1
00:00:11,190 --> 00:00:13,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:18,780 --> 00:00:21,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:28,540 --> 00:00:31,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:31,350 --> 00:00:33,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:33,820 --> 00:00:35,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:35,970 --> 00:00:38,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:51,040 --> 00:00:53,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:00:56,550 --> 00:00:57,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:46,870 --> 00:01:49,140
.هذه سابقةٌ لي بأن أشاهد شخصًا مثله

30
00:01:54,300 --> 00:01:56,780
.أنا متأكدٌ بأنه لا يزال على قيد الحياة

31
00:02:03,140 --> 00:02:04,950
.شيئٌ ما يخبرني بهذا

32
00:02:05,930 --> 00:02:09,940
( تهويدات الضائعين ( الآية 1

33
00:02:13,690 --> 00:02:17,450
ألا يوجدُ طريقٌ أسهل لنسلكه ؟

34
00:02:17,530 --> 00:02:23,620
.ليس الأمر وأننا نحج حول الـ ( كومانو ) أو شيء
كومانو : أحد أكبر الأضرحة الموجودة في اليابان وجرت العادة أن يقوم اليابانيين بالحج حول المعبد

35
00:02:23,700 --> 00:02:27,120
ألا يوجدُ طريقٌ مختصر أو شيءٌ يجعلنا نتجه للغرب بشكل ٍ أسرع ؟

36
00:02:27,290 --> 00:02:30,080
.أنا لستُ ضليعًا بالغرب

37
00:02:30,670 --> 00:02:32,750
بالأساس، ما هذا ؟

38
00:02:32,790 --> 00:02:34,920
.بغض النظر عن الطريق الذي نسلكه سيكون الأمر سيان

39
00:02:35,130 --> 00:02:37,800
،إن كنّا محاطيّن بالجبناء هكذا

40
00:02:37,800 --> 00:02:40,590
فأي غبي يسعى خلفنا لن يرصدنا، صحيح ؟

41
00:02:40,640 --> 00:02:43,010
ماذا، هل أنتم مجرمين أو شيء ؟

42
00:02:43,140 --> 00:02:45,640
.هذا صحيح، فأنا مجرمٌ منذ أن ولدت

43
00:02:45,680 --> 00:02:48,850
هل تعتقدين أن سبب هذا هو أنني رجلٌ وسيم ؟

44
00:02:49,850 --> 00:02:52,770
.إنه أحمق. مجرد أحمق

45
00:02:52,810 --> 00:02:59,360
بالمناسبة...هل ترغبون بالذهاب إلى هناك حيث العشب جميلٌ وطويل ؟

46
00:02:59,360 --> 00:03:01,860
بماذا تفكر ؟

47
00:03:01,910 --> 00:03:02,910
.بالكثير من الأمور

48
00:03:03,070 --> 00:03:05,530
!إنه منحرف. مجرد منحرف

49
00:03:05,580 --> 00:03:09,910
.ولكنهم يقولون أن هناك وحشٌ خطير يقبع بالجبال

50
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
وحش ؟

51
00:03:11,460 --> 00:03:14,210
.تينغو : والكلمة تعني كلاب السماء وفي الفلكلور الياباني التينغو هي مخلوقات ذات قوى خارقة
.كابا : والكلمة تعني طفل النهر وفي الفلكلور الياباني الكابا هي مخلوقات مائية أسطورية
ماذا كان ؟ ( تينغو ) ؟ ( كابا ) ؟

52
00:03:14,380 --> 00:03:17,800
.بل هو وحش الغراب ، صحيح ؟ النوع الذي يملك العديد من الأرجل

53
00:03:17,880 --> 00:03:20,090
.هذه الأمور لا تخيف

54
00:03:20,300 --> 00:03:24,930
.شائعاتٌ كهذه دائمًا يكون مصدرها شخصٌ اعتقد أن دبًا أو شيئًا ما وحش

55
00:03:24,970 --> 00:03:28,520
،وعند انتقال الشائعة من شخص لآخر

56
00:03:28,600 --> 00:03:33,770
.هي تصبح أكثر غرابة، وقبل معرفتكم تصبح وحش

57
00:03:33,850 --> 00:03:36,110
!ماذا تفعل ؟ توقف

58
00:03:37,650 --> 00:03:38,570
!أحمق! منحرف

59
00:03:38,650 --> 00:03:40,320
!قذر

60
00:03:43,490 --> 00:03:45,950
.اعتقد أن رغبته الجنسية خدعت معدته

61
00:03:46,030 --> 00:03:49,330
.( من المؤكد وأن ذلك الوحش هو ( يوشيتسوني

62
00:03:49,410 --> 00:03:50,370
!يو

63
00:03:50,450 --> 00:03:52,620
!إنه يطارد، يطارد، يطارد

64
00:03:52,710 --> 00:03:56,670
...( هذه الجبال مطاردة من قبل ( يوشيتسوني

65
00:03:56,750 --> 00:03:57,960
!إنه يملك ظلاً كبيرًا

66
00:03:58,050 --> 00:03:59,000
....( يوشيتسوني )

67
00:03:59,130 --> 00:04:00,840
ماذا ؟ من يكون ؟

68
00:04:00,970 --> 00:04:03,010
،إنه القط الذي كان مشهورًا في الدولة

69
00:04:03,010 --> 00:04:06,430
!سبع قضبان طويلة، رجل الجبل ! يو

70
00:04:06,510 --> 00:04:09,390
!لقد قتل...قتل...قتل ألف رجل

71
00:04:09,430 --> 00:04:09,890
...إن ذلك

72
00:04:09,970 --> 00:04:16,310
!وهذا يجعله أسوء مما كان عليه فلقد كان يبدو جامحًا والآن هو يجوب الأرجاء

73
00:04:16,400 --> 00:04:20,440
!ويقال بأنه رجلٌ وسيم لا مثيل له

74
00:04:20,480 --> 00:04:22,570
.يبدو وأنهم يدمجون العديد من الشائعات معًا

75
00:04:22,650 --> 00:04:26,030
!حسنًا! لا تلومونا فهي مجرد إشاعة

76
00:04:26,030 --> 00:04:27,740
صحيح ؟

77
00:04:30,040 --> 00:04:32,620
ماذا يوجد بتلك الجبال ؟

78
00:04:32,710 --> 00:04:35,290
.إشاعات. مجرد إشاعات

79
00:04:42,760 --> 00:04:45,470
...يجب علي أن أتبول...يجب علي أن أتبول

80
00:04:49,720 --> 00:04:54,140
...( فعلاً، يبدو وأننا لا نتعامل مع ( تينغو ) أو ( كابا

81
00:04:57,610 --> 00:05:00,820
هل أنتم واثقين أنه طريقٌ مختصر ؟

82
00:05:00,900 --> 00:05:05,070
انتظروا، مالذي جعلكم تسلكون هذا الطريق ؟

83
00:05:05,150 --> 00:05:08,160
.لأنه يبدو أن هناك شيءٌ يعيش هنا بحق

84
00:05:08,870 --> 00:05:10,990
.بهذه الجبال

85
00:05:11,120 --> 00:05:14,910
بالطبع هناك مخلوقاتٌ تعيش هنا. إلى ماذا ترمي ؟

86
00:05:14,960 --> 00:05:17,580
الأمر يبدو مثيرًا، صحيح ؟

87
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
( معرفة حقيقة هذا الشبح  المدعو ( يوشيتسوني

88
00:05:21,460 --> 00:05:23,420
.تثير اهتمامي

89
00:05:26,590 --> 00:05:28,680
.لقد كنت أعرف

90
00:05:28,680 --> 00:05:29,600
تعرفين ماذا ؟

91
00:05:29,680 --> 00:05:35,270
.بأنكما عاجزان عن تتبع رائحة زهور عباد الشمس

92
00:05:37,390 --> 00:05:39,980
.كل ما ترغبان به هو أن تكونا برفقة فتاة ظريفة مثلي

93
00:05:39,980 --> 00:05:44,990
!إنكما لا تبديان أدنى اهتمام في محاولة البحث عن ساموراي عباد الشمس بعد الآن

94
00:05:47,150 --> 00:05:50,830
.أنا أكره الأمر عندما يفهمني الأشخاص بطريقةٍ خاطئة

95
00:05:51,030 --> 00:05:53,660
البحث عن ساموراي عباد الشمس ؟

96
00:05:53,740 --> 00:05:55,160
...بالنسبة لهذا

97
00:05:56,290 --> 00:05:57,830
!أنا لم أكن مهتمًا بالبحث عنه

98
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
!وبشأن رغبتي بأن أكون معكِ

99
00:06:01,880 --> 00:06:04,340
!أنا لم أفكر بهذا أبدًا

100
00:06:04,510 --> 00:06:07,260
أنتِ ظريفة ؟

101
00:06:07,380 --> 00:06:09,470
!هذا أمرٌ مستحيل

102
00:06:09,550 --> 00:06:12,350
لماذا إذن رافقتي طوال هذه المدة ؟

103
00:06:12,470 --> 00:06:13,930
.الأمور تحدث هكذا فحسب

104
00:06:14,140 --> 00:06:15,770
.أوقف هذا، فالأمر غير ضروري

105
00:06:15,850 --> 00:06:18,390
.حتى غريب الأطوار صاحب العيون الأربعة هذا يشاركني الرأي

106
00:06:18,480 --> 00:06:23,110
.أن نتجول مع فتاةٍ لا تملك أي جاذبيةٍ جنسية أمرٌ ممل

107
00:06:23,360 --> 00:06:25,570
.لقد تماديت بآخر تعليق

108
00:06:25,650 --> 00:06:27,320
!أخبره، أخبره

109
00:06:27,490 --> 00:06:30,030
." لا يمكنني أن أتغاضى عن تعليق " غريب الأطوار صاحب العيون الأربعة

110
00:06:30,070 --> 00:06:30,870
هذا ما تقصده ؟

111
00:06:30,910 --> 00:06:32,870
...بالأساس

112
00:06:32,990 --> 00:06:36,910
ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس ؟ ما هذا ؟

113
00:06:37,000 --> 00:06:41,500
لماذا ترغبين أن تبحثي عن مخنثٍ كهذا ؟

114
00:06:41,580 --> 00:06:42,880
!إنه ليس كذلك

115
00:06:43,000 --> 00:06:44,380
كيف يكون إذن ؟

116
00:06:44,460 --> 00:06:46,960
...حـ - حسنًا

117
00:06:47,170 --> 00:06:50,050
.هل رأيتي ؟ أنتِ لا تعرفين شيئًا عنه

118
00:06:50,300 --> 00:06:53,260
...لا تقولي لي بأنكِ لا تعرفين شكل وجهه

119
00:06:56,520 --> 00:06:59,440
كيف لكِ أن تبحثي عن هذا الشخص بيأس

120
00:06:59,520 --> 00:07:02,560
وأنتِ لا تعرفين حتى إن كان حيًا أو ميتًا ؟

121
00:07:03,690 --> 00:07:05,900
!إنه حي

122
00:07:06,070 --> 00:07:10,150
.إلى أن أعثر عليه وأبرحه ضربًا، سيكون على قيد الحياة

123
00:07:10,320 --> 00:07:12,070
إنه انتقام ؟

124
00:07:12,160 --> 00:07:14,160
ما شأنك ؟

125
00:07:14,370 --> 00:07:17,240
،أنا واثقٌ بأن هذا الشخص اغتصبكِ و ألقاكِ كالقمامة

126
00:07:17,240 --> 00:07:19,910
وأنتِ ترغبين أن تنتقمي، صحيح ؟

127
00:07:21,580 --> 00:07:26,380
!هكذا إذن. لقد فهمت. لقد فهمت الأمر تمامًا

128
00:07:26,550 --> 00:07:30,630
،اسمعا، إنكما مجرد حارسين شخصيين

129
00:07:30,720 --> 00:07:33,180
!سأقوم باستبدالكما بحراس ٍ أقوى

130
00:07:33,260 --> 00:07:34,550
!لا تعبثي معي

131
00:07:34,640 --> 00:07:38,220
!فتاةٌ ثرثارةٌ مثلكِ لن تقوم أبدًا بطردي! أنا أستقيل

132
00:07:38,390 --> 00:07:39,140
.أنت

133
00:07:39,140 --> 00:07:40,940
.حسنًا، حسنًا، لقد فمهت

134
00:07:40,940 --> 00:07:43,150
.لا حاجة لك بعد الآن

135
00:07:47,070 --> 00:07:48,400
.إلى اللقاء

136
00:07:48,480 --> 00:07:50,610
!لقد أزحتي حملاً عن كاهلي! الوداع

137
00:07:50,690 --> 00:07:51,990
...أنت

138
00:07:52,110 --> 00:07:54,070
!أيها المعاق اللعين

139
00:07:54,240 --> 00:07:56,780
!إنك منحرفٌ فظيع

140
00:08:46,460 --> 00:08:48,340
....إنهما

141
00:08:53,550 --> 00:08:56,510
!كما لو أنني اهتم! الأمر لا يهمني

142
00:09:16,240 --> 00:09:18,070
مومو ) ؟ )

143
00:09:21,450 --> 00:09:23,500
!انزل لهنا! رويدك

144
00:09:23,580 --> 00:09:26,120
!أنا لا أرغب منك أن تهجرني

145
00:09:43,890 --> 00:09:44,980
مومو ) ؟ )

146
00:09:45,890 --> 00:09:48,770
!توقف، لا تقترب

147
00:10:03,160 --> 00:10:05,290
!هذا سيء

148
00:10:05,450 --> 00:10:07,750
!لقد نسيتُ قتل ذلك اللعين قبل رحيلي

149
00:10:07,830 --> 00:10:11,630
.اللعنة...لقد كانت هذه فرصتي المثالية

150
00:10:21,720 --> 00:10:23,260
!سافل

151
00:10:24,600 --> 00:10:26,520
مالخطب !؟

152
00:10:35,320 --> 00:10:37,110
...لعين

153
00:10:38,400 --> 00:10:40,070
هل تعمل لصالح منطقة ( ماتسوماي ) ؟

154
00:10:41,240 --> 00:10:45,330
أين تقع هذه المنطقة !؟ ومن أنت يا هذا !؟

155
00:10:49,960 --> 00:10:54,500
!أيها اللعين! لقد أخطأتني بشخص آخر، اعتذر

156
00:11:15,610 --> 00:11:16,980
....لا أستطيع

157
00:11:18,150 --> 00:11:20,030
....لا يمكنني

158
00:11:42,220 --> 00:11:43,550
.كما توقعت

159
00:11:44,890 --> 00:11:48,470
.( أرى بأن مهارتك تحسنت يا ( يوكيمارو

160
00:11:48,560 --> 00:11:52,140
أنت أيضًا أتيت للانتقام مني ؟

161
00:11:52,230 --> 00:11:54,690
،عندما لم يتمكن ( أوغورا ) من إتمام مهمته

162
00:11:54,690 --> 00:11:56,110
.لقد سلب حياته

163
00:11:57,400 --> 00:12:01,320
.ولكنني أختلف عن جماعة الدوجو هؤلاء

164
00:12:01,400 --> 00:12:03,990
.لا فائدة من الانتقام لسيدنا

165
00:12:05,030 --> 00:12:08,950
.مع إغلاق دار الدوجو لأبوابه، الجميع يتحدث عنك

166
00:12:09,080 --> 00:12:11,120
.ولقد سأمتُ هذا

167
00:12:11,250 --> 00:12:12,580
هل ترغبُ أن تصنع لنفسك سمعة ؟

168
00:12:13,250 --> 00:12:17,040
.هذا تمامًا ما قمت بفعله عند قتلك لسيدنا

169
00:12:40,360 --> 00:12:43,070
لماذا تواصل الهرب !؟

170
00:12:43,280 --> 00:12:45,410
.أنا لا أرغب أن أقتلك

171
00:12:45,450 --> 00:12:47,990
.أنت لا تستطيعُ قتلي

172
00:12:48,410 --> 00:12:51,160
.أنت لا تستحقُ القتل

173
00:12:52,410 --> 00:12:56,380
.إن قتلتك، فالأمر سيلوث سيفي فحسب

174
00:12:58,540 --> 00:13:01,420
!أنا لن أكون دائمًا الفتى الصغير الذي اعتدت أن أكون عليه

175
00:13:01,550 --> 00:13:04,880
!هذا ليس زمنك بعد الآن

176
00:13:12,270 --> 00:13:13,890
مالخطب ؟

177
00:13:13,980 --> 00:13:17,190
هل نواصل ونذهب للجحيم معًا ؟

178
00:13:20,110 --> 00:13:22,860
.لا بأس لدي إن قلت بأنك قتلتني

179
00:13:25,900 --> 00:13:28,280
.فحالي كحال الميت

180
00:13:40,670 --> 00:13:42,630
...هذا سيء

181
00:13:44,720 --> 00:13:46,840
...سأموت

182
00:13:48,390 --> 00:13:52,310
...أنا سأموت

183
00:13:55,310 --> 00:13:58,480
...ساعدوني

184
00:14:00,020 --> 00:14:03,230
...ليساعدني أحد

185
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
!أنت

186
00:16:03,810 --> 00:16:05,690
!( مومو )

187
00:16:07,570 --> 00:16:09,070
...عذرًا

188
00:16:10,570 --> 00:16:12,240
.لقد جرفكِ النهر لهنا

189
00:16:13,950 --> 00:16:15,240
أنا ؟

190
00:16:16,620 --> 00:16:20,080
هل مظهري يبدو غريبًا لك ؟

191
00:16:20,330 --> 00:16:22,620
...لا، الأمر ليس هذا

192
00:16:31,470 --> 00:16:33,220
ألا بأس ؟

193
00:16:34,430 --> 00:16:36,510
.إيتاداكيماس

194
00:16:39,010 --> 00:16:40,810
!إنها شهية

195
00:16:41,180 --> 00:16:44,900
.إن المرأة التي تملك شهيةً مفتوحة هي امرأةٌ جميلة

196
00:16:57,660 --> 00:17:03,460
.لقد فعلت الكثير لإنقاذي...ولكنني لا أستطيع فعل شيء لرد جميلك

197
00:17:04,580 --> 00:17:07,130
.مومو )، تعال لهنا )

198
00:17:08,000 --> 00:17:09,290
ما خطبك ؟

199
00:17:10,550 --> 00:17:13,170
.اعتقد أن السبب هو امتلاكي لهذه

200
00:17:16,380 --> 00:17:18,090
...بذور عباد الشمس

201
00:17:19,600 --> 00:17:22,680
...يالك من جشع

202
00:17:25,850 --> 00:17:27,850
.حسنًا، شكرًا لك على كل شيء

203
00:17:37,450 --> 00:17:39,070
...عذرًا

204
00:18:22,410 --> 00:18:24,910
.هذه الأعشاب الطبية جيدةٌ للجروح

205
00:18:25,000 --> 00:18:27,790
.ضعيها على الجرح لفترة وسيتحسن

206
00:18:27,870 --> 00:18:29,170
.شكرًا لك

207
00:18:29,330 --> 00:18:31,380
.إن الغابة خطيرةٌ في الليل

208
00:18:31,500 --> 00:18:35,130
.إن أردتي النوم هنا فلا بأس لدي

209
00:18:35,300 --> 00:18:38,090
.( عذرًا...اسمي هو ( فوو

210
00:18:39,180 --> 00:18:41,090
ما هو اسمك ؟

211
00:18:43,310 --> 00:18:46,140
.( اسمي هو ( أوكورو

212
00:18:48,390 --> 00:18:50,560
هل هذا منزلك ؟

213
00:18:50,650 --> 00:18:53,440
.للوقت الحالي

214
00:18:53,520 --> 00:18:55,360
.أنا في رحلة

215
00:18:55,530 --> 00:18:57,030
هل تسافر لوحدك ؟

216
00:18:57,940 --> 00:18:59,110
.نعم

217
00:18:59,200 --> 00:19:01,360
.أنا وحيدةٌ أيضًا

218
00:19:01,490 --> 00:19:04,240
.إن الأحمقان ذهبا

219
00:19:04,370 --> 00:19:05,540
الأحمقان ؟

220
00:19:05,660 --> 00:19:11,370
.نعم. لقد كنت أسافر مع حارسين شخصيين غير مفيدين بشيء

221
00:19:11,460 --> 00:19:15,630
.حسنًا، اعتقد أن الأمر لا يهم الآن

222
00:19:15,750 --> 00:19:18,260
.والآن أنا لا أملك أحدًا بهذا العالم

223
00:19:18,420 --> 00:19:21,720
.ولهذا السبب الأمر لا يهم إن انتهى بي المطاف ميتة بأحد الأنهار

224
00:19:21,800 --> 00:19:25,260
.ولكنني دائمًا ما كرهت فكرة الغرق

225
00:19:25,350 --> 00:19:28,390
أنا أعني بأنه يمكنك أن تنتفخ لضعفي حجمك الطبيعي، صحيح ؟

226
00:19:28,480 --> 00:19:30,100
!أنا لا أمزح

227
00:19:30,940 --> 00:19:34,060
.أنا أرغبُ أن أموت وأنا جميلة

228
00:19:34,980 --> 00:19:40,110
.في قريتي السابقة، لقد قُتل الجميع من قبل إله التجوال

229
00:19:42,360 --> 00:19:43,660
.إنه مرضٌ معدي

230
00:19:44,570 --> 00:19:48,330
.جميع من في القرية ماتوا بسببه

231
00:19:51,500 --> 00:19:55,090
.ولقد خرجت برحلة لأنني الناجي الوحيد

232
00:19:55,840 --> 00:20:01,130
.زوجتي وابنتي الرضيعة تم أخذهما من قبل الإله أيضًا

233
00:20:03,090 --> 00:20:05,140
...هكذا

234
00:20:05,680 --> 00:20:09,470
.إن الموت لا يترك خلفه أي جمال

235
00:20:30,910 --> 00:20:34,170
.لأكون صريحًا، التخلص منهما أمرٌ جيد

236
00:20:39,170 --> 00:20:41,380
...ذلك السافل

237
00:20:43,630 --> 00:20:45,680
إلى أين ستذهب ؟

238
00:20:45,760 --> 00:20:48,140
.بكل بساطة لقد كنت أتجه غربًا

239
00:20:48,560 --> 00:20:50,770
...غربًا

240
00:20:50,810 --> 00:20:53,560
.لا يمكنني البقاء هنا لمدة طويلة

241
00:20:53,600 --> 00:20:57,020
.( أنا أيضًا متجهةٌ للغرب إلى ( ناغاساكي

242
00:20:58,270 --> 00:21:01,940
.أنا أبحث عن مقاتل ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس

243
00:21:03,400 --> 00:21:08,120
ألا بأس لديك إن رافقتك يا سيد ( أوكورو ) ؟

244
00:21:14,210 --> 00:21:16,620
.توقفوا عن العبث بالأرجاء واخرجوا

245
00:21:16,670 --> 00:21:19,040
.سأقاتلكم عندما تجهزون

246
00:21:22,340 --> 00:21:24,970
.( نحن ضباطٌ في الشرطة نعمل لصالح قاضي منطقة ( ماتسوماي

247
00:21:25,180 --> 00:21:27,930
!( رافقنا بهدوء يا ( أوكورو

248
00:21:29,430 --> 00:21:30,180
!تجهز

249
00:21:31,390 --> 00:21:35,390
يتبع

250
00:21:35,890 --> 00:21:37,150
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

251
00:21:37,150 --> 00:21:40,190
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

252
00:21:40,190 --> 00:21:44,320
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

253
00:21:44,320 --> 00:21:52,450
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

254
00:21:52,450 --> 00:21:57,040
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

255
00:21:57,040 --> 00:22:02,090
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

256
00:22:02,300 --> 00:22:07,130
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

257
00:22:07,470 --> 00:22:12,680
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

258
00:22:12,680 --> 00:22:17,440
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

259
00:22:17,440 --> 00:22:23,650
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

260
00:22:23,650 --> 00:22:28,360
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

261
00:22:28,360 --> 00:22:33,330
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

262
00:22:33,580 --> 00:22:38,290
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

263
00:22:38,540 --> 00:22:43,550
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

264
00:22:43,750 --> 00:22:48,630
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

265
00:22:49,010 --> 00:22:54,180
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

266
00:22:54,180 --> 00:22:58,940
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

267
00:22:58,940 --> 00:23:03,230
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

268
00:23:03,230 --> 00:23:07,360
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

269
00:23:07,360 --> 00:23:15,490
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

270
00:23:15,490 --> 00:23:20,960
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك