﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,379
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,469
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,889
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,183
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,813
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,734
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
‫الآن!‬

12
00:02:04,290 --> 00:02:07,252
‫متعة اكتشاف الطعام اللذيذ.‬

13
00:02:07,335 --> 00:02:09,879
‫هل فهمت الأمر الآن؟‬

14
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
‫نحن نخاطر بحياتنا لأجل هذا.‬

15
00:02:15,468 --> 00:02:20,348
{\an8}‫"مواجهة على المنطاد"‬

16
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
‫"غون" والذين اجتازوا المرحلة الثانية،‬

17
00:02:28,398 --> 00:02:31,693
‫ينتقلون إلى مكان المرحلة الثالثة،‬

18
00:02:31,776 --> 00:02:33,862
‫في سماء الليل.‬

19
00:02:34,696 --> 00:02:40,118
‫دعوني أقدم نفسي‬
‫إلى الـ42 مرشحًا المجتمعين هنا.‬

20
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
‫أنا رئيس لجنة اختيار اختبار الصيادين،‬

21
00:02:43,830 --> 00:02:47,125
‫لهذا العام، "أيزك نيتيرو".‬

22
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
‫وأنا مساعده، "بينز".‬

23
00:02:49,377 --> 00:02:53,840
‫كنت سأظهر في المرحلة الأخيرة،‬

24
00:02:53,923 --> 00:02:56,885
‫لكنني سمعت بما كان يحدث وكان علي…‬

25
00:03:02,390 --> 00:03:07,103
‫توتر الأجواء الذي لا يُوصف هذا ليس سيئًا.‬

26
00:03:07,687 --> 00:03:11,941
‫بما أن هذا حدث نادر،‬
‫اسمحوا لي أن أكون جزءًا من الاختبار.‬

27
00:03:13,526 --> 00:03:16,362
‫الوقت المُقدر للوصول إلى الوجهة التالية‬

28
00:03:16,446 --> 00:03:18,114
‫هو الـ8 من صباح الغد.‬

29
00:03:18,198 --> 00:03:20,950
‫تم تحضير الطعام في المقصف للجميع.‬

30
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
‫يمكنكم أخذ بعض الراحة أيضًا.‬

31
00:03:24,370 --> 00:03:28,625
‫لديكم الحرية في فعل‬
‫ما تريدون حتى نتواصل مجددًا.‬

32
00:03:29,375 --> 00:03:32,128
‫"غون"، لنتفقد المنطاد.‬

33
00:03:33,546 --> 00:03:35,173
‫إنهما مفعمان بالطاقة.‬

34
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
‫أظن أنني سأخلد إلى النوم.‬

35
00:03:38,134 --> 00:03:39,135
‫وأنا أيضًا.‬

36
00:03:39,969 --> 00:03:43,389
‫ولكن هناك ما يقلقني.‬

37
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
‫ماذا؟‬

38
00:03:45,516 --> 00:03:48,186
‫كم مرحلة أخرى متبقية في رأيك؟‬

39
00:03:48,937 --> 00:03:50,897
‫ها وقد ذكرت الأمر، لم يذكروا ذلك أبدًا.‬

40
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
‫عادة، يكون هناك خمس إلى ست مراحل.‬

41
00:03:55,485 --> 00:03:58,863
‫هذا يعني أن هناك ثلاث‬
‫أو أربع مراحل متبقية.‬

42
00:03:59,530 --> 00:04:02,742
‫أظن أننا ينبغي فقط، أن نرتاح جيدًا الآن.‬

43
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
‫لا تسترخيا أكثر من اللازم.‬

44
00:04:07,872 --> 00:04:12,460
‫قال المساعد‬
‫إننا في طريقنا إلى وجهتنا التالية.‬

45
00:04:12,543 --> 00:04:17,924
‫لكن المرحلة الثالثة‬
‫يمكن أن تكون على متن هذا المنطاد‬

46
00:04:18,007 --> 00:04:21,427
‫قد لا ينبهونا‬
‫عند الوصول في الـ8 من صباح الغد.‬

47
00:04:22,595 --> 00:04:23,554
‫هل تمزح؟‬

48
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
‫يبدو ذلك ممكنًا.‬

49
00:04:25,848 --> 00:04:30,395
‫من يدري، قد ينتهي الامتحان ونحن نيام.‬

50
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
‫إن أردتما اجتياز الامتحان التالي،‬

51
00:04:32,939 --> 00:04:36,651
‫أنصحكما بالبقاء متيقظيّن طوال الرحلة.‬

52
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
‫تبًا.‬

53
00:04:39,237 --> 00:04:42,073
‫يسعدني أنك شاركتنا هذه المعلومات، شكرًا.‬

54
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
‫سأضع ذلك في الاعتبار.‬

55
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
‫كل التوفيق لنا جميعًا.‬

56
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
‫كما لو أن هذا ممكن.‬

57
00:04:49,706 --> 00:04:53,918
‫بل أتمنى أن تكونا مرهقيّن ذهنيًا وجسديًا.‬

58
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
‫احتمالية إجراء امتحان على هذا المنطاد‬

59
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
‫لا بد أن تكون صفر.‬

60
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
‫لو خططت اللجنة لشيء ما،‬

61
00:05:03,261 --> 00:05:06,556
‫لما طلبوا منا أن نفعل ما نريده.‬

62
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
‫بل كانوا سيقولون لنا أن ننتظر الأوامر‬

63
00:05:15,898 --> 00:05:19,277
‫كم سيتبقى هذا العام برأيكما؟‬

64
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
‫هل تقصدين أولئك الذين سينجحون؟‬

65
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
‫أجل. لا ينجح هذا العدد‬
‫من المواهب في أغلب الأحيان.‬

66
00:05:24,866 --> 00:05:27,785
‫ظننت أنني قد قررت رسوبهم جميعًا بالفعل.‬

67
00:05:28,369 --> 00:05:32,040
‫الأمر يعتمد على الامتحان التالي.‬

68
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
‫هذا صحيح.‬

69
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
‫هل لاحظت شيئًا أثناء الامتحان؟‬

70
00:05:37,211 --> 00:05:39,797
‫بعض المشاركين بدوا واعدين جدًا.‬

71
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
‫ما رأيك يا "ساتوتز"؟‬

72
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
‫أتفق معك.‬

73
00:05:45,803 --> 00:05:48,056
‫المبتدئون هذا العام جيدون جدًا.‬

74
00:05:48,723 --> 00:05:50,224
‫أتظن ذلك أيضًا؟‬

75
00:05:50,308 --> 00:05:54,062
‫أراقب رقم 294.‬

76
00:05:54,145 --> 00:05:56,898
‫شخصيًا، أعتقد أن رقم 99 يبدو واعدًا.‬

77
00:05:57,440 --> 00:06:00,151
‫لا بد أنه وغد عنيد ومزعج.‬

78
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‫ماذا عنك يا "بوهارا"؟‬

79
00:06:02,153 --> 00:06:03,696
‫دعاني أفكر.‬

80
00:06:03,780 --> 00:06:07,408
‫إنه ليس مبتدئًا، لكن خياري سيكون رقم 44.‬

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
‫أنا واثق أن "مينتشي" لاحظت ذلك أيضًا.‬

82
00:06:10,870 --> 00:06:14,040
‫عندما غضب رقم 255،‬

83
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
‫كان صاحب أكبر رغبة في القتل،‬

84
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
‫هو رقم 44.‬

85
00:06:21,130 --> 00:06:23,091
‫شعرت بذلك بالطبع.‬

86
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
‫كانت لديه هالة قاتل ساحقة.‬

87
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
‫لكن أتعلم يا "بوهارا"؟‬

88
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
‫بدا هكذا منذ البداية.‬

89
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
‫كان لديه نفس التعبير لحظة ظهورنا.‬

90
00:06:34,977 --> 00:06:35,978
‫حقًا؟‬

91
00:06:36,562 --> 00:06:39,816
‫أجل. كنت متوترة أكثر من المعتاد بسببه.‬

92
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
‫بدا وكأنه يبحث عن أخطائي.‬

93
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
‫كان يتصرف بنفس الشكل معي.‬

94
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
‫علينا أن نراقبه.‬

95
00:06:49,784 --> 00:06:52,078
‫قد لا نعترف بالأمر،‬

96
00:06:52,161 --> 00:06:54,872
‫لكنه واحد منا.‬

97
00:06:56,582 --> 00:07:00,962
‫لكنه أكثر انجذابًا للجانب المظلم.‬

98
00:07:03,756 --> 00:07:08,261
‫كل الصيّادين يتمنون إيجاد منافس قوي.‬

99
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
‫منافس يدفعك إلى أقصى حدودك.‬

100
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
‫اختبار الصيّادين هو المكان‬
‫الذي يمكنك إيجاد ذلك فيه.‬

101
00:07:17,770 --> 00:07:20,940
‫أحيانًا، يظهر أشخاص مثله في خضم الأمور.‬

102
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
‫بينما يكبح الآخرين رغبتهم،‬

103
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
‫يستمر هو في الضغط على دواسة الوقود.‬

104
00:07:27,989 --> 00:07:29,699
‫شخص غير تقليدي.‬

105
00:08:05,902 --> 00:08:09,447
‫أيها الولدان! لا يُسمح لكما بدخول المطبخ.‬

106
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
‫اذهبا إلى المقصف.‬

107
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
‫هذا رائع.‬

108
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
‫- انظر إلى هذا يا "غون".‬
‫- ما الأمر؟‬

109
00:08:21,709 --> 00:08:24,587
‫- إنها مثل الجواهر.‬
‫- أجل.‬

110
00:08:26,797 --> 00:08:29,050
‫أخبرني يا "كيلوا".‬

111
00:08:32,428 --> 00:08:35,640
‫أين والداك يا "كيلوا"؟‬

112
00:08:37,934 --> 00:08:39,644
‫إنهما على قيد الحياة. على الأرجح.‬

113
00:08:39,727 --> 00:08:40,853
‫ما عملهما؟‬

114
00:08:41,437 --> 00:08:42,605
‫إنهما قتلة.‬

115
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
‫كلاهما؟‬

116
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
‫هل هذا هو سؤالك؟‬

117
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
‫أنت حقًا شخص مثير للاهتمام.‬

118
00:08:54,200 --> 00:08:56,577
‫تسألني أسئلة جادة.‬

119
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
‫أنت أول من يفعل ذلك بالتأكيد.‬

120
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
‫لأنك تقول الحقيقة، صحيح؟‬

121
00:09:01,165 --> 00:09:02,375
‫لماذا قلت ذلك؟‬

122
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
‫شعرت برغبة في قول ذلك.‬

123
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
‫كم هذا غريب.‬

124
00:09:06,462 --> 00:09:10,967
‫جعل الناس يرتبكون‬
‫بشأن ما قلته هو أحد مفاتني.‬

125
00:09:13,427 --> 00:09:16,264
‫كل عائلتي قتلة.‬

126
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
‫جميعهم.‬

127
00:09:18,474 --> 00:09:20,810
‫ويصدف أنني الشخص‬

128
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
‫الذي يتطلع الجميع إلى مستقبله.‬

129
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
‫لكن هذا ليس ما أريد فعله.‬

130
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
‫لا أريد السير في الطريق الذي قرره لي غيري.‬

131
00:09:29,986 --> 00:09:33,030
‫أخبرت عائلتي‬
‫أنني أريد تحديد مستقبلي بنفسي.‬

132
00:09:33,114 --> 00:09:34,991
‫وغضبوا مني.‬

133
00:09:35,533 --> 00:09:39,120
‫أخبرتني أمي أنني وُلدت لأكون قاتلًا،‬

134
00:09:39,203 --> 00:09:41,914
‫وحاولت إقناعي والدموع تنهمر على وجهها.‬

135
00:09:42,415 --> 00:09:45,376
‫والداي متغطرسان جدًا. لا أطيق ذلك.‬

136
00:09:45,459 --> 00:09:47,086
‫في النهاية، خضنا شجارًا كبيرًا.‬

137
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
‫جرحت وجه أمي ومعدة أخي،‬

138
00:09:49,880 --> 00:09:51,632
‫وغادرت المنزل بعد ذلك.‬

139
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
‫على الأرجح أنهم يستشيطون غضبًا الآن.‬

140
00:09:53,801 --> 00:09:55,720
‫سأوسعهم ضربًا إن أتوا.‬

141
00:09:56,220 --> 00:09:58,806
‫أول شيء سأفعله عندما أصبح صيّادًا،‬

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
‫هو التخلص من عائلتي.‬

143
00:10:00,725 --> 00:10:03,978
‫أنا واثق أن هناك مكافأة كبيرة على رؤوسهم.‬

144
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
‫ما الأمر؟‬

145
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
‫عذرًا يا سيد "نيتيرو".‬

146
00:10:27,627 --> 00:10:30,546
‫هل مر أحدهم من هنا للتو؟‬

147
00:10:30,630 --> 00:10:32,131
‫لا أعتقد ذلك.‬

148
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
‫متى استطاع…‬

149
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
‫أنت سريع بالنسبة لعمرك.‬

150
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
‫أتقصد ذلك الذي حدث؟‬

151
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
‫تحركت قليلًا فقط.‬

152
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
‫ماذا تريد؟‬

153
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
‫لا يوجد سبب لوجودك هنا‬
‫قبل الامتحان النهائي، صحيح؟‬

154
00:10:49,148 --> 00:10:51,901
‫لا داعي لتكون مرتابًا هكذا.‬

155
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
‫أشعر بالملل، لذا أردت أن أتحدث إلى أحد.‬

156
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
‫بالمناسبة، كيف حالكما؟‬

157
00:10:59,158 --> 00:11:01,827
‫ما رأيكما في أول اختبار صيّادين لكما؟‬

158
00:11:02,912 --> 00:11:05,581
‫الأمر ممتع ومختلف عمّا تخيلته.‬

159
00:11:05,665 --> 00:11:08,250
‫لم تُجر أي امتحانات‬
‫تحتاج إلى الكثير من التفكير.‬

160
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
‫خاب أملي قليلًا في الواقع.‬

161
00:11:11,128 --> 00:11:13,798
‫كنت أتوقع تحديات أكبر.‬

162
00:11:14,715 --> 00:11:17,843
‫آمل أن تكون الامتحانات القادمة أكثر إثارة.‬

163
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
‫حسنًا. من يدري.‬

164
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
‫لنذهب يا "غون".‬

165
00:11:22,640 --> 00:11:24,392
‫انتظر.‬

166
00:11:25,101 --> 00:11:27,853
‫ما رأيكما باللعب معي؟‬

167
00:11:30,189 --> 00:11:31,107
‫لعبة؟‬

168
00:11:32,191 --> 00:11:36,612
‫إن فزتما باللعبة، ستصبحان صيّادين.‬

169
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
‫حقًا؟ أنا سألعب!‬

170
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
‫ماذا عنك؟ هل ستلعب؟‬

171
00:11:45,955 --> 00:11:51,877
‫"معجم (القناص)"‬

172
00:11:51,961 --> 00:11:55,881
‫"(نيتيرو)"‬

173
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
‫أولًا، قواعد اللعبة.‬

174
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
‫إن استطعتما سرقة الكرة مني‬

175
00:12:08,561 --> 00:12:12,481
‫قبل أن يصل هذا المنطاد إلى وجهته،‬

176
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
‫فستفوزان.‬

177
00:12:14,692 --> 00:12:18,446
‫سيصل هذا المنطاد في الـ8:30 صباحًا، صحيح؟‬

178
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
‫لديكما حوالي تسع ساعات لسرقة الكرة.‬

179
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
‫يمكنكما فعل ما يحلو لكما.‬

180
00:12:25,578 --> 00:12:28,122
‫لن أقوم بأي حركة.‬

181
00:12:29,081 --> 00:12:30,583
‫أليس هذا سهلًا جدًا‬

182
00:12:30,666 --> 00:12:32,126
‫لا توجد منافسة هكذا.‬

183
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
‫قبل أن تقول ذلك، يجب أن تجرب أولًا.‬

184
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
‫كل ما أحتاج إليه هو أخذ الكرة؟‬

185
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
‫حسنًا. سأبدأ أولًا.‬

186
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
‫أرجوك.‬

187
00:12:48,976 --> 00:12:50,728
‫كيف تجرؤ على الاستخفاف بي؟‬

188
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
‫هناك الكثير منه.‬

189
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
‫هذه إحدى مهارات القتلة.‬

190
00:13:13,542 --> 00:13:14,418
‫"صدى الإيقاع".‬

191
00:13:15,252 --> 00:13:18,964
‫من خلال تغيير وتيرة خطواته، يخلق إيهامًا،‬

192
00:13:19,048 --> 00:13:20,925
‫لإرباك حواس هدفه.‬

193
00:13:24,094 --> 00:13:26,764
‫أتقن هذه المهارة بالفعل في سن مبكرة.‬

194
00:13:26,847 --> 00:13:28,933
‫أرى فيه إمكانيات كبيرة.‬

195
00:13:51,413 --> 00:13:53,833
‫إنه رشيق جدًا. هل هو رجل عجوز حقًا؟‬

196
00:13:53,916 --> 00:13:56,460
‫ما الأمر؟ أهذا كل ما يمكنك فعله؟‬

197
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
‫إن كان الأمر كذلك،‬

198
00:14:00,881 --> 00:14:02,466
‫فسأوقف حركتك أولًا.‬

199
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‫لا. سيفقد توازنه.‬

200
00:14:18,440 --> 00:14:21,235
‫ركلة مباشرة وقوية.‬

201
00:14:21,318 --> 00:14:24,989
‫لو كان شخصًا طبيعيًا، لتحطمت عظامه.‬

202
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
‫تبًا!‬

203
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
‫ساق ذلك العجوز مثل عصا معدنية.‬

204
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
‫"كيلوا"، بدّل معي.‬

205
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
‫دعني أجرب.‬

206
00:14:36,333 --> 00:14:39,712
‫ما الذي سيفعله هذا الفتى؟‬

207
00:14:39,795 --> 00:14:42,089
‫لا يبدو أنه يخفي شيئًا.‬

208
00:14:42,923 --> 00:14:43,883
‫حسنًا.‬

209
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
‫سرعته مثيرة للإعجاب.‬

210
00:14:55,394 --> 00:14:59,023
‫لكنه لا يزال بعيدًا‬
‫عن أن يقدر على مواجهتي مباشرةً.‬

211
00:14:59,607 --> 00:15:00,900
‫أمامه طريق طويل.‬

212
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
‫من الأعلى؟‬

213
00:15:08,198 --> 00:15:09,074
‫أيها الغبي!‬

214
00:15:09,158 --> 00:15:13,871
‫نعلم أنه يمكنك القفز عاليًا،‬
‫لكن يجب أن تبقي ذلك تحت السيطرة.‬

215
00:15:13,954 --> 00:15:16,415
‫حظيت بفرصة بينما لم يكن متيقظًا كفاية.‬

216
00:15:16,498 --> 00:15:18,083
‫إنه على حق.‬

217
00:15:22,546 --> 00:15:26,592
‫لا يبدو ذكيًا جدًا، لكن لديه أفكار جيدة.‬

218
00:15:26,675 --> 00:15:28,344
‫كانت هذه غلطة.‬

219
00:15:29,803 --> 00:15:32,806
‫يبدو أنني سأستمتع حتى الصباح.‬

220
00:15:44,777 --> 00:15:48,364
‫حرصت على تذكيرهما بأن يكونا متيقظين.‬

221
00:15:49,490 --> 00:15:54,036
‫لا بد أنهما متيقظان الليلة، من شدة القلق.‬

222
00:15:54,119 --> 00:15:55,871
‫إنهما في نوم عميق!‬

223
00:16:11,303 --> 00:16:13,889
‫لا فائدة من هذا.‬

224
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
‫لم لا تحاولان في نفس الوقت؟‬

225
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
‫تبًا لك!‬

226
00:16:19,186 --> 00:16:20,813
‫حسنًا، راقبني!‬

227
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
‫ها قد حان الوقت.‬

228
00:16:31,281 --> 00:16:34,326
‫تنفس السيد "نيتيرو" لا يشير إلى أي تعب.‬

229
00:16:41,291 --> 00:16:43,669
‫الهجوم الأمامي عديم الجدوى.‬

230
00:16:46,922 --> 00:16:49,800
‫أصبحت هجماتكما مُتوقعة.‬

231
00:16:54,013 --> 00:16:58,017
‫ركل حذائه لتمديد مسافة الهجوم.‬

232
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
‫فرصة!‬

233
00:17:03,522 --> 00:17:04,773
‫في أحلامك.‬

234
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
‫مستحيل!‬

235
00:17:13,407 --> 00:17:14,700
‫- أمسكت بها!‬
‫- أمسكت بها!‬

236
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
‫تستحقان جائزة ترضية لأنكما حاولتما بقوة.‬

237
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
‫أنت غير معقول يا سيد "نيتيرو".‬

238
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
‫كان هذا مذهلًا!‬

239
00:17:49,193 --> 00:17:50,569
‫لقد اكتفيت.‬

240
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
‫أستسلم. لقد خسرت.‬

241
00:17:53,530 --> 00:17:55,616
‫ماذا؟ ألم يعد يريد اللعب؟‬

242
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
‫لماذا؟ ما زال لدينا بعض الوقت.‬

243
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‫كنا قريبين جدًا.‬

244
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
‫أنت لا تعرف أي شيء، أليس كذلك؟‬

245
00:18:07,169 --> 00:18:11,173
‫لم يستخدم ذلك العجوز‬
‫ذراعه اليمنى أو ساقه اليسرى حتى.‬

246
00:18:11,840 --> 00:18:14,051
‫وهذا هو أقصى ما وصلنا إليه.‬

247
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
‫حتى لو لعبنا لعام آخر، لن نخطف الكرة أبدًا.‬

248
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
‫إذًا، أدركت الأمر.‬

249
00:18:21,683 --> 00:18:24,394
‫ظننت أنني أخفيت هذا بشكل جيد.‬

250
00:18:24,478 --> 00:18:25,979
‫حقًا؟‬

251
00:18:27,481 --> 00:18:29,858
‫إنه مجرد رجل عجوز مزعج.‬

252
00:18:29,942 --> 00:18:31,026
‫هيا بنا يا "غون".‬

253
00:18:31,735 --> 00:18:33,487
‫أريد أن أجرب مرة أخرى.‬

254
00:18:33,987 --> 00:18:36,532
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟‬

255
00:18:36,615 --> 00:18:39,785
‫مستحيل أن تسرق الكرة.‬

256
00:18:40,285 --> 00:18:41,912
‫انس أمر الكرة.‬

257
00:18:42,496 --> 00:18:44,748
‫ما زال أمامنا بضع ساعات.‬

258
00:18:44,832 --> 00:18:48,293
‫قبل أن ينتهي الوقت،‬
‫أريده أن يستخدم يده اليمنى على الأقل.‬

259
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
‫هل هو جاد؟‬

260
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
‫حسنًا إذًا.‬

261
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‫حظًا موفقًا.‬

262
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
‫سأخلد إلى النوم.‬

263
00:19:02,099 --> 00:19:03,433
‫سيد "نيتيرو".‬

264
00:19:04,560 --> 00:19:08,689
‫منذ قليل، كان "كيلوا" يمشي ببطء،‬
‫لكن بدا أن هناك الكثير منه.‬

265
00:19:08,772 --> 00:19:10,232
‫كيف استطاع فعل ذلك؟‬

266
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
‫هذه القدرات‬

267
00:19:12,693 --> 00:19:16,155
‫هي فقط لمن يعملون في أعمال سرية.‬

268
00:19:16,697 --> 00:19:19,032
‫أنت لا تحتاج إليها.‬

269
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
‫أو بالأحرى، ليس مسموحًا لك أن تعرف.‬

270
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
‫أليست قدرة مذهلة؟‬

271
00:19:24,788 --> 00:19:27,916
‫لا بد أنه بذل الكثير‬
‫من الدماء والعرق والدموع ليتقنها.‬

272
00:19:28,417 --> 00:19:30,878
‫"كيلوا" مذهل في الحقيقة.‬

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
‫هذه محاولة واضحة جدًا.‬

274
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
‫تبًا، هذا يزعجني.‬

275
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
‫على الأقل لم أخسر شيئًا.‬

276
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
‫توقف مكانك يا فتى.‬

277
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
‫يجب أن تعتذر لأنك اصطدمت بي.‬

278
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
‫- تبًا لك.‬
‫- أحمق!‬

279
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
‫إن تابعت اللعب،‬

280
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
‫فغالبًا كنت سأقتل العجوز‬

281
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
‫فقط لأحصل على الكرة.‬

282
00:20:13,503 --> 00:20:16,840
‫في الواقع، هو قادر على الإسراع أكثر.‬

283
00:20:19,176 --> 00:20:20,510
‫ها هو قادم.‬

284
00:20:21,011 --> 00:20:24,348
‫يتظاهر بخطف الكرة‬‫…‬

285
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
‫مؤلم!‬

286
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
‫مرة أخرى!‬

287
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
‫إن تركته يضرب رأسه في بطني الحديدي مجددًا،‬

288
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
‫سينفتح رأسه.‬

289
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
‫لكن إن لم أجعل بطني صلبًا، سأتأذى.‬

290
00:20:46,787 --> 00:20:47,871
‫من الأفضل أن أهرب.‬

291
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
‫هل مات؟‬

292
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
‫استخدمت يدك اليمنى للتو، أليس كذلك؟‬

293
00:21:08,725 --> 00:21:11,395
‫أنا فزت!‬

294
00:21:11,478 --> 00:21:15,148
‫عظيم!‬

295
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
‫مرحبًا، هل القبطان معي؟‬

296
00:21:28,662 --> 00:21:30,998
‫هذا أنا. هل تسير الرحلة بسلاسة؟‬

297
00:21:31,081 --> 00:21:34,418
‫فهمت. يسرني أن كل شيء بخير.‬

298
00:21:35,168 --> 00:21:38,213
‫أيمكنك الإبطاء قليلًا؟‬

299
00:21:42,467 --> 00:21:45,262
‫في المباراة،‬
‫تغلّب الرئيس "نيتيرو" على ملله.‬

300
00:21:45,762 --> 00:21:47,889
‫ما الذي شعر به داخل "غون"؟‬

301
00:21:49,182 --> 00:21:52,060
‫المنطاد الذي يحمل الـ42 مرشحًا،‬

302
00:21:52,644 --> 00:21:56,815
‫يقترب من موقع المرحلة الثالثة.‬

303
00:23:24,861 --> 00:23:25,946
‫الحلقة القادمة،‬

304
00:23:26,029 --> 00:23:28,323
‫"الحل هو حكم الأغلبية؟".‬

305
00:23:28,407 --> 00:23:30,075
‫إنه موقف صعب، يجب أن نتكاتف.‬

306
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
‫لعبة قرارات مصيرية؟‬

307
00:23:32,077 --> 00:23:33,787
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

