﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,379
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,588 --> 00:00:06,756
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,217
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,511
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,973
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,392
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,984
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,486
‫إنهم معروفون باسم‬‫…‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,908
‫الصيّادين.‬

11
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
‫اسمعني.‬

12
00:01:56,491 --> 00:01:57,450
‫أولًا،‬

13
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
‫وشم فرقة الشبح الأصلي،‬

14
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
‫يكون رقم العضو فيه‬
‫منقوشًا على ظهر العنكبوت.‬

15
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
‫ثانيًا،‬

16
00:02:04,457 --> 00:02:07,210
‫لن يحصي أي منهم أبدًا‬

17
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
‫عدد ضحاياه.‬

18
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
‫ثالثًا،‬

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,592
‫لا تقل اسم تلك الفرقة أبدًا.‬

20
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
‫إن فعلت،‬

21
00:02:18,972 --> 00:02:21,474
‫فسأقطعك إربًا.‬

22
00:02:21,558 --> 00:02:26,479
{\an8}‫"خداع الخدعة"‬

23
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
‫تطوع "ليوريو" ليخوض المواجهة الرابعة‬

24
00:02:33,319 --> 00:02:36,573
‫وعليه الفوز بهذه الجولة‬
‫حتى يتقدم "غون" وأصدقائه.‬

25
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
‫لكن هل ستسير الأمور في صالحه؟‬

26
00:02:49,794 --> 00:02:52,088
‫حسنًا، سأضع حدًّا هنا!‬

27
00:02:52,672 --> 00:02:55,842
‫أيمكن لأحد أن يبعده ويرسل لي رجلكم التالي؟‬

28
00:03:00,263 --> 00:03:01,598
‫آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.‬

29
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
‫ماذا قلت؟‬

30
00:03:03,808 --> 00:03:06,311
‫لا يمكننا إبعاده بعد.‬

31
00:03:06,394 --> 00:03:08,855
‫لم يقرروا النتيجة.‬

32
00:03:08,938 --> 00:03:11,357
‫هل قلت إنهم لم يقرروا النتيجة؟‬

33
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

34
00:03:19,449 --> 00:03:22,285
‫ما زال حيًا، لكنه فاقد الوعي.‬

35
00:03:25,330 --> 00:03:28,082
‫هل نسيت؟ هذه مبارزة حتى الموت.‬

36
00:03:28,166 --> 00:03:30,793
‫يستمر القتال حتى ينسحب أو يموت أحد،‬

37
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
‫عندها سنعرف النتيجة.‬

38
00:03:33,880 --> 00:03:35,506
‫والآن، هو ما زال حيًا،‬

39
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
‫ولم يستسلم.‬

40
00:03:41,763 --> 00:03:43,765
‫هذا غير منطقي.‬

41
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
‫لكن ما قالته صحيح.‬

42
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
‫أظن ذلك أيضًا.‬

43
00:03:48,811 --> 00:03:49,896
‫حقًا؟‬

44
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
‫"كورابيكا"!‬

45
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‫ما زال خصمك يتنفس. اذهب واقض عليه.‬

46
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
‫لا، شكرًا.‬

47
00:03:58,696 --> 00:04:00,198
‫لكن لماذا؟‬

48
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
‫حُسمت النتيجة سلفًا.‬

49
00:04:04,744 --> 00:04:08,331
‫كان واضحًا أنه فقد رغبته في القتال،‬

50
00:04:09,666 --> 00:04:11,292
‫بمجرد أن لكمته.‬

51
00:04:14,254 --> 00:04:17,423
‫لا أريد أن أكون قاسيًا وأفرغ إحباطي فيه.‬

52
00:04:18,007 --> 00:04:20,426
‫أنت تمزح! ماذا تريد الآن؟‬

53
00:04:20,510 --> 00:04:23,429
‫ألم تسمع ما قالوه؟ لا يحق لك أن تقرر!‬

54
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
‫- لم لا تنظر إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

55
00:04:27,016 --> 00:04:30,937
‫حالما ينهض، سيعطينا ردًا.‬

56
00:04:31,020 --> 00:04:32,480
‫هيا!‬

57
00:04:32,563 --> 00:04:35,316
‫يجب أن نخرج من هنا في الوقت المحدد.‬

58
00:04:35,400 --> 00:04:37,485
‫ليس لدينا وقت لانتظاره.‬

59
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
‫على أي حال، لن أقاتل بعد الآن!‬

60
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
‫أيها الـ…‬

61
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
‫إن لم تكن ستقضي عليه،‬

62
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
‫دعني أفعل ذلك.‬

63
00:04:45,034 --> 00:04:46,202
‫"كيلوا"؟‬

64
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
‫يبدو أنك لم تقتل أحدًا قبلًا.‬

65
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
‫هل أنت خائف؟‬

66
00:04:53,876 --> 00:04:57,463
‫لم أفكر قط إن كنت سأخاف من قتل شخص.‬

67
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
‫هذه مبارزة بين شخصين.‬

68
00:05:01,384 --> 00:05:02,969
‫لا تتدخل.‬

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
‫حسنًا إذًا.‬

70
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
‫لكننا نقاتل كفريق هنا.‬

71
00:05:09,225 --> 00:05:10,810
‫لا تكن عنيدًا هكذا.‬

72
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
‫لم أظن أنك ستقول شيئًا صائبًا.‬

73
00:05:13,479 --> 00:05:16,983
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫هل تريد أن تضعنا جميعًا في ورطة؟‬

74
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
‫آسف، لكن لا أظن أني سأغير رأيي.‬

75
00:05:20,486 --> 00:05:22,572
‫يا لك من عنيد!‬

76
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
‫حسنًا، الأمر متروك لبقيتنا!‬

77
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
‫أتريدونه أن ينهي الأمر؟‬

78
00:05:29,162 --> 00:05:31,497
‫اضغطوا على "أُو" للموافقة و"إكس" للرفض!‬

79
00:05:31,581 --> 00:05:32,790
‫استعدوا، هيا!‬

80
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
‫لماذا لا تعرض الشاشة شيئًا؟‬

81
00:05:40,298 --> 00:05:42,884
‫هل صوتنا دون إذنكم؟‬

82
00:05:44,344 --> 00:05:48,556
‫هذا امتحان، لذا فهم المسؤولون هنا.‬

83
00:05:49,766 --> 00:05:51,017
‫حسنا إذا.‬

84
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
‫إذًا، سنصوت بأيدينا!‬

85
00:05:54,896 --> 00:05:57,273
‫من يريده أن ينهي الأمر فليرفع يده!‬

86
00:05:57,357 --> 00:05:58,733
‫أنا!‬

87
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
‫أيها الخائن!‬

88
00:06:07,575 --> 00:06:10,370
‫ظننت أنك متفق معي‬
‫لإقناع "كورابيكا" بالعدول عن قراره!‬

89
00:06:10,453 --> 00:06:13,206
‫نحن في هذا كفريق. ألا تفهم؟‬

90
00:06:13,790 --> 00:06:16,501
‫لا فائدة من ذلك. قال إنه لن يغير رأيه.‬

91
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
‫"غون"، لماذا أنت ضدّي؟‬

92
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
‫كما قال "كورابيكا"،‬

93
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
‫كان خصمه على وشك الانسحاب.‬

94
00:06:26,719 --> 00:06:28,513
‫انتظر حتى يفيق فقط.‬

95
00:06:29,222 --> 00:06:31,766
‫لكن من يعلم متى سيفيق؟‬

96
00:06:32,725 --> 00:06:34,310
‫ما رأيكم أن…‬

97
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
‫ليس من اللطف أن تجبر أحدًا على شيء ما.‬

98
00:06:36,854 --> 00:06:39,816
‫كل شخص لديه معاناته وقناعاته الخاصة.‬

99
00:06:39,899 --> 00:06:42,402
‫لا أحد هنا يطلب رأيك!‬

100
00:06:42,985 --> 00:06:46,614
‫أليس التصويت مسألة رأي؟‬

101
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
‫تبًا.‬

102
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
‫حسنًا إذًا. كما تشاؤون.‬

103
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
‫"ليوريو".‬

104
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬

105
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
‫إنه مستاء الآن.‬

106
00:07:00,002 --> 00:07:02,922
‫لا جدوى من المتابعة إن استمر الوضع هكذا. ‬

107
00:07:03,005 --> 00:07:04,799
‫ألا ترون ما يحدث؟‬

108
00:07:05,883 --> 00:07:07,468
‫لندعه وشأنه.‬

109
00:07:09,178 --> 00:07:10,304
‫يا للسذاجة.‬

110
00:07:10,388 --> 00:07:14,183
‫لقد وقعوا جميعًا في فخ حكم الأغلبية.‬

111
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
‫نحن الخمسة التقينا منذ أيام فقط،‬

112
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
‫لكن في اتخاذ القرارات،‬

113
00:07:19,480 --> 00:07:22,942
‫يبدو حكم الأغلبية سهلًا وفعّالًا في البداية.‬

114
00:07:23,818 --> 00:07:27,613
‫وكأن الجميع يحترمون آراء بعضهم البعض.‬

115
00:07:27,697 --> 00:07:31,409
‫لكنه في الواقع، نظام خطير يقمع الأقلية.‬

116
00:07:32,118 --> 00:07:34,787
‫إن بقي أحدهم في الأقلية‬

117
00:07:34,871 --> 00:07:37,665
‫وتم رفض اقتراحاته طوال الوقت،‬

118
00:07:37,748 --> 00:07:41,085
‫سيمتلئ عقله‬
‫بمشاعر الاغتراب والإحباط والغضب،‬

119
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
‫وسيثور ضدهم.‬

120
00:07:42,962 --> 00:07:45,047
‫وفي النهاية سينفرط الفريق.‬

121
00:07:46,257 --> 00:07:49,927
‫الأصل أننا نشارك‬
‫في اختبار الصيّادين كمنافسين.‬

122
00:07:50,011 --> 00:07:53,514
‫كونه مضطرًا للاتفاق مع أفكار الآخرين،‬

123
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
‫سينتهي به الأمر في وضع سيئ.‬

124
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
‫سيشعر بالتأكيد أنه يُعتبر مغفلًا.‬

125
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
‫في كل الأحوال،‬
‫سمح للامتحان بالعبث في رأسه.‬

126
00:08:01,481 --> 00:08:03,649
‫دعا إلى تصويت الأغلبية‬

127
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
‫عندما لم يكن ذلك ضروريًا.‬

128
00:08:07,028 --> 00:08:11,324
‫كما أنه خلال التصويت، جادل في رأيه.‬

129
00:08:11,908 --> 00:08:15,745
‫في النهاية، طلب التصويت‬
‫برفع الأيدي بينما لم يكن عليه ذلك.‬

130
00:08:17,121 --> 00:08:20,917
‫لم يكن هذا كالتصويت بجهاز التوقيت.‬

131
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
‫ليس فقط أنه استطاع أن يرى من صوت ضده،‬

132
00:08:23,294 --> 00:08:25,254
‫لكن عندما تكون في وضع سيئ،‬

133
00:08:25,338 --> 00:08:28,174
‫فإن هذه الآلية البشعة‬
‫لا تترك مجالًا للمعارضة.‬

134
00:08:28,716 --> 00:08:32,470
‫إذا استمر في التمرد على رأي الجميع،‬

135
00:08:32,553 --> 00:08:36,891
‫وإذا استمروا في رفض رأيه الشخصي،‬

136
00:08:36,974 --> 00:08:38,768
‫سينفرط عقد الفريق بالكامل.‬

137
00:08:38,851 --> 00:08:42,855
‫هذا سيتسبب في استبعادنا نحن الخمسة.‬

138
00:08:43,856 --> 00:08:45,775
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

139
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
‫الوضع سيئ جدًا هناك.‬

140
00:09:22,603 --> 00:09:24,355
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا،‬

141
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
‫يا "هيسوكا".‬

142
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
‫لست هنا كمسؤول اختبار.‬
‫هذا العام، أنا هنا من أجل الانتقام.‬

143
00:09:32,029 --> 00:09:36,117
‫كل ما كان يشغلني العام الماضي هو قتلك.‬

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
‫من أجل جروحي،‬

145
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
‫سأنتقم لنفسي اليوم!‬

146
00:09:45,876 --> 00:09:49,755
‫الأمر فقط أنك غير مؤهل لتكون مسؤول اختبار.‬

147
00:09:50,339 --> 00:09:52,550
‫ألهذا تريد الانتقام مني؟‬

148
00:09:53,134 --> 00:09:54,343
‫يا له من هراء!‬

149
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
‫سأعيدك إلى رشدك!‬

150
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫أنت تلعب بنصلتين.‬

151
00:10:04,937 --> 00:10:06,439
‫الهجوم الرباعي اللانهائي!‬

152
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
‫لم أنته بعد!‬

153
00:10:34,133 --> 00:10:37,803
‫مهما كان الاتجاه‬
‫الذي ستسلكه، لا يمكنك الهرب مني الآن!‬

154
00:10:37,887 --> 00:10:41,807
‫سأقطعك إربًا برمي نصالي في كل مكان!‬

155
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
‫من المستحيل أن تتفادي‬
‫هجماتي التي لا تنتهي الآن!‬

156
00:10:45,144 --> 00:10:47,980
‫هيا، تدحرج على الأرض من الألم!‬

157
00:10:50,983 --> 00:10:53,819
‫ثم ستموت يا "هيسوكا"!‬

158
00:11:01,202 --> 00:11:04,163
‫كان من الصعب قليلًا‬
‫تفادي كل هذه الهجمات بالطبع.‬

159
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
‫لذا، كان علي إيقافهم.‬

160
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
‫لا يمكن!‬

161
00:11:10,544 --> 00:11:14,465
‫دربت نفسي لنصف عام على التحكم‬
‫بالشفرات الطائرة من جميع الزوايا.‬

162
00:11:19,428 --> 00:11:20,471
‫كيف هذا؟‬

163
00:11:22,056 --> 00:11:23,974
‫الأمر أسهل بكثير مما ظننت.‬

164
00:11:25,434 --> 00:11:28,229
‫أنا آسف جدًا لأنك أهدرت الكثير من الجهد.‬

165
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
‫تبًا لك!‬

166
00:11:37,780 --> 00:11:43,411
‫"معجم (القناص)"‬

167
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
{\an8}‫"(هيسوكا)"‬

168
00:12:01,512 --> 00:12:05,891
‫رقم 44، "هيسوكا"،‬
‫هو أول من يجتاز المرحلة الثالثة.‬

169
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
‫كان وقته ست ساعات و17 دقيقة.‬

170
00:12:38,382 --> 00:12:41,218
‫- هل من مشكلة يا "غون"؟‬
‫- أجل.‬

171
00:12:47,808 --> 00:12:48,976
‫فهمت.‬

172
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
‫حسنًا…‬

173
00:12:53,481 --> 00:12:56,442
‫لا أظن أنه مات بهذه السرعة، أليس كذلك؟‬

174
00:12:58,819 --> 00:13:00,237
‫ماذا تقول؟‬

175
00:13:00,321 --> 00:13:04,241
‫مر وقت طويل ولم يتحرك ولو قليلًا.‬

176
00:13:10,498 --> 00:13:11,707
‫تبًا.‬

177
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
‫إنه بعيد جدًا. لا يمكنني الجزم بذلك.‬

178
00:13:15,878 --> 00:13:19,548
‫أيمكنني التحقق إن كان حيًا أم ميتًا؟‬

179
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
‫لماذا؟‬

180
00:13:22,635 --> 00:13:26,055
‫لا أظن أنه فاقد الوعي فقط. أعتقد أنه مات.‬

181
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
‫ألم أخبرك قبلًا؟‬

182
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
‫إنه فاقد الوعي.‬

183
00:13:30,142 --> 00:13:33,229
‫لكن مرت ساعات منذ ذلك الحين!‬

184
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
‫لذا، أنا لا أصدق كلامك!‬

185
00:13:37,233 --> 00:13:39,276
‫أتريد أن تراهن؟‬

186
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
‫أراهن؟‬

187
00:13:41,695 --> 00:13:43,030
‫على ماذا؟‬

188
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
‫تراهن إن كان حيًا أم ميتًا.‬

189
00:13:49,245 --> 00:13:50,913
‫ما الذي تريديننا أن نراهن عليه؟‬

190
00:13:54,041 --> 00:13:55,167
‫الوقت.‬

191
00:13:55,751 --> 00:13:56,669
‫الوقت؟‬

192
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
‫سنراهن كلانا لتحديد النتيجة‬

193
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
‫والوقت سيكون جائزة الرهان.‬

194
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
‫انظر إلى الشاشة التي على الحائط.‬

195
00:14:11,141 --> 00:14:13,936
‫لدينا 50 ساعة لكل فريق.‬

196
00:14:14,019 --> 00:14:17,356
‫سنراهن كل مرة بالساعات التي لدينا.‬

197
00:14:18,941 --> 00:14:22,069
‫وسنقامر هكذا حتى يصل أحدنا إلى صفر.‬

198
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
{\an8}‫سنقامر بالوقت؟‬

199
00:14:26,782 --> 00:14:29,326
‫سنتناوب على تحديد الرهان.‬

200
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
‫إن وصل وقتكم إلى صفر،‬

201
00:14:32,663 --> 00:14:35,875
‫ستخسرون 50 ساعة‬
‫من الوقت المحدد لكم لمغادرة البرج.‬

202
00:14:36,458 --> 00:14:38,878
‫ماذا لو وصلتم أنتم إلى الصفر؟‬

203
00:14:39,503 --> 00:14:42,381
‫ستزيد مدد عقوباتنا 50 سنة أخرى.‬

204
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
‫إن قبلت التحدي،‬

205
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
‫فسنسمح لك أن تأتي‬
‫وتتأكد إن كان حيًا أم ميتًا.‬

206
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
‫اسمها "ليروتو".‬

207
00:14:54,143 --> 00:14:56,145
‫محكوم عليها بالسجن لـ112 عامًا،‬

208
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
‫بتهمة تهريب كائنات مهددة بالانقراض‬
‫والانخراط في المقامرة غير القانونية.‬

209
00:15:00,524 --> 00:15:03,652
‫هذا النوع من التحديات هو المتوقع منها.‬

210
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
‫أنت امرأة مجنونة.‬

211
00:15:09,033 --> 00:15:11,577
‫أستذهبين إلى حد المقامرة بحريتك.‬

212
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
‫من الأفضل أن تكون حذرًا في ردك عليها.‬

213
00:15:14,413 --> 00:15:15,456
‫إن خسرت،‬

214
00:15:15,539 --> 00:15:19,376
‫فسيبقى أمامنا 9 ساعات فقط.‬

215
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
‫لا يحق لك أن تنصحني!‬

216
00:15:22,254 --> 00:15:25,841
‫وصلنا إلى هذا لأنك رفضت أن تقضي عليه!‬

217
00:15:26,467 --> 00:15:29,803
‫أعلم ذلك! لن أتفوه بكلمة أخرى.‬

218
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
‫يا إلهي، أيمكنكما التوقف عن الجدال رجاءً؟‬

219
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
‫دعهما يتشاجران.‬

220
00:15:39,438 --> 00:15:42,274
‫حسنًا، سأقبل شروطك!‬

221
00:15:43,609 --> 00:15:44,693
‫حسنًا.‬

222
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
‫بما أنني قمت بالمراهنة الأولى،‬

223
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
‫يحق لك أن تقرر إن كان حيًا أم ميتًا‬

224
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
‫وعدد الساعات التي تريد الرهان عليها.‬

225
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
‫أراهن أنه على قيد الحياة بعشر ساعات!‬

226
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
‫ما هذا؟‬

227
00:16:01,251 --> 00:16:04,338
‫منذ لحظات، كان يصرخ‬
‫في وجهنا بأن "ماجيتاني" قد مات.‬

228
00:16:05,381 --> 00:16:07,925
‫حسنًا، يمكنك التقدم لتأكيد ذلك.‬

229
00:16:08,884 --> 00:16:10,678
‫أنت حذر جدًا.‬

230
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
‫ألا يمكنك أن تبقي فمك مغلقًا؟‬

231
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
‫عشر ساعات؟‬

232
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
‫بالطبع.‬

233
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
‫حتى لو خسرت الرهان،‬

234
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
‫فمجرد تأكيد موته‬

235
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
‫يعني أن "كورابيكا" فاز.‬

236
00:16:28,988 --> 00:16:31,782
‫لكن إن راهنت أنه مات، وهو فاقد للوعي،‬

237
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
‫فهذا يزيد الطين بلة.‬

238
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
‫أنت محق. إنه فاقد للوعي.‬

239
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
‫بالتأكيد.‬

240
00:16:50,426 --> 00:16:51,301
‫رائع!‬

241
00:16:51,385 --> 00:16:53,762
‫"ليوريو" متقدم!‬

242
00:16:54,555 --> 00:16:55,681
‫هذا ليس جيدًا.‬

243
00:16:56,932 --> 00:17:00,394
‫الأرجح أنه لن ينهض قريبًا.‬

244
00:17:00,477 --> 00:17:01,687
‫ما قصدك؟‬

245
00:17:02,896 --> 00:17:06,608
‫لا بد أن تلك المرأة‬
‫اقتربت من الرجل المغشي عليه، أليس كذلك؟‬

246
00:17:06,692 --> 00:17:07,735
‫وماذا في ذلك؟‬

247
00:17:07,818 --> 00:17:08,694
‫في ذلك الوقت،‬

248
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
‫ظننت أنه ميت على الأرجح.‬

249
00:17:11,739 --> 00:17:13,365
‫لكن إن فكرت في الأمر،‬

250
00:17:13,449 --> 00:17:16,326
‫فإنهم يفضلون أن يبقى في غيبوبة،‬

251
00:17:16,410 --> 00:17:18,704
‫على أن يموت بسرعة.‬

252
00:17:19,413 --> 00:17:22,249
‫في النهاية، طالما أنه لن ينهض على الإطلاق،‬

253
00:17:22,791 --> 00:17:25,961
‫يمكنهم تخفيض عقوباتهم‬
‫بـ72 سنة دون فعل شيء.‬

254
00:17:27,296 --> 00:17:31,216
‫- إذًا، إن لم ينهض، فنحن…‬
‫- ألم أقل لك ذلك؟‬

255
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
‫إذًا، خططوا لهذا منذ البداية.‬

256
00:17:38,682 --> 00:17:40,934
‫الآن، حان دورك للمراهنة.‬

257
00:17:41,018 --> 00:17:42,936
‫على ماذا تريد أن تراهن؟‬

258
00:17:43,437 --> 00:17:44,730
‫حسنًا…‬

259
00:17:51,070 --> 00:17:54,239
‫سأراهن على ما إذا كان فاقدًا للوعي فعلًا.‬

260
00:17:54,323 --> 00:17:55,240
‫ماذا؟‬

261
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
‫فهمت.‬

262
00:18:01,330 --> 00:18:04,249
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

263
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
‫لم يكن هذا في الورقة!‬

264
00:18:10,672 --> 00:18:12,424
‫عندما استيقظت منذ فترة،‬

265
00:18:12,508 --> 00:18:14,176
‫كانت هناك ورقة بجواري‬

266
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‫تخبرني أن أستمر في التظاهر بالموت.‬

267
00:18:16,929 --> 00:18:19,932
‫ثم أخفيت الورقة في فمي.‬

268
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
‫ثم أدركت هذا.‬

269
00:18:24,603 --> 00:18:27,481
‫ما دمت أتظاهر بفقدان الوعي وأستهلك الوقت،‬

270
00:18:27,564 --> 00:18:30,984
‫يمكنني تخفيض عقوبتي بـ72 سنة!‬

271
00:18:32,653 --> 00:18:33,821
‫ماذا يجب أفعل؟‬

272
00:18:34,363 --> 00:18:36,448
‫هل علي أن أستلقي هكذا طوال اليوم؟‬

273
00:18:37,032 --> 00:18:38,408
‫حسنًا إذًا.‬

274
00:18:38,492 --> 00:18:41,662
‫أراهن بـ20 ساعة أنه فاقد الوعي فعلًا.‬

275
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
‫حسنًا، فهمت!‬

276
00:18:44,790 --> 00:18:47,626
‫عليّ فقط أن أستمر‬
‫في التظاهر بأنني فاقد للوعي.‬

277
00:18:48,836 --> 00:18:53,590
‫لكن كيف ستحدد إن كان فاقدًا للوعي حقًا؟‬

278
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
‫هذا سهل.‬

279
00:18:58,303 --> 00:18:59,930
‫ولكن غير بسيط.‬

280
00:19:02,599 --> 00:19:04,059
‫إنه ثقيل جدًا.‬

281
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
‫سأرميه من هنا فقط.‬

282
00:19:11,733 --> 00:19:14,069
‫ماذا!‬

283
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
‫إن كان فاقدًا للوعي حقًا،‬

284
00:19:16,947 --> 00:19:19,825
‫يمكنني أن أرميه إلى هلاكه.‬

285
00:19:21,451 --> 00:19:22,828
‫هل أنت جاد؟‬

286
00:19:23,495 --> 00:19:26,081
‫لم نعرف نتيجة مبارزته السابقة!‬

287
00:19:26,165 --> 00:19:28,333
‫لذا، أنا لا أوافق على قيامك بذلك!‬

288
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
‫لا تقلقي.‬

289
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
‫إن سقط إلى هلاكه،‬

290
00:19:33,422 --> 00:19:36,008
‫فسنخسر لخرقنا القوانين.‬

291
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
‫وستفوزون بجولتين.‬

292
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

293
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
{\an8}‫هذه وجهة نظر سديدة. لا مانع لدي إذًا.‬

294
00:19:46,810 --> 00:19:49,980
{\an8}‫ماذا قلت؟ لا بد أنك تمزحين!‬

295
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
{\an8}‫ما قيمة حياتي الغالية بنسبة لك؟‬

296
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
‫أريد تغيير رهاني إذًا.‬

297
00:19:56,361 --> 00:19:59,740
‫أراهن بـ40 ساعة أنه ليس فاقدًا للوعي.‬

298
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
‫أراهن بكل الوقت المتبقي لدي.‬

299
00:20:04,786 --> 00:20:08,165
‫الآن ظهرت حقيقتك أيتها الخبيثة.‬

300
00:20:22,638 --> 00:20:24,348
‫سأفلته الآن.‬

301
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
‫مهلًا، أنا مستيقظ!‬

302
00:20:29,853 --> 00:20:31,230
‫لا تفلتني!‬

303
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
‫انتظر.‬

304
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
‫أنا أسقط!‬

305
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
‫صباح الخير.‬

306
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
‫أنتم مجانين!‬

307
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
‫لقد سئمت منكم!‬

308
00:20:49,748 --> 00:20:51,541
‫خسرت الجولة الماضية.‬

309
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
‫سأنسى أمر تخفيض العقوبة.‬

310
00:20:54,795 --> 00:20:57,005
‫الحياة خلف القضبان أكثر أمانًا بالنسبة لي!‬

311
00:20:57,089 --> 00:20:58,298
‫تبًا!‬

312
00:21:02,344 --> 00:21:05,555
‫هل كنت تعرف مسبقًا أنه مستيقظ؟‬

313
00:21:06,181 --> 00:21:08,684
‫أنا أحضّر لدراسة الطب.‬

314
00:21:08,767 --> 00:21:11,645
‫يمكنني تحديد ذلك من حركة مقلتيه.‬

315
00:21:14,606 --> 00:21:18,527
‫لكن الآن، لديك 20 ساعة فقط لتراهن عليها.‬

316
00:21:19,486 --> 00:21:24,074
‫لكننا متقدمون بنقطتين مقابل واحدة.‬
‫هذه هي النقطة الفاصلة.‬

317
00:21:28,161 --> 00:21:29,037
‫حسنًا،‬

318
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
‫إنه دورك.‬

319
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
‫لنر ماذا سيكون رهانك.‬

320
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
‫بعد انسحاب "ماجيتاني"،‬

321
00:21:41,675 --> 00:21:44,636
‫"غون" وأصدقائه‬
‫معهما نقطتين ومتقدمين على منافسيهم.‬

322
00:21:45,387 --> 00:21:48,056
‫لكن هذه الجولة‬
‫هي لعبة حظ والوقت فيها على المحك،‬

323
00:21:48,140 --> 00:21:50,517
‫وهم متأخرون جدًا بـ20 ساعة مقابل 80‬

324
00:21:51,059 --> 00:21:55,230
‫ما الذي ستختاره "ليروتو" تاليًا؟‬

325
00:23:25,987 --> 00:23:28,532
‫الحلقة القادمة، "مشكلة مع القمار".‬

326
00:23:28,615 --> 00:23:30,492
‫رجل فاسق!‬

327
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

