1
00:00:11,190 --> 00:00:13,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:18,780 --> 00:00:21,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:28,540 --> 00:00:31,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:31,350 --> 00:00:33,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:33,820 --> 00:00:35,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:35,970 --> 00:00:38,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:51,040 --> 00:00:53,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:00:56,550 --> 00:00:57,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:41,160 --> 00:01:42,740
.( كاريا )

30
00:01:44,120 --> 00:01:48,080
عجبًا، عجبًا، ما سبب تشّريفك لنا بهذه الزيارة يا أيها المسّتشار ؟

31
00:01:48,170 --> 00:01:52,500
اعتقد بأنك تعرف سبب قدومي، صحيح ؟

32
00:01:52,590 --> 00:01:54,590
.اعتقد بأنني كذلك

33
00:01:54,710 --> 00:01:57,170
.نحن في سباق ٍ ضد الزمن

34
00:01:57,800 --> 00:02:03,970
يقال أن المجرم الهارب من جزر ( ريوكيو  ) وذلك الرونين الذي خان دار ( موجو ) للدوجو

35
00:02:04,060 --> 00:02:08,310
.لديهما مهارةٌ فذة باستخدام السيف

36
00:02:08,390 --> 00:02:09,940
.لقد سمعتُ هذا أيضًا

37
00:02:10,020 --> 00:02:16,150
.ويقال أيضًا بأنهم سيتواصلون مع ( كاسيومي سيزو ) بأي لحظة

38
00:02:16,490 --> 00:02:19,740
ستكون معضلةً كبيرة إن تقابلوا معه

39
00:02:19,740 --> 00:02:23,030
.( قبل قضائنا على ثورة ( شيمابارا

40
00:02:23,030 --> 00:02:24,160
.أيها المسّتشار

41
00:02:25,330 --> 00:02:31,750
بما أنك قطعت كل هذه المسافة بقدومك، ما رأيك أن تأخذ بعضًا من زهور حديقتي ؟

42
00:02:33,130 --> 00:02:35,880
.بهذه الفترة أنا لا أملكُ وقتًا للزهور

43
00:02:35,960 --> 00:02:41,180
هل تعرف الطريقة المثلى للقضاء على الحشائش ؟

44
00:02:41,260 --> 00:02:46,310
.إن الحشائش تستنزف العناصر الغذائية التي تحتاجها الزهور وهذا يتسبب في ذبولها وموتها

45
00:02:46,390 --> 00:02:50,770
،ولقد قيل بأنك لإن استأصلت الحشائش

46
00:02:50,850 --> 00:02:54,150
.فإنك ستقتل الزهور التي تنمو على نفس التربة

47
00:02:55,520 --> 00:02:57,780
وماذا ستفعل إذن ؟

48
00:02:57,860 --> 00:03:02,160
.يجبُ عليك أن تزرع زهورًا تستخدم الحشائش كعناصر غذائية

49
00:03:02,990 --> 00:03:10,750
هذا صحيح، فعلى سبيل المثال، مثل هذه الزهرة ذات المظهر
.الخارجي الجميل والتي تخفي وحشيتها خلف هذا المظهر

50
00:03:12,580 --> 00:03:15,500
.( لقد قيل لي بأنه تم قتل ( سارة

51
00:03:18,010 --> 00:03:20,930
،إن كانوا جيدين جدًا لدرجة قتلهم لشخص ٍ بمثل مكانتها

52
00:03:21,010 --> 00:03:25,600
.ربما حان الوقت لكي أسحب سيفي هذا الذي لم أسحبه منذ فترةٍ طويلة

53
00:03:25,680 --> 00:03:27,470
ماذا قلت ؟

54
00:03:28,560 --> 00:03:31,520
.سأتولى هذا الأمر بنفسي

55
00:03:35,940 --> 00:03:38,030
...أيها المسّتشار، اعذرني ولكن

56
00:03:38,110 --> 00:03:39,440
ماذا ؟

57
00:03:39,530 --> 00:03:43,740
.إن السيد ( كاريا ) لا يفعلُ شيئًا عدا الاهتمام بزهوره

58
00:03:43,820 --> 00:03:48,910
.من الأشخاص الذين أعرفهم لم يسبق لأي واحدٍ منهم وأن شاهده وهو يستخدم سيفه

59
00:03:48,990 --> 00:03:51,410
اعذرني على قول هذا ولكنني لستُ واثقًا من مقدرته

60
00:03:51,410 --> 00:03:53,710
.على حل أمر مهم كهذا

61
00:03:53,790 --> 00:03:55,420
.فهمت

62
00:03:55,500 --> 00:04:00,420
.إنك شاب، فلا عجب وأنك لا تعرفُ شيئًا عن ذلك الرجل

63
00:04:01,550 --> 00:04:04,760
هل تتساءل لماذا لا يقوم بسحب سيفه ؟

64
00:04:04,840 --> 00:04:09,060
.السبب وراء هذا هو أنه لا يوجد خصمٌ يستحق سحب سيفه عليه

65
00:04:09,850 --> 00:04:17,610
" كاريا كاجيتوكي ) المعروف أيضًا بلقب " يد الألهة )
.إنه الشخص الذي أتقن جميع تقنيات المبارزة

66
00:04:17,690 --> 00:04:19,320
.....مستحيل

67
00:04:19,400 --> 00:04:25,490
.من الأرجح وأنه لا يوجد شخصٌ بهذا العالم ويمكنه قتل ذلك الرجل

68
00:04:27,370 --> 00:04:31,330
( اللقاء العابر ( الجزء 1

69
00:04:33,460 --> 00:04:37,040
بالمناسبة، كم تبقى لنا حتى نصل لـ ( ناغاساكي ) ؟

70
00:04:37,960 --> 00:04:41,420
.( لقد تجاوزنا ( ناغاساكي

71
00:04:41,510 --> 00:04:46,550
.إن جزيرة ( إيكيتيشسيما ) تقع على جنوب ( ناغاساكي ) بعض الشيء

72
00:04:46,640 --> 00:04:49,350
.فور عبورنا لهذه الجبال ستكون أمامنا

73
00:04:49,430 --> 00:04:52,180
،ما خطب هذا ؟ بعد أن ذقنا ألوان العذاب

74
00:04:52,180 --> 00:04:54,600
.لقد وصلنا من دون أن ندرك الأمر حتى

75
00:04:54,690 --> 00:04:58,360
فهمت ؟ ألا يبدو الأمر كالكذبة ؟

76
00:04:58,440 --> 00:05:03,610
...كان الأمر يبدو بأننا لن نصل أبدًا، ولكن ها نحن ذا هنا

77
00:05:03,690 --> 00:05:06,990
،ولكن حتى لو وصلنا لهذه الجزيرة

78
00:05:07,070 --> 00:05:10,410
.فهذا لا يعني بأننا سنعثر على ساموراي عباد الشمس بشكل ٍ مؤكد

79
00:05:10,490 --> 00:05:14,080
.اعتقد...بأنك محق

80
00:05:20,880 --> 00:05:24,510
ألا يبدو الأمرُ غريبًا بعض الشيء ؟

81
00:05:24,590 --> 00:05:25,670
ما هو ؟

82
00:05:25,760 --> 00:05:29,010
،أنا أعني بأننا كنّا نرتحل طوال هذا الوقت

83
00:05:29,090 --> 00:05:31,930
.ولكننا لا نعرف شيئًا عن بعض

84
00:05:32,010 --> 00:05:36,440
.على سبيل المثال، ماذا كنّا نفعل قبل بدئنا لهذه الرحلة

85
00:05:36,520 --> 00:05:37,940
.هذا صحيح

86
00:05:38,020 --> 00:05:40,270
إذن، ليبدأ كل شخص

87
00:05:40,360 --> 00:05:44,990
بالكشف عن سر ٍ من ماضيه لم يكشفه حتى الآن، ما رأيكم ؟

88
00:05:45,570 --> 00:05:51,830
...سبب هذا هو أننا قد لا نتمكن من الحديث مجددًا

89
00:05:53,740 --> 00:05:55,080
ما خطبها ؟

90
00:05:55,160 --> 00:05:56,710
." إنها " سنتيمتر

91
00:05:56,830 --> 00:05:58,420
سنتيمتر " ؟ "

92
00:05:58,500 --> 00:06:02,090
.إنها عاطفةٌ أنثوية تم اكتشافها بأوروبا الغربية

93
00:06:02,170 --> 00:06:05,010
.على الأرجح وأنها مثارةٌ عاطفيًا

94
00:06:05,090 --> 00:06:07,510
.( هل تستمعان ؟ إذن لنبدأ بـ ( موغين

95
00:06:07,590 --> 00:06:09,550
أنا ؟

96
00:06:09,640 --> 00:06:15,310
.في حقيقة الأمر أنا لا أملكُ أسرارًا أو شيء، ولكنني كنتُ سيئًا فيما سبق

97
00:06:15,390 --> 00:06:17,810
.نحن نعرف هذا

98
00:06:17,890 --> 00:06:20,440
.وأيضًا أنا أعشق النساء اللواتي يمتلكن صدرًا كبيرًا

99
00:06:20,520 --> 00:06:21,770
.ونعرف هذا أيضًا

100
00:06:21,860 --> 00:06:25,280
،هذا صحيح، على ما أذكر بأنني خُضت نزالاً على قارعة الطريق

101
00:06:25,530 --> 00:06:28,070
.ولقد انتهى بيّ المطاف بأنني قتلتُ عجوزًا غريبًا

102
00:06:28,150 --> 00:06:29,780
غريب ؟

103
00:06:29,860 --> 00:06:34,870
لقد قال لي " هل تستطيع مشاهدة شعار الحكومة على هذه القنينة " ؟

104
00:06:34,950 --> 00:06:39,420
.وأجبته " أنا لا أستطيع رؤيتها " ولقد قتلته

105
00:06:39,500 --> 00:06:42,040
انتظر...أليس هذا خطيرًا ؟

106
00:06:42,210 --> 00:06:46,760
.أنا لن أقول عن الأمر بأنه " خطير " بل إنها أعجوبة بأنك لا تزالُ حيًا

107
00:06:46,840 --> 00:06:48,630
.( إذن، أنت التالي يا ( جين

108
00:06:48,800 --> 00:06:50,890
!تفضل

109
00:06:50,970 --> 00:06:54,140
ماذا كنت تفعل قبل أن تقابلنا ؟

110
00:06:55,510 --> 00:06:58,730
.لقد كنت أسافر لوقتٍ طويل

111
00:06:58,810 --> 00:07:02,940
،لقد فقدت والدي عندما كنتُ طفلاً

112
00:07:03,020 --> 00:07:07,110
.ولقد تم تركي في دار ( موجو شين كينجوتسو ) للدوجو ليهتموا بيّ

113
00:07:07,190 --> 00:07:08,780
...ولكن

114
00:07:11,780 --> 00:07:15,240
.منذ صغري أنا لم أفعل أي شيء عدا التمرن على تقنيات السيف

115
00:07:15,330 --> 00:07:18,410
.ودائمًا ما كنتُ وحيدًا

116
00:07:18,500 --> 00:07:23,580
.الأطفال الذين كانوا معي لم يكونوا أندادًا لي

117
00:07:23,670 --> 00:07:28,630
.لقد خافوا مني، غاروا مني، وأخيرًا تجنبوني

118
00:07:30,130 --> 00:07:35,600
.إن عينك ترى الكثير وقوتك لا أساس لها

119
00:07:35,680 --> 00:07:40,730
.وهذا يعني أن قوتك موجودةٌ فقط لخدمتك أنت فقط

120
00:07:42,390 --> 00:07:45,650
وفي الأخير، لقد حملوني عار قتلي لمعلمي

121
00:07:45,810 --> 00:07:48,110
.( وطردوني من دار ( الدوجو

122
00:07:49,360 --> 00:07:53,950
.ومنذ ذلك اليوم لقد خرجت في رحلة ٍللعثور على شيءٍ ما

123
00:07:54,030 --> 00:07:59,330
.ولكنني لم أملك أدنى فكرة عن الأمر الذي كنت أبحث عنه

124
00:08:01,040 --> 00:08:04,540
.ربما أنا أهرب فحسب

125
00:08:09,090 --> 00:08:11,010
.حان دوركِ

126
00:08:15,760 --> 00:08:21,930
.منذ صغري لقد عشنا أنا ووالدتي معًا

127
00:08:23,600 --> 00:08:27,360
.لقد كنت اعتقد بأن والدي وافته المنية منذ وقتٍ طويل

128
00:08:27,440 --> 00:08:31,110
.ولكن عندما كانت أمي مريضةً وعلى فراش الموت، لقد صارحتني بالحقيقة

129
00:08:31,190 --> 00:08:35,070
.لقد قالت لي بأنها واثقةٌ من أن والدي على قيد الحياة بمكان ٍ ما

130
00:08:35,820 --> 00:08:41,080
.لقد هجر والدتي وهجرني منذ وقتٍ طويل ورحل لمكان ٍ ما

131
00:08:42,870 --> 00:08:49,590
.إن أمي لم تعر ذلك الشخص أدنى اهتمام ولكنني لم أتمكن من مسامحته

132
00:08:49,710 --> 00:08:56,430
.ولهذا السبب لقد عقدت العزم بأن أعثر عليه وأضربه عوضًا عن والدتي

133
00:08:56,510 --> 00:08:59,050
.هذا ما قررته

134
00:08:59,140 --> 00:09:03,100
.ولكنني لم أمتلك الشجاعة لبدء الرحلة

135
00:09:03,180 --> 00:09:07,270
.وعند منزل الشاي ذاك لقد قابلتكما

136
00:09:07,350 --> 00:09:09,610
.وفي ذلك الوقت لقد خطر الأمر لي

137
00:09:09,730 --> 00:09:15,030
.إن ذهبت معهما فقد أتمكن من فعل الأمر " هذا ما خطر لي "

138
00:09:18,410 --> 00:09:22,540
.شكرًا لكما، على مرافقتكما لي طوال هذه المدة

139
00:09:41,720 --> 00:09:43,390
هل هناك خطب ؟

140
00:09:44,730 --> 00:09:46,230
.لا شيء على الإطلاق

141
00:09:46,310 --> 00:09:47,900
...لا شيء

142
00:09:49,190 --> 00:09:51,110
.( فوو )

143
00:09:51,190 --> 00:09:56,530
بعد عثوركِ على ساموراي عباد الشمس، ماذا ستفعلين ؟

144
00:09:59,450 --> 00:10:04,450
.أنت محق، فأنا لم أفكر بشيء

145
00:10:04,540 --> 00:10:07,660
....إن كان بإمكاني

146
00:10:07,750 --> 00:10:11,790
.أنا لا أحب التفكير بهذه الأمور

147
00:10:11,880 --> 00:10:15,170
...لو فعلت هذا، فـ ( موغين ) الأحمق

148
00:10:16,720 --> 00:10:19,590
.آسفة....أنا آسفة

149
00:10:35,690 --> 00:10:37,030
ما رأيك ؟

150
00:10:38,240 --> 00:10:39,070
.لا يوجد شك

151
00:10:39,320 --> 00:10:40,240
.فهمت

152
00:10:40,320 --> 00:10:43,490
!أرغب بقتله! أنا أرغب بقتله

153
00:10:43,580 --> 00:10:47,500
.رويدك. حافظ على صبرك لمدةٍ أطول قليلاً

154
00:10:49,250 --> 00:10:51,130
!أنت

155
00:10:51,630 --> 00:10:55,300
هل تعرف من خيّم هنا بليلة أمس ؟

156
00:10:55,380 --> 00:10:57,010
.لا أعرف

157
00:10:57,170 --> 00:10:59,880
.نحن لسنا بلطفاء مع الغرباء، فارحلوا بسرعة

158
00:11:00,010 --> 00:11:04,220
!أنت! انسى بأنك شاهدتنا

159
00:11:06,350 --> 00:11:10,020
.اعتقد أن عبارتي السابقة لا فائدة منها

160
00:11:50,810 --> 00:11:52,270
!انظروا

161
00:11:54,980 --> 00:11:57,360
.لا تجيباني بمعدتكما

162
00:11:57,440 --> 00:11:59,030
.بالوقت الراهن لنأكل

163
00:12:00,740 --> 00:12:06,030
.إيكيتيشسيما ) ؟ سيتوجبُ عليكم أخذ قاربٍ للوصول لها )

164
00:12:06,120 --> 00:12:08,660
.( تفضلوا. إنه طبق ( شابو - شابو

165
00:12:08,740 --> 00:12:11,580
ما هذا ؟ لحم ؟

166
00:12:11,660 --> 00:12:15,500
.سبب هذا هو أن هذه المنطقة بدأت بأخذ عادات الطعام الأوروبية

167
00:12:15,580 --> 00:12:18,800
بالأساس، أليس هذا اللحم نيء ؟

168
00:12:18,880 --> 00:12:23,090
.يجبُ عليك أن تغمسها بالماء الساخن ومن ثم أكلها

169
00:12:23,180 --> 00:12:25,470
.فهي تنضج بسرعة

170
00:12:25,550 --> 00:12:27,260
.حسنًا، لا أهتم بالأمر

171
00:12:27,350 --> 00:12:28,640
!انتظر للحظة

172
00:12:28,720 --> 00:12:31,640
عندما نتشارك بالنابي، فالطبيعة البشرية تلعب دورها

173
00:12:31,730 --> 00:12:33,810
.دعوني أضع القوانين هنا

174
00:12:33,890 --> 00:12:38,440
.كلوا بهذا الترتيب : اللحم، الخضراوات، اللحم، الخضراوات

175
00:12:38,520 --> 00:12:42,030
!حافظوا على هذا النسق....انتظرا

176
00:12:42,110 --> 00:12:44,280
!لا تقوما بالأكل على هواكم

177
00:12:45,240 --> 00:12:47,490
!موغين )، إنك تأكل اللحم فحسب )

178
00:12:47,570 --> 00:12:49,700
.اخرسي يا وحشة النابي

179
00:12:49,790 --> 00:12:53,750
!.....يجبُ عليك اتباع القوانين....يا ( جين )! أنت أيضًا لم تأكل سوى اللحم

180
00:12:53,830 --> 00:12:56,710
.لذيذ، كما لو أنني أكترث للقوانين

181
00:12:56,790 --> 00:12:58,920
.البقاء للأقوى في هذا العالم

182
00:12:59,000 --> 00:13:00,170
.إنه شهيٌ جدًا

183
00:13:00,250 --> 00:13:04,220
!يا إلهي! أنتما دائمًا تتصرفان على هواكما

184
00:13:11,220 --> 00:13:13,060
!ها هي ذا! السفينة

185
00:13:15,060 --> 00:13:17,650
!لقد نسيتُ شراء هدايا تذكارية

186
00:13:17,730 --> 00:13:18,690
هدايا تذكارية ؟

187
00:13:18,770 --> 00:13:20,440
كعكة الـ ( كاستيلا ) ؟

188
00:13:20,520 --> 00:13:22,820
هل ستذهبان لشرائها لي ؟

189
00:13:22,860 --> 00:13:23,650
...اسمعي

190
00:13:23,780 --> 00:13:29,160
.هيا، إن المال موجودٌ هنا. توقفا عن النحيب واذهبا

191
00:13:29,830 --> 00:13:32,200
.أنا سأتولى أمر مفاوضات العبّارة

192
00:13:32,290 --> 00:13:35,370
.ما خطب كل هذا ؟ خذ

193
00:13:42,130 --> 00:13:43,960
.مرحبًا

194
00:13:51,100 --> 00:13:56,390
لقد أتى مجرم يدعى ( موغين ) من جزر ( ريوكيو ) إلى هنا، صحيح ؟

195
00:13:56,480 --> 00:13:57,730
من تكون ؟

196
00:13:57,810 --> 00:14:01,060
.إن كنت تحاول إخفائه، فلا بأس لدي

197
00:14:01,150 --> 00:14:06,700
.ولكن هناك رجلٌ برفقتي يتوق لقتل أي شخص ٍ بطريقه

198
00:14:06,780 --> 00:14:12,870
.وأنا لستُ واثقًا من مقدرتي على إيقافه

199
00:14:16,080 --> 00:14:19,830
!انـ - انتظر! انتظر

200
00:14:31,470 --> 00:14:33,930
،أنا لا أعلم إن كان هو الشخص الذي تبحث عنه أم لا

201
00:14:34,010 --> 00:14:40,520
...( ولكن رجلاً يحمل سيفًا غريبًا ويرتدي ثيابًا غريبةً قال بأنه متجه لجزيرة ( إيكيتيشسيما

202
00:14:40,600 --> 00:14:43,650
.انسى أمر مقابلتك لنا

203
00:14:43,730 --> 00:14:46,780
لا تخبر أحدًا، فهمت ؟

204
00:14:46,860 --> 00:14:50,280
.فهمت. لقد فهمت

205
00:14:58,290 --> 00:15:00,290
.هذا ليس جيدًا

206
00:15:01,500 --> 00:15:05,250
ألم نخبرك بأن لا تخبر أحدًا ؟

207
00:15:12,680 --> 00:15:15,100
يجبُ علينا شراء أي شيء، صحيح ؟

208
00:15:15,180 --> 00:15:17,930
.ولكنها باهظة الثمن

209
00:15:18,140 --> 00:15:20,600
كم لديها بالمحفظة ؟

210
00:15:28,490 --> 00:15:30,530
!نحن على وشك الرحيل

211
00:15:30,650 --> 00:15:32,360
.سآتي فورًا

212
00:15:45,630 --> 00:15:47,460
هل هناك مشكلة ؟

213
00:15:47,550 --> 00:15:48,880
...لا

214
00:15:48,960 --> 00:15:51,590
!سنرحل

215
00:15:51,680 --> 00:15:57,060
عذرًا، هل اسمك هو السيد ( كاسيومي سيزو ) ؟

216
00:15:58,970 --> 00:16:03,600
اعتذر، مالذي أقوله ؟

217
00:16:03,690 --> 00:16:07,610
.لقد اعتقدتك شخص آخر، اعذرني

218
00:16:26,790 --> 00:16:28,210
ماذا هناك ؟

219
00:16:28,300 --> 00:16:30,630
.( إنها ( فوو

220
00:16:30,710 --> 00:16:34,260
.لقد كان من الصعب قول وداعًا، لذا سأذهب لوحدي

221
00:16:36,090 --> 00:16:41,520
.لقد استمتعت بالحديث الذي خضناه بليلة أمس

222
00:16:41,600 --> 00:16:47,020
." لقد قلت لنفسي " أتمنى لو يستمر هذا للأبد

223
00:16:47,110 --> 00:16:50,440
.ولكن الخوف تلبسني من دون سابق انذار

224
00:16:50,530 --> 00:16:54,570
إن افترقنا عن بعض ماذا سيحدث ؟

225
00:16:54,650 --> 00:16:58,530
.حتى هذه اللحظة لقد كنت أعتمد عليكما طوال الوقت

226
00:16:58,620 --> 00:17:03,410
عند انتهاء الرحلة، هل سأتمكن من الاعتماد على نفسي ؟

227
00:17:03,500 --> 00:17:06,170
.لقد فكرت بهذا كثيرًا

228
00:17:08,790 --> 00:17:12,670
.ولهذا سأذهب لوحدي

229
00:17:12,760 --> 00:17:15,180
.شيءٌ أخير

230
00:17:15,260 --> 00:17:19,390
،لقد قلتما بأنكما لن تتقاتلا حتى نهاية هذه الرحلة

231
00:17:19,470 --> 00:17:22,680
.ولكنني لا أرغب منكما أن تقتلا بعض

232
00:17:22,850 --> 00:17:26,980
.كعكة ( الكاستيلا ) هي هدية وداعي لكما

233
00:17:27,060 --> 00:17:31,820
.أرجوكما عاودا النظر بمخططاتكما بينما تأكلانها

234
00:17:31,900 --> 00:17:34,780
.إلى اللقاء، أتمنى أن نتقابل ثانيةً

235
00:18:02,260 --> 00:18:04,520
.أنا أبحث عن شخص ٍ ما

236
00:18:04,600 --> 00:18:07,600
.( رجلٌ يدعى ( كاسيومي سيزو

237
00:18:07,690 --> 00:18:09,810
!لقد سمعت بأنه على هذه الجزيرة

238
00:18:09,900 --> 00:18:12,860
هل تتمنين الموت ؟

239
00:18:12,940 --> 00:18:16,190
.لا، أنا أبحث عن شخص ٍ ما

240
00:18:16,280 --> 00:18:19,410
.هذه القرية كانت تعيش بسلام فيما سبق

241
00:18:19,490 --> 00:18:21,580
،إن لم يأتي المسيحيين إلى هنا

242
00:18:21,660 --> 00:18:26,540
.عائلتنا ومنازلنا لم يكن ليتم إحراقهم

243
00:18:27,870 --> 00:18:32,090
.ارحلي، ولا تلفظي هذا الاسم مجددًا

244
00:18:45,720 --> 00:18:46,560
!تعال لهنا

245
00:18:46,680 --> 00:18:47,890
.انظري

246
00:18:47,980 --> 00:18:49,730
!تعال فحسب

247
00:18:54,360 --> 00:18:59,200
الشخص الذي تبحثين عنه...مالذي يربطكِ به ؟

248
00:19:00,490 --> 00:19:03,370
.إنه والدي

249
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
.فهمت

250
00:19:13,380 --> 00:19:17,510
.عند الخليج باتجاه الجنوب هناك منزلٌ وحيد

251
00:19:17,590 --> 00:19:19,840
.اذهبي لهناك

252
00:19:21,340 --> 00:19:25,430
.يجبُ عليكِ أن تسرعي. فالوقت يداهمه

253
00:19:27,930 --> 00:19:29,480
!شكرًا لكِ

254
00:19:30,770 --> 00:19:32,440
!شكرًا لكِ

255
00:19:38,990 --> 00:19:43,780
.المشاعر التي نطلق عليها اسم " اليأس "، الأمل هو من يحييها

256
00:19:43,870 --> 00:19:48,790
.ولكن من الصعب على البشر أن يعيشوا من دون أمل

257
00:19:48,870 --> 00:19:55,090
.بعباراتٍ أخرى، الشخص لا يملك أي خيار عدا التعايش مع اليأس واعتباره رفيقه

258
00:19:55,250 --> 00:19:57,210
من تكون ؟

259
00:19:57,420 --> 00:20:00,970
.إن كنتم تبحثون عن ابنة ( كاسيومي  ) فهي ذهبت للجزيرة

260
00:20:02,680 --> 00:20:06,600
هل تعرفه ؟ ( كاسيومي سيزو ) ؟

261
00:20:06,680 --> 00:20:10,020
إنه ملحدٌ سمح للدين الأجنبي أن يسلب روحه

262
00:20:10,100 --> 00:20:12,640
.وهجر هذه الدولة

263
00:20:12,730 --> 00:20:18,650
.( لقد سمعت بأنه فر هنا إلى ( كيوشو ) وهو متورطٌ أيضًا مع ثوار ( شيمابارا

264
00:20:18,780 --> 00:20:23,820
.هو أكثر شخص ترغب الحكومة أن تتخلص منه

265
00:20:23,910 --> 00:20:30,250
.وهم على معرفةٍ بأن ابنته كانت تحاول العثور عليه

266
00:20:30,330 --> 00:20:36,250
.لقد سمحوا لها أن تفعل ما تشاء لكي يتمكنوا من العثور على مخبأ ( كاسيومي  )، كما ترون

267
00:20:36,330 --> 00:20:40,960
.والآن، من المؤسف علي قول هذا، ولكن يجبُ عليكما أن تموتا هنا

268
00:20:41,050 --> 00:20:45,760
.هل  أتيت بمفردك ؟ يالها من ثقة

269
00:20:47,300 --> 00:20:51,310
.تعالا. لا تخيّبا ظني

270
00:20:59,520 --> 00:21:02,610
.لا تعجلي يا آنستي

271
00:21:04,320 --> 00:21:08,580
هذا صحيح، فالحياة يمكنها أن تصبح ظالمة، صحيح ؟

272
00:21:08,660 --> 00:21:12,660
لقد قطعتي كل هذه المسافة، ولكن كل جهودكِ

273
00:21:12,660 --> 00:21:16,080
.ستذهب بمهب الريح

274
00:21:16,170 --> 00:21:21,420
.هذا صحيح، أنا أرغب منه أن يتجرع هذه المشاعر

275
00:21:21,500 --> 00:21:25,090
.أنا أرغب منه أن يفهم مشاعرنا

276
00:21:25,180 --> 00:21:27,760
عنـ - عن ماذا تتحدث ؟

277
00:21:27,840 --> 00:21:31,930
.أنا أقول لكِ أن هذا المكان سيكون قبركِ

278
00:21:32,520 --> 00:21:35,980
يتبع

279
00:21:36,440 --> 00:21:38,100
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

280
00:21:38,100 --> 00:21:40,730
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

281
00:21:40,730 --> 00:21:44,860
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

282
00:21:44,860 --> 00:21:52,990
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

283
00:21:52,990 --> 00:21:57,580
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

284
00:21:57,580 --> 00:22:02,630
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

285
00:22:02,840 --> 00:22:07,680
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

286
00:22:08,010 --> 00:22:13,220
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

287
00:22:13,220 --> 00:22:17,980
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

288
00:22:17,980 --> 00:22:24,190
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

289
00:22:24,190 --> 00:22:28,910
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

290
00:22:28,910 --> 00:22:33,870
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

291
00:22:34,120 --> 00:22:38,830
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

292
00:22:39,080 --> 00:22:44,090
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

293
00:22:44,300 --> 00:22:49,180
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

294
00:22:49,550 --> 00:22:54,720
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

295
00:22:54,720 --> 00:22:59,480
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

296
00:22:59,480 --> 00:23:03,770
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

297
00:23:03,770 --> 00:23:07,900
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

298
00:23:07,900 --> 00:23:16,740
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

299
00:23:16,740 --> 00:23:22,210
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك