35,830 --> 00:20:40,380
.عزيزي، توقف عن العبث وأسرع بالعودة للمنزل

309
00:20:40,420 --> 00:20:44,760
.أعتذر عن هذا، فزوجي أحمق

310
00:20:44,840 --> 00:20:46,220
!انتظري، انتظري

311
00:20:46,300 --> 00:20:52,980
.اسمعي، إن جميع الرجال حمقى، فتأكدي من معاقبتهم على الفور

312
00:20:53,060 --> 00:20:53,770
!لنذهب

313
00:20:53,940 --> 00:20:55,060
!حاضر

314
00:20:57,860 --> 00:21:00,780
.وداعًا يا فتاة قلبي

315
00:21:00,860 --> 00:21:04,240
.لا تقلقي، سأتأكد من الكتابة عنكِ في سيرتي الذاتية

316
00:21:04,530 --> 00:21:05,740
ماذا تفعل ؟

317
00:21:05,820 --> 00:21:08,620
!إن أطفالك بانتظارك بأمعاءٍ خاوية، أسرع

318
00:21:09,330 --> 00:21:10,700
...حاضر

319
00:21:14,290 --> 00:21:15,000
.إن مالنا

320
00:21:16,460 --> 00:21:18,000
.( سأنسى أمر ( إينشيرو

321
00:21:18,080 --> 00:21:21,840
.واعتقد أن ( موساشي ) سيكون أفضل

322
00:21:21,920 --> 00:21:24,090
.إنه ميت

323
00:21:24,170 --> 00:21:25,180
ماذا عن ( نوبوناغا ) ؟

324
00:21:25,380 --> 00:21:26,010
!فكرةٌ حسنة

325
00:21:26,090 --> 00:21:27,800
...بحق

326
00:21:29,850 --> 00:21:32,680
.إن الرجال حمقى

327
00:21:32,770 --> 00:21:33,520
النهاية

328
00:21:33,520 --> 00:21:36,020
النهاية

329
00:21:36,390 --> 00:21:38,060
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

330
00:21:38,060 --> 00:21:40,690
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

331
00:21:40,690 --> 00:21:44,820
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

332
00:21:44,820 --> 00:21:52,950
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

333
00:21:52,950 --> 00:21:57,540
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

334
00:21:57,540 --> 00:22:02,590
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

335
00:22:02,800 --> 00:22:07,630
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

336
00:22:07,970 --> 00:22:13,180
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

337
00:22:13,180 --> 00:22:17,940
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

338
00:22:17,940 --> 00:22:24,150
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

339
00:22:24,150 --> 00:22:28,860
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

340
00:22:28,860 --> 00:22:33,830
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

341
00:22:34,080 --> 00:22:38,790
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

342
00:22:39,040 --> 00:22:44,050
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

343
00:22:44,250 --> 00:22:49,130
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

344
00:22:49,510 --> 00:22:54,680
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

345
00:22:54,680 --> 00:22:59,440
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

346
00:22:59,440 --> 00:23:03,730
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

347
00:23:03,730 --> 00:23:07,860
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

348
00:23:07,860 --> 00:23:15,990
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

349
00:23:15,990 --> 00:23:21,420
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك