1
00:00:11,190 --> 00:00:13,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:18,780 --> 00:00:21,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:28,540 --> 00:00:31,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:31,350 --> 00:00:33,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:33,820 --> 00:00:35,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:35,970 --> 00:00:38,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:42,230 --> 00:00:45,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:51,040 --> 00:00:53,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:00:56,550 --> 00:00:57,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:01,080 --> 00:01:02,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:07,980 --> 00:01:09,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:35,570 --> 00:01:36,590
!قراصنة

30
00:01:36,780 --> 00:01:38,880
!إنهم القراصنة، وهم قادمون نحونا

31
00:01:39,160 --> 00:01:41,680
!للميمنة! للميمنة

32
00:02:04,220 --> 00:02:05,790
...انـ - انتظر

33
00:02:06,060 --> 00:02:08,960
!اعـ - اعفي عن حياتي

34
00:02:27,500 --> 00:02:31,000
( الأوغاد الضالين ( الجزء الأول

35
00:02:39,510 --> 00:02:41,090
.لنسترح

36
00:02:44,390 --> 00:02:46,770
...لا أستطيع المشي

37
00:02:47,850 --> 00:02:51,310
!نحنُ تائهيّن لأن شخصًا ما أراد أخذ طريق ٍ مختصر

38
00:02:51,400 --> 00:02:54,190
.اخرسي، فنحن بخير

39
00:02:54,320 --> 00:02:56,900
كيف نكون بخير !؟

40
00:02:57,070 --> 00:02:59,900
.أستطيع أن أشتم رائحته. رائحة البحر

41
00:02:59,990 --> 00:03:01,110
البحر ؟

42
00:03:01,200 --> 00:03:03,120
.نعم. إنه أمامنا

43
00:03:03,450 --> 00:03:05,030
حقًا !؟

44
00:03:27,310 --> 00:03:29,810
!البحر

45
00:03:35,730 --> 00:03:37,730
!إنه بارد

46
00:03:37,730 --> 00:03:41,400
.لقد اعتقدتكِ غير قادرةٍ على المشي، أيتها اللعينة

47
00:03:43,910 --> 00:03:45,620
...يا إلهي

48
00:03:57,500 --> 00:04:00,720
....موغين ) ؟ مستحيل )

49
00:04:00,880 --> 00:04:02,510
هل أنت ( موغين ) ؟

50
00:04:09,770 --> 00:04:11,890
...أنت على قيد الحياة

51
00:04:20,110 --> 00:04:23,700
ماذا ؟ ماذا ؟ انتظر! من تكون ؟

52
00:04:34,210 --> 00:04:35,750
!اسلبوهم جميع أموالهم

53
00:04:35,790 --> 00:04:37,840
انتظروا، ماذا يجري ؟

54
00:04:39,340 --> 00:04:40,250
!اللعنة

55
00:04:40,250 --> 00:04:42,510
.إنهما قويان

56
00:04:42,550 --> 00:04:44,760
!انتظروا! توقفوا

57
00:04:44,800 --> 00:04:45,890
...إنهم

58
00:04:45,970 --> 00:04:47,550
!لا تتدخلي

59
00:05:03,860 --> 00:05:06,160
.لم أتوقع أن أراك مجددًا على قيد الحياة

60
00:05:06,570 --> 00:05:08,950
هل هذا صحيح ؟ يا ( موغين ) ؟

61
00:05:11,290 --> 00:05:15,210
.دائمًا ما اعتقدتُ أن لقائنا القادم سيكون في الجحيم

62
00:05:15,290 --> 00:05:20,340
بهذه الحالة، ما رأيك بأن أرسلك للجحيم يا ( موكورو ) ؟

63
00:05:22,760 --> 00:05:27,260
.حظٌ جيد. ياللحظ الجيد

64
00:05:27,340 --> 00:05:30,680
.نحن لا نهجم على الناس بغية سرقة أموالهم فحسب

65
00:05:30,930 --> 00:05:34,310
.لقد كنّا نبحث عن الأقوياء

66
00:05:34,390 --> 00:05:35,520
ماذا تقول ؟

67
00:05:35,600 --> 00:05:37,770
.أنت هو الرجل المناسب للمهمة

68
00:05:37,940 --> 00:05:41,940
.إن عملية السرقة التي سننجزها ستكون كبيرة

69
00:05:42,020 --> 00:05:45,070
.سأدفع لك قدرًا كبيرًا من المال

70
00:05:45,990 --> 00:05:47,240
.أرفض هذا

71
00:05:47,280 --> 00:05:50,700
مالخطب ؟ هل أنت خائف ؟

72
00:05:50,700 --> 00:05:53,120
.أنا لا أعمل مع أحد

73
00:05:53,330 --> 00:05:55,290
.اعتقد بأنني أخبرتك بهذا في آخر مرةٍ طلبت بها

74
00:05:55,370 --> 00:05:59,380
حقًا ؟ إذن، من يكونان ؟

75
00:05:59,460 --> 00:06:01,040
.إنهما ليسا برفاقي أو شيء

76
00:06:02,000 --> 00:06:05,630
.( لقد قطعت عليهم وعدًا بأن أحميهم حتى وصولنا لـ ( ناغاساكي

77
00:06:06,420 --> 00:06:09,760
تحميهم ؟ أنت ؟

78
00:06:10,640 --> 00:06:13,720
!هذا مضحك! الأمر مدعاةٌ للسخرية

79
00:06:13,720 --> 00:06:18,060
أنتم، هل تعرفون ماهية الأمور التي أقدم هذا الشخص على فعلها ؟

80
00:06:18,190 --> 00:06:22,060
هل تعرفون عدد الأشخاص الذين قتلهم ؟

81
00:06:22,360 --> 00:06:27,030
إن هذا الحديث فارغ. شخصٌ مثلك يحمي الآخرين ؟

82
00:06:30,280 --> 00:06:34,790
.نعم، نعم، هذا هو نوعك من الأشخاص

83
00:06:34,870 --> 00:06:36,950
هل تذكرت الآن ؟

84
00:06:40,420 --> 00:06:42,790
.موغين ) ؟ رويدك )

85
00:06:42,880 --> 00:06:44,500
!انتظر

86
00:06:55,600 --> 00:07:00,390
حقًا ؟ هل ذلك المدعو ( موكورو ) هو أخيكِ البكر ؟

87
00:07:00,480 --> 00:07:04,570
...أنتِ لا تشبهينه على الإطلاق، عذرًا

88
00:07:04,650 --> 00:07:06,230
.( اسمي هو ( كوزا

89
00:07:06,320 --> 00:07:11,110
.موغين ) ونحن كنّا نعيش معًا على جزيرة )

90
00:07:11,200 --> 00:07:13,570
.منذ صغرنا

91
00:07:13,660 --> 00:07:14,780
جزيرة ؟

92
00:07:15,030 --> 00:07:19,620
...( جزيرةٌ صغيرة في ( ريوكيو

93
00:07:19,710 --> 00:07:23,920
.إنها جزيرةٌ للمجرمين الذين تم نفيهم

94
00:07:24,000 --> 00:07:27,760
.إنها كالجحيم

95
00:07:30,340 --> 00:07:36,220
.كل فردٌ هناك هو مجرمٌ تم نفيه

96
00:07:36,310 --> 00:07:41,230
.موغين ) ونحن، ترعرعنا هناك )

97
00:07:41,310 --> 00:07:45,610
.ذلك المكان كان العالم الوحيد الذي نألفه

98
00:07:49,570 --> 00:07:51,820
لقد قال بأنكم متجهين لـ ( ناغاساكي )، صحيح ؟

99
00:07:51,990 --> 00:07:58,490
.هذا صحيح. فنحن نبحث عن مقاتل ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس

100
00:07:58,580 --> 00:07:59,660
عباد الشمس ؟

101
00:07:59,910 --> 00:08:01,370
هل تعرفينه ؟

102
00:08:01,460 --> 00:08:03,790
،لا أعرفه. ولكن

103
00:08:04,000 --> 00:08:06,710
، ( للعودة إلى الطريق المؤدي لـ( ناغاساكي

104
00:08:06,750 --> 00:08:11,090
.( أنا اعتقد أن أفضل طريقٌ لكم هو أخذ قاربٍ والاتجاه نحو ( إيسه
إيسه : هي مدينة في اليابان، في جنوب وسط جزيرة هونشو

105
00:08:11,880 --> 00:08:13,800
قارب ؟

106
00:08:13,970 --> 00:08:17,390
.سأبحث عن قاربٍ يمكننا استخدامه

107
00:08:17,470 --> 00:08:18,890
قارب ؟

108
00:08:19,010 --> 00:08:22,980
.انسى الأمر، إن القارب سيغرق وسنموت

109
00:08:23,100 --> 00:08:27,060
.اعتقد أن الأمور ستكون بخير بوجود ( موغين ) معكم

110
00:08:27,270 --> 00:08:29,860
هل يعرف كيف يُدير قاربًا ؟

111
00:08:29,860 --> 00:08:31,740
.بالطبع

112
00:08:31,740 --> 00:08:34,450
ألم يخبركم ( موغين ) بشيء ؟

113
00:08:40,910 --> 00:08:42,750
...ولكن

114
00:08:42,960 --> 00:08:47,210
...هذا يعني بأنه سيرحل مجددًا

115
00:08:47,290 --> 00:08:48,840
مالخطب ؟

116
00:08:48,840 --> 00:08:56,840
.لا شيء، أنا فقط أتمنى لو أنني أستطيع أن أبقى مع ( موغين ) كما الأيام الخوالي

117
00:08:56,930 --> 00:09:02,020
..ولكن لا يبدو بأنه وأخيك الأكبر على وئام ٍ مع بعض

118
00:09:02,180 --> 00:09:06,440
...أتمنى لو كان أخي الأكبر ميتًا

119
00:09:06,480 --> 00:09:11,030
...حسنًا، مع أخ ٍ كهذا اعتقد بأنني سأتفهم مقولتكِ هذه

120
00:09:11,110 --> 00:09:15,150
.ولكن إن كنتِ تكرهينه لهذه الدرجة، لا تجبري نفسكِ على المكوث معه

121
00:09:15,240 --> 00:09:17,530
.لا يمكنني فعل هذا

122
00:09:17,610 --> 00:09:21,580
.أنا أعني بأنني لا أستطيع النجاة بمفردي

123
00:09:50,860 --> 00:09:54,320
ما خطب هذه القرية ؟

124
00:09:54,530 --> 00:09:57,110
.أنا لا أرى كائنًا ما كان في الجوار

125
00:10:13,630 --> 00:10:16,130
هل تقول لي بأنك نسيت كل شيء ؟

126
00:10:16,760 --> 00:10:20,140
بشأن الظلمة الموجودة بروحك ؟

127
00:10:43,330 --> 00:10:46,500
هل لديك أيُ كلماتٍ أخيرة ؟

128
00:10:46,580 --> 00:10:48,790
.أسرعوا وأنهوا الأمر

129
00:10:51,500 --> 00:10:54,340
.الذهاب للجحيم لا يزعجني

130
00:10:54,420 --> 00:10:57,800
.على كل حال، فالحياة هنا شبيهةٌ بالجحيم

131
00:10:57,800 --> 00:11:02,340
.ولكن أن يتم قتلي من قبلكم، هذه الفكرة لا تروق لي

132
00:11:02,430 --> 00:11:05,350
.أنا عشت حياتي من دون مساعدة أحد

133
00:11:05,470 --> 00:11:09,310
.والآن، بما أنني سأموت فأنا سأرسل نفسي للجحيم من دون مساعدتكم

134
00:11:23,870 --> 00:11:27,080
!أيها اللعين..أطلقوا عليه! أطلقوا

135
00:11:29,660 --> 00:11:34,750
ذلك الأرعن....هل ظن بأنه سيتمكن من إنقاذ نفسه بقفزه من على هذا الجرف ؟

136
00:11:52,020 --> 00:11:56,820
.هل فهمت ؟ الشخص الذي يترك اللجام أولاً يخسر

137
00:11:58,230 --> 00:12:02,070
إن فزت فلسوف تعمل معي. موافق ؟

138
00:12:34,810 --> 00:12:36,270
....أيها اللعين

139
00:12:36,400 --> 00:12:38,360
هل تذكرت الآن ؟

140
00:12:38,440 --> 00:12:43,740
.أنت وأنا مجرد رجلين ملعونين

141
00:12:43,950 --> 00:12:47,570
.لا يوجد مكانٌ لنهرب إليه

142
00:12:51,160 --> 00:12:56,920
.باستثناء الشباب. لقد أبادوا الجميع عن بكرة أبيهم بما فيهم النساء والأطفال

143
00:12:57,130 --> 00:13:00,000
،أتوقع بأنهم جعلوا الرجال يقاتلون بعضهم البعض حتى الموت

144
00:13:00,090 --> 00:13:03,550
.والناجيّن هم الآن ضمن أفراد العصابة

145
00:13:08,390 --> 00:13:12,350
.( من الأفضل لنا أن لا نحتك مع ذلك الرجل المدعو ( موكورو

146
00:13:12,430 --> 00:13:14,770
.فور حلول الصباح، لنرحل من هنا

147
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
.( موغين )

148
00:13:18,480 --> 00:13:20,070
.سأخرج للاهتمام ببعض الأعمال

149
00:13:20,150 --> 00:13:23,900
انتظر، ماذا بشأن الذهاب لـ ( ناغاساكي ) ؟

150
00:13:24,070 --> 00:13:26,110
بكل الأحوال، نحن بحاجةٍ للمال، صحيح ؟

151
00:13:26,200 --> 00:13:27,660
...ولكن هذا لا يعني

152
00:13:27,950 --> 00:13:30,990
.لقد كان جليًا بأنه يحاول استفزازك

153
00:13:31,910 --> 00:13:35,080
.لقد غيرت رأيّ. هذا مافي الأمر

154
00:13:36,540 --> 00:13:38,040
.افعل ما يحلو لك

155
00:13:38,130 --> 00:13:41,460
هل تعتقد بأنني سآخذ الأوامر منك ؟

156
00:13:41,550 --> 00:13:44,800
!موغين )، انتظر )

157
00:13:44,800 --> 00:13:46,510
!( موغين )

158
00:13:54,980 --> 00:13:57,560
.عرفت بأنك ستأتي

159
00:13:58,810 --> 00:14:01,060
.اسمع، لدي شرطٌ واحد

160
00:14:01,770 --> 00:14:03,070
ما هو ؟

161
00:14:03,530 --> 00:14:08,740
فور انتهاء المهمة أنا لا أرغب أن أرى وجهك القبيح مجددًا، هل فهمت ؟

162
00:14:11,950 --> 00:14:20,130
.اسمعوا، إن هدفنا هي سفينةُ نقل ٍ حكومية تحمل على متنها ستون ألف عملة ريو ذهبية

163
00:14:20,210 --> 00:14:25,130
إن سفينة النقل التي تحمل أموال الضرائب المقدرة بستين
.( ألف ريو ستخرج من ( أوساكا ) متجهةً لـ( إيدو

164
00:14:25,210 --> 00:14:28,720
الليلة، هم سيرسون على الشاطئ

165
00:14:28,760 --> 00:14:33,890
.وإنهم يسمحون لبحارتهم بأخذ قسطٍ من الراحة والتزود بالطعام والماء

166
00:14:34,010 --> 00:14:35,680
.سنضربهم عند هذه اللحظة

167
00:14:35,770 --> 00:14:37,890
.انتظر

168
00:14:37,980 --> 00:14:40,900
كيف لك بأن تعرف كل هذه المعلومات ؟

169
00:14:42,860 --> 00:14:46,610
.لدي شخصٌ على سفينة النقل يسرب المعلومات لي

170
00:14:46,690 --> 00:14:49,740
.إنه أحد رفاقي

171
00:14:49,990 --> 00:14:53,490
.أولاً، ( كين ) و ( ريو ) خذا أماكن العامليّن الحقيقيّن

172
00:14:53,580 --> 00:14:56,080
.واحملا براميل المؤن إلى داخل السفينة

173
00:14:56,240 --> 00:15:01,040
.أحد تلك البراميل سيحمل قنبلة، بعباراتٍ أخرى، أنا

174
00:15:01,210 --> 00:15:04,750
.أنا سأستخدم القنبلة البارودية لإحداث ضرر ٍ بالسفينة

175
00:15:04,960 --> 00:15:08,720
.وبينما أفعلُ هذا، أنتم قوموا بضرب سفينة القراصنة خاصتنا بهم

176
00:15:08,840 --> 00:15:11,680
.وبعد هذا، كما جرت العادة

177
00:15:11,760 --> 00:15:15,010
.سنقلب سفينة النقل عليهم رأسًا على عقب ونأخذ كل شيء

178
00:15:15,180 --> 00:15:18,140
.الستون ألفًا و حياتهم

179
00:15:19,850 --> 00:15:24,310
.وأخيرًا وليس آخرًا سنحولهم لفتاتٍ بهذه

180
00:15:24,360 --> 00:15:26,610
ولكنها سفينةٌ حكوميةٌ كما تعلم ؟

181
00:15:26,650 --> 00:15:30,700
.نعم، فهي ستحوي على العديد من الحراس البارعين على متنها

182
00:15:30,780 --> 00:15:33,030
...ولكننا لا نملك العدد الكافي لهذه

183
00:15:33,120 --> 00:15:36,080
.ولهذا السبب الليلة هي فرصتنا الوحيدة

184
00:15:36,240 --> 00:15:40,160
.المطر سيهطل الليلة، ولا وجود للقمر

185
00:15:40,250 --> 00:15:43,790
.ونحن سنستغل هذه الظلمة لصالحنا ونباغتهم قبل أن يدركوا الأمر

186
00:15:43,790 --> 00:15:45,840
!ولكن الأجواء صحوة

187
00:15:45,880 --> 00:15:47,500
هل ستمطر بحق ؟

188
00:15:47,590 --> 00:15:49,170
.بالتأكيد ستمطر

189
00:15:49,170 --> 00:15:49,710
ماذا قلت ؟

190
00:15:49,880 --> 00:15:53,180
.أنا أشمها. الرياح

191
00:15:55,850 --> 00:15:59,850
.والآن بعد أن قررنا، لنفعّل الخطة

192
00:16:03,150 --> 00:16:06,940
...إن الرياح اشتدت

193
00:16:07,110 --> 00:16:10,320
أتساءل إن كان ( موغين ) سيكون بخير ؟

194
00:16:10,400 --> 00:16:12,150
.سيجني ما يزرع

195
00:16:12,240 --> 00:16:14,360
...هذا صحيح، ولكن

196
00:16:23,040 --> 00:16:24,370
...( موغين )

197
00:16:26,130 --> 00:16:31,920
.هل تذكر ؟ لقد كنّا نراقب النجوم هكذا فيما سبق

198
00:16:32,090 --> 00:16:34,260
،في ذلك الوقت لقد قلت لي

199
00:16:34,380 --> 00:16:40,890
.إننا سنبدو أصغر من حبات الرمل إن شاهدنا أحدهم من فوق

200
00:16:40,930 --> 00:16:42,890
.لا أذكر هذا

201
00:16:47,060 --> 00:16:52,490
،إن لم نولد بتلك الجزيرة، بل بمكان ٍ آخر

202
00:16:52,490 --> 00:16:55,160
أتساءل كيف كان سيكون حالنا الآن ؟

203
00:16:57,820 --> 00:17:01,410
هل أنت سعيدٌ الآن يا ( موغين ) ؟

204
00:17:01,500 --> 00:17:04,830
.أنا لم أفكر بهذا

205
00:17:04,920 --> 00:17:07,130
.إن الآنسة ( فوو ) سعيدةٌ بحق

206
00:17:07,210 --> 00:17:08,710
هي ؟

207
00:17:08,790 --> 00:17:14,670
.( نعم...هذا لأنها بصحبتك يا ( موغين

208
00:17:19,680 --> 00:17:21,810
....( موغين )

209
00:17:21,890 --> 00:17:25,390
.أنا أرغب أن أكون معك. مثلها تمامًا

210
00:17:25,480 --> 00:17:27,690
.أنا أرغب أن أهرب من هنا

211
00:17:30,940 --> 00:17:34,150
.لنهرب معًا

212
00:17:36,820 --> 00:17:40,330
.أعتذر، فأنا لستُ من هذا النوع من الرجال

213
00:17:42,580 --> 00:17:44,160
.أراكِ لاحقًا

214
00:18:14,650 --> 00:18:16,900
.لقد أحضرنا الماء والمؤن

215
00:18:17,070 --> 00:18:18,320
.أحسنتم

216
00:18:18,410 --> 00:18:20,320
.سأتأكد من البضاعة إن لم تمانعوا

217
00:18:20,410 --> 00:18:22,280
.نعم

218
00:18:26,370 --> 00:18:27,160
مالخطب ؟

219
00:18:27,330 --> 00:18:29,790
...حسنًا، مع هذه الأجواء

220
00:18:29,830 --> 00:18:33,340
.إن لم نوصلها للسفينة بسرعة فلسوف تغمر بالماء

221
00:18:33,420 --> 00:18:37,380
!أنتم محقين، حسنًا انقلوها على متن السفينة

222
00:18:43,220 --> 00:18:46,770
.هل فهمتي ؟ سأقتل جميع رجالي

223
00:18:46,810 --> 00:18:49,890
.( فور انتهاء المهمة سنلتقي بـ ( شيرين

224
00:18:49,980 --> 00:18:51,520
ماذا عن ( موغين ) ؟

225
00:19:02,120 --> 00:19:03,870
.لنذهب

226
00:19:24,970 --> 00:19:25,930
من هناك ؟

227
00:19:25,930 --> 00:19:28,890
.اعتذر، لقد انزلقت يدي

228
00:19:28,980 --> 00:19:31,270
من تكون !؟

229
00:19:31,350 --> 00:19:35,770
.سأتأكد من أن العيارات التالية ستخترق رؤوسكم

230
00:19:35,860 --> 00:19:37,900
!لا تهتاجوا

231
00:19:48,120 --> 00:19:49,870
!ها نحن ذا

232
00:20:02,590 --> 00:20:04,260
ما هذا ؟

233
00:20:08,770 --> 00:20:11,730
...هؤلاء الكلاب الذين لا يكنون أي احترام ٍ للسلطة

234
00:20:11,810 --> 00:20:14,730
!تخلصوا منهم

235
00:20:14,810 --> 00:20:17,230
!اعتقدته سيفجرهم

236
00:20:19,320 --> 00:20:23,530
!( أنقذوا ( موغين )! أرجوكم، أنقذوا ( موغين

237
00:20:24,780 --> 00:20:26,660
ماذا تقصدين ؟

238
00:20:26,660 --> 00:20:28,280
.لقد كان فخًا

239
00:20:47,050 --> 00:20:49,510
!موكورو )، أيها اللعين )

240
00:20:52,350 --> 00:20:54,440
لقد خدعتني !؟

241
00:21:02,320 --> 00:21:03,900
!اللعنة

242
00:21:05,450 --> 00:21:08,450
!أيها اللعين، أيها السافل

243
00:21:11,290 --> 00:21:13,000
!( موكورو )

244
00:21:19,340 --> 00:21:20,380
!سفينة القراصنة

245
00:21:20,460 --> 00:21:22,260
ماذا ؟ أي واحدة ؟

246
00:21:22,420 --> 00:21:23,970
!إن ( موغين ) على متنها

247
00:21:29,760 --> 00:21:31,640
!( موغين )

248
00:21:32,600 --> 00:21:35,020
يتبع

249
00:21:36,140 --> 00:21:37,060
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

250
00:21:37,060 --> 00:21:40,440
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

251
00:21:40,440 --> 00:21:44,570
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

252
00:21:44,570 --> 00:21:52,700
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

253
00:21:52,700 --> 00:21:57,290
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

254
00:21:57,290 --> 00:22:02,340
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

255
00:22:02,550 --> 00:22:07,380
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

256
00:22:07,720 --> 00:22:12,930
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

257
00:22:12,930 --> 00:22:17,690
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

258
00:22:17,690 --> 00:22:23,900
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

259
00:22:23,900 --> 00:22:28,610
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

260
00:22:28,610 --> 00:22:33,580
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

261
00:22:33,830 --> 00:22:38,540
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

262
00:22:38,790 --> 00:22:43,800
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

263
00:22:44,000 --> 00:22:48,880
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

264
00:22:49,260 --> 00:22:54,430
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

265
00:22:54,430 --> 00:22:59,190
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

266
00:22:59,190 --> 00:23:03,480
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

267
00:23:03,480 --> 00:23:07,610
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

268
00:23:07,610 --> 00:23:15,740
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

269
00:23:15,740 --> 00:23:21,170
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك