﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,337
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,548
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,134
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,848
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,692
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,069
‫إنهم معروفون باسم‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,825
‫الصيّادين.‬

11
00:02:13,424 --> 00:02:18,304
‫"رسالة من (غون)"‬

12
00:02:22,684 --> 00:02:26,229
‫"عزيزتي (ميتو) وجدتي، كيف حالكما؟‬

13
00:02:27,021 --> 00:02:28,982
‫أنا بخير.‬

14
00:02:31,568 --> 00:02:34,863
‫اجتزت المرحلة الثالثة من اختبار الصيّادين.‬

15
00:02:34,946 --> 00:02:36,364
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

16
00:02:37,198 --> 00:02:40,994
‫لكن لم يكن الوصول إلى هذا أمرًا سهلًا.‬

17
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
‫بمجرد أن غادرت الجزيرة…"‬

18
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
‫علقت السفينة في عاصفة كبيرة.‬

19
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
‫لكن حينها قابلت‬

20
00:02:57,177 --> 00:02:59,637
‫"ليوريو" و"كورابيكا".‬

21
00:02:59,721 --> 00:03:03,433
‫لا يمكنك شراء الشخصية بالمال يا "ليوريو".‬

22
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
‫هذه هي القشة الأخيرة.‬

23
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
‫قابلني في الخارج.‬

24
00:03:11,691 --> 00:03:14,903
‫سأقضي على ما تبقى من سلالة "كورتا" الآن.‬

25
00:03:15,820 --> 00:03:17,197
‫اسحب ما قلت يا "ليوريو"!‬

26
00:03:19,115 --> 00:03:20,033
‫اسحب كلامك.‬

27
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
‫اسمي السيد "ليوريو".‬

28
00:03:33,504 --> 00:03:36,007
‫اسحب كلامك عن عشيرتي.‬

29
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
‫تأسف وسأسامحك يا "ليوريو".‬

30
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
‫لا تجعلني أكرّر ما قلت.‬

31
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
‫اعتذر أنت أولًا.‬

32
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
‫ليس لدي نية لأتأسف.‬

33
00:03:47,227 --> 00:03:48,436
‫ليس باليد حيلة.‬

34
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
‫- لا.‬
‫- تبًا!‬

35
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
‫شكرًا يا "غون".‬

36
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
‫أنقذت حياتي.‬

37
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
‫لم أكن وحدي.‬

38
00:04:19,801 --> 00:04:21,719
‫تم إنقاذك بفضلهما.‬

39
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
‫شكرًا جزيلًا.‬

40
00:04:26,975 --> 00:04:28,851
‫لا داعي للشكر.‬

41
00:04:30,144 --> 00:04:32,188
‫إنه شيء لا يُذكر.‬

42
00:04:32,272 --> 00:04:33,856
‫يسرني أنك بأمان.‬

43
00:04:34,440 --> 00:04:35,358
‫أجل!‬

44
00:04:35,441 --> 00:04:38,111
‫سأعود إلى موقعي الآن.‬

45
00:04:42,448 --> 00:04:43,449
‫ماذا؟‬

46
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
‫أدين لك باعتذار عن وقاحتي.‬

47
00:04:47,245 --> 00:04:49,872
‫آسف يا سيد "ليوريو".‬

48
00:04:50,498 --> 00:04:52,625
‫لماذا هذا التغيّر المفاجئ‬

49
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
‫لقد فاجأتني.‬

50
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
‫نادني "ليوريو" فقط.‬

51
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
‫أنا أيضًا أخطأت.‬

52
00:05:01,801 --> 00:05:04,345
‫أسحب كل ما قلته قبلًا.‬

53
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
‫أنا آسف.‬

54
00:05:07,640 --> 00:05:09,183
‫منذ تلك اللحظة،‬

55
00:05:09,267 --> 00:05:14,355
‫سافرنا معًا إلى بداية اختبار الصيّادين.‬

56
00:05:16,482 --> 00:05:20,153
‫لكن رحلتنا لم تسر بسلاسة.‬

57
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
‫إنها مسابقة الاختيارين المثيرة!‬

58
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
‫إليكم السؤال.‬

59
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
‫اختُطف ابنك وابنتك،‬

60
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
‫ويمكنك إنقاذ شخص واحد فقط.‬

61
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
‫رقم واحد، ابنك.‬

62
00:05:42,342 --> 00:05:43,843
‫رقم اثنان، ابنتك.‬

63
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
‫أيهما ستنقذ؟‬

64
00:05:47,221 --> 00:05:49,057
‫إنها تسخر منا.‬

65
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
‫ابتعد عن طريقي يا "كورابيكا"!‬

66
00:05:59,067 --> 00:06:02,528
‫لن أهدأ حتى ألقنها درسًا!‬

67
00:06:02,612 --> 00:06:04,113
‫اهدأ يا "ليوريو"!‬

68
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
‫كيف لي أن أهدأ؟‬

69
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
‫لقد نجحنا، لكنك تريد إهدار فرصتنا؟‬

70
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
‫نجحنا؟‬

71
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
‫أعطينا الرد الصحيح.‬

72
00:06:14,999 --> 00:06:17,835
‫الصمت. كان هو الإجابة الصحيحة.‬

73
00:06:19,921 --> 00:06:22,882
‫أرجوكما، أنقذا زوجتي!‬

74
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
‫"ليوريو"، اعتن بجروحه!‬

75
00:06:32,850 --> 00:06:33,851
‫"كورابيكا"!‬

76
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
‫من تكون؟‬

77
00:06:46,364 --> 00:06:50,368
‫كيف عرفت أنني مختلف عن الآخر؟‬

78
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
‫ماذا؟ وجهك مختلف تمامًا.‬

79
00:06:54,247 --> 00:06:57,875
‫كما أن نبرة صوتك أعلى أيضًا.‬

80
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا مضحكًا؟‬

81
00:07:08,219 --> 00:07:12,890
‫قدراتك في الحركة والملاحظة‬
‫تفوق قدرات البشر العاديين.‬

82
00:07:13,808 --> 00:07:16,644
‫هذا يكفيك لتتأهل لاختبار الصيّادين.‬

83
00:07:17,937 --> 00:07:18,896
‫نجحت.‬

84
00:07:26,863 --> 00:07:30,491
‫ثم وصلنا أخيرًا إلى بداية اختبار الصيّادين.‬

85
00:07:36,330 --> 00:07:38,916
‫أعتذر عن التأخير.‬

86
00:07:39,000 --> 00:07:39,917
‫الآن،‬

87
00:07:40,835 --> 00:07:44,922
‫انتهت فترة التسجيل في الاختبار.‬

88
00:07:46,007 --> 00:07:50,428
‫الآن‬

89
00:07:59,020 --> 00:08:02,523
‫اتبعوني إلى موقع المرحلة الثانية.‬

90
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
‫هذه هي المرحلة الأولى من الاختبار.‬

91
00:08:07,069 --> 00:08:12,366
‫هناك صادقت "كيلوا"، فتى آخر في عمري.‬

92
00:08:14,452 --> 00:08:16,954
‫- مرحبًا. كم عمرك؟‬
‫- 12 عامًا.‬

93
00:08:18,831 --> 00:08:19,957
‫نفس عمري.‬

94
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
‫أظن أنني سأركض أيضًا.‬

95
00:08:26,047 --> 00:08:28,132
‫كان هذا رائعًا!‬

96
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
‫أنا "كيلوا".‬

97
00:08:30,801 --> 00:08:31,677
‫أنا "غون".‬

98
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
‫لماذا تريد أن تصبح صيّادًا؟‬

99
00:08:38,100 --> 00:08:41,479
‫أنا؟ لست مهتمًا بأن أصبح صيّادًا.‬

100
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‫سمعت أن الاختبار صعب جدًا،‬

101
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
‫لذا أتيت لأن الأمر بدا ممتعًا.‬

102
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
‫لكنه مخيب للآمال.‬

103
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
‫وماذا عنك؟‬

104
00:08:51,697 --> 00:08:54,492
‫أبي صيّاد.‬

105
00:08:55,076 --> 00:08:58,454
‫لذا أردت أن أصبح صيّادًا مثله مهما حدث.‬

106
00:08:59,705 --> 00:09:01,290
‫أي نوع من الصيّادين يكون والدك؟‬

107
00:09:01,374 --> 00:09:02,375
‫لا أعرف.‬

108
00:09:04,669 --> 00:09:06,212
‫هذا رد غريب!‬

109
00:09:06,295 --> 00:09:07,129
‫حقًا؟‬

110
00:09:07,213 --> 00:09:11,467
‫تريد أن تكون صيّادًا مثله،‬
‫لكنك لا تعرف شيئًا عنه.‬

111
00:09:12,093 --> 00:09:15,221
‫هذا لأن "ميتو" ربتني منذ ولادتي.‬

112
00:09:15,304 --> 00:09:17,723
‫أعرف أبي من الصور فقط.‬

113
00:09:17,807 --> 00:09:19,559
‫من هي "ميتو"؟‬

114
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
‫خالتي.‬

115
00:09:22,144 --> 00:09:25,690
‫قالت إن أبي خضع لاختبار الصيّادين‬
‫في سن الـ12 أيضًا.‬

116
00:09:26,607 --> 00:09:28,734
‫حينها اجتازه وأصبح صيّادًا،‬

117
00:09:28,818 --> 00:09:30,486
‫ثم غادر الجزيرة.‬

118
00:09:31,571 --> 00:09:35,491
‫لذا جئت إلى هنا لأعرف لماذا أراد‬
‫أن يكون صيّادًا بدلًا من البقاء في وطنه.‬

119
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
‫ها هو المخرج!‬

120
00:09:40,162 --> 00:09:41,247
‫أخيرًا!‬

121
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
‫- الهدف!‬
‫- الهدف!‬

122
00:09:54,468 --> 00:09:56,137
‫أجل! لقد فزت!‬

123
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
‫عم تتحدث؟ أنا كنت أسرع.‬

124
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
‫والآن، ها هي قواعد اللعبة.‬

125
00:10:05,896 --> 00:10:09,066
‫إلى أن تصل هذه المركبة إلى وجهتها،‬

126
00:10:09,150 --> 00:10:13,237
‫إن استطعتما أخذ هذه الكرة مني، فستفوزان.‬

127
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
‫- إنها لي!‬
‫- إنها لي!‬

128
00:10:43,017 --> 00:10:45,686
‫تستحقان جائزة ترضية لجهودكما.‬

129
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
‫وجود "كيلوا"‬‫…‬

130
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
‫"…جعل اختبار الصيّادين أكثر متعة.‬

131
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
‫نحن أعز صديقين الآن."‬

132
00:10:57,907 --> 00:11:03,663
‫"معجم (القناص)"‬

133
00:11:03,746 --> 00:11:07,875
‫"رسالة"‬

134
00:11:09,543 --> 00:11:10,920
‫بالإضافة إلى "كيلوا"،‬

135
00:11:11,003 --> 00:11:13,631
‫أتى كثير من أصحاب المهارات المذهلة‬

136
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
‫من جميع أنحاء العالم لخوض الاختبار.‬

137
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
‫ليس سيئًا يا فتى.‬

138
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
‫هل هذه صنارة صيد؟‬

139
00:11:35,695 --> 00:11:37,613
‫يا له من سلاح مثير للاهتمام.‬

140
00:11:39,865 --> 00:11:41,909
‫هلّا أريتني إياها؟‬

141
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
‫عليك أن‬

142
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
‫تقاتلني أنا!‬

143
00:11:56,882 --> 00:11:59,260
‫هل جئت لتنقذ صديقك؟‬

144
00:12:01,804 --> 00:12:03,472
‫يا لك من ولد طيب.‬

145
00:12:06,434 --> 00:12:08,060
‫هناك نظرة لطيفة على وجهك.‬

146
00:12:14,567 --> 00:12:15,943
‫لطيفة جدًا.‬

147
00:12:17,611 --> 00:12:19,739
‫إنها تثير حماستي.‬

148
00:12:34,795 --> 00:12:37,256
‫جيد جدًا.‬

149
00:12:39,216 --> 00:12:41,427
‫يا له من تعبير مذهل على وجهك.‬

150
00:12:50,644 --> 00:12:52,021
‫لا تقلق.‬

151
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
‫صديقك لم يمت.‬

152
00:12:57,735 --> 00:12:59,779
‫لأنه نجح.‬

153
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
‫أجل. وأنت نجحت أيضًا.‬

154
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
‫كن صيّادًا جيدًا.‬

155
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
‫لكن في تلك اللحظة، كنت متحمسًا.‬

156
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
‫كنت خائفًا وأردت الهرب،‬

157
00:13:24,678 --> 00:13:26,305
‫لكن لم أستطع.‬

158
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
‫لكنني كنت متحمسًا.‬

159
00:13:29,266 --> 00:13:30,309
‫أليس هذا غريبًا؟‬

160
00:13:35,815 --> 00:13:38,943
‫بدأ الاختبار بـ404 من المشتركين،‬

161
00:13:39,026 --> 00:13:41,821
‫ومع وصولنا إلى المرحلة الثالثة،‬

162
00:13:41,904 --> 00:13:44,281
‫تبقى 41 مشتركًا فقط.‬

163
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
‫هنا ستبدأ المرحلة الثالثة.‬

164
00:13:51,080 --> 00:13:54,041
‫نحن على قمة برج "تريك".‬

165
00:13:54,124 --> 00:13:55,584
‫برج "تريك"؟‬

166
00:13:55,668 --> 00:14:00,214
‫عليكم الوصول أحياء‬
‫إلى أسفل هذا البرج لتنجحوا.‬

167
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
‫لديكم 72 ساعة للقيام بذلك.‬

168
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
‫ما هذا المكان؟‬

169
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
‫انظروا هناك.‬

170
00:14:19,066 --> 00:14:20,693
‫أيها السادة، دعوني أشرح لكم.‬

171
00:14:21,819 --> 00:14:26,949
‫يقف أمامكم بعض سجناء برج "تريك".‬

172
00:14:27,658 --> 00:14:34,039
‫تم تعيينهم أيضًا كمسؤولي اختبار‬
‫من قبل لجنة اختبار الصيّادين.‬

173
00:14:34,874 --> 00:14:38,794
‫الآن ستقاتلونهم هم الخمسة.‬

174
00:14:39,920 --> 00:14:43,465
‫المواجهة الأولى فيها مخاطرة كبيرة،‬
‫بما أننا لا نعرف ما هي أساليبهم.‬

175
00:14:44,133 --> 00:14:44,967
‫أنا سوف…‬

176
00:14:45,050 --> 00:14:46,468
‫لا، أنا سأذهب أولًا.‬

177
00:14:48,137 --> 00:14:49,179
‫"تونبا"؟‬

178
00:14:56,312 --> 00:14:57,688
‫حتى الموت!‬

179
00:15:01,567 --> 00:15:04,695
‫أنا أستسلم.‬

180
00:15:07,031 --> 00:15:07,948
‫ماذا؟‬

181
00:15:11,785 --> 00:15:15,372
‫هل قلت للتو، "أنا أستسلم"؟‬

182
00:15:15,873 --> 00:15:19,168
‫هل أنت متأكد أنك لم تقصد أن تقول، "انتظر"؟‬

183
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
‫سيضيء كل منا شمعته في نفس الوقت.‬

184
00:15:27,885 --> 00:15:30,346
‫إذا انطفأت شمعتك أولًا، ستخسر.‬

185
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
‫انظرا إلى شمعة "غون".‬

186
00:15:37,603 --> 00:15:39,647
‫فجأة بدأت تحترق أكثر!‬

187
00:15:40,272 --> 00:15:44,777
‫لا بد أنه وضع بارودًا‬
‫أو ما شابه على الفتيل لزيادة شدة اللهب‬

188
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
‫وحرق الشمعة أسرع.‬

189
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
‫إن كانت الشعلة أقوى،‬

190
00:15:52,576 --> 00:15:54,912
‫هذا يعني أن بعض الهواء لن يطفئها، صحيح؟‬

191
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
‫إنه سريع!‬

192
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
‫أنا فزت!‬

193
00:16:15,849 --> 00:16:19,561
‫وشم عنكبوت ذو 12 قدمًا.‬

194
00:16:19,645 --> 00:16:20,771
‫هذا…‬

195
00:16:20,854 --> 00:16:25,275
‫أنا "ماجيتاني"،‬
‫أحد الملوك الأربعة لفرقة الشبح.‬

196
00:16:25,776 --> 00:16:27,778
‫تلك الضربة الأولى كانت مجرد تحية.‬

197
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
‫إن أردت الانسحاب، فهذه فرصتك الآن.‬

198
00:16:31,824 --> 00:16:33,909
‫إن انسحبت الآن، لن…‬

199
00:16:47,339 --> 00:16:48,173
‫ماذا يجري؟‬

200
00:16:48,757 --> 00:16:49,800
‫يا هذا.‬

201
00:16:50,300 --> 00:16:51,677
‫ما الأمر؟‬

202
00:17:12,531 --> 00:17:15,451
‫حسنًا! لنلعب حجر، ورقة، مقص!‬

203
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
‫لنراهن على من سيفوز بحجر، ورقة، مقص!‬

204
00:17:22,041 --> 00:17:23,250
‫ماذا؟‬

205
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
‫يمكنني معرفة ما ستختاره بالفعل.‬

206
00:17:27,171 --> 00:17:29,715
‫فأنا أقرأ الأفكار.‬

207
00:17:30,299 --> 00:17:31,508
‫أنت كاذبة!‬

208
00:17:31,592 --> 00:17:35,137
‫لن تخيفيني مهما حاولت.‬

209
00:17:35,220 --> 00:17:36,722
‫ستكتشف ذلك إن حاولت.‬

210
00:17:39,767 --> 00:17:40,726
‫هيا بنا!‬

211
00:17:41,810 --> 00:17:43,896
‫حجرة، ورقة،‬

212
00:17:43,979 --> 00:17:45,022
‫مقص!‬

213
00:17:51,111 --> 00:17:53,947
‫إذًا؟ ماذا ستختار تاليًا؟‬

214
00:17:54,031 --> 00:17:55,115
‫فكر في الأمر.‬

215
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
‫هيا.‬

216
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
‫تبًا!‬

217
00:18:01,121 --> 00:18:02,539
‫لا أعرف شيئًا!‬

218
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
‫هيا بنا!‬

219
00:18:04,708 --> 00:18:07,753
‫مرة أخرى!‬

220
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
‫أنا فزت!‬

221
00:18:19,473 --> 00:18:21,100
‫كيف سنتقاتل؟‬

222
00:18:21,183 --> 00:18:24,186
‫نتقاتل؟ لقد أسأت الفهم.‬

223
00:18:25,145 --> 00:18:29,149
‫ما سيحدث الآن هو مذبحة من طرف واحد.‬

224
00:18:29,233 --> 00:18:32,694
‫لا يهمني الاختبار أو تخفيض عقوبتي.‬

225
00:18:32,778 --> 00:18:36,365
‫أريد فقط أن أسمع صراخك.‬

226
00:18:36,448 --> 00:18:38,492
‫حقًا؟ حسنًا إذًا.‬

227
00:18:38,575 --> 00:18:40,244
‫من يموت هو الخاسر؟‬

228
00:18:40,828 --> 00:18:41,912
‫أجل.‬

229
00:18:41,995 --> 00:18:43,580
‫هذا صحيح.‬

230
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
‫بعد قليل ستتمزق إربًا‬

231
00:18:47,835 --> 00:18:51,088
‫فقط بيداي…‬

232
00:19:12,317 --> 00:19:13,694
‫هذا…‬

233
00:19:15,112 --> 00:19:17,156
‫قلب…‬

234
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
‫أعده…‬

235
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
‫اختاروا طريقًا رجاءً.‬

236
00:19:38,719 --> 00:19:39,928
‫هناك خياران.‬

237
00:19:40,679 --> 00:19:43,807
‫الأول طريق طويل وصعب،‬
‫يمكن لخمسة أن يسلكوه.‬

238
00:19:43,891 --> 00:19:48,645
‫والآخر طريق قصير وسهل،‬
‫ولا يمكن أن يسلكه سوى ثلاثة.‬

239
00:19:52,274 --> 00:19:53,901
‫سأضغط على "أُو".‬

240
00:19:54,776 --> 00:19:59,198
‫بما أننا وصلنا إلى هنا معًا،‬
‫أريد أن ننهي هذا معًا.‬

241
00:19:59,948 --> 00:20:00,866
‫"غون".‬

242
00:20:00,949 --> 00:20:03,160
‫أعلم أنني أخاطر بكل شيء،‬

243
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
‫لكن أريد المراهنة على ذلك بأي حال!‬

244
00:20:16,798 --> 00:20:21,220
‫سلكنا الطريق الطويل والصعب، وكسرنا الجدار‬

245
00:20:21,303 --> 00:20:24,014
‫وسلكنا الطريق القصير والسهل.‬

246
00:20:31,855 --> 00:20:33,523
‫مؤخرتي تؤلمني!‬

247
00:20:34,316 --> 00:20:38,695
‫لم أظن قط ‬
‫أن الطريق القصير والسهل سيكون زلّاجة.‬

248
00:20:39,238 --> 00:20:41,406
‫ثلاثة منهم؟‬

249
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
‫تبقت 30 ثانية.‬

250
00:20:43,992 --> 00:20:46,662
‫ومع ذلك، بالكاد وصلنا.‬

251
00:20:47,162 --> 00:20:48,830
‫لديّ قرح على كل يديّ.‬

252
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
‫وأنا أيضًا.‬

253
00:20:51,541 --> 00:20:55,045
‫وصل رقم 403، "ليوريو"، في المركز الـ23.‬

254
00:20:56,255 --> 00:20:57,547
‫يداي متقرحتان،‬

255
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
‫لكننا نحن الخمسة أنهينا البرج.‬

256
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
‫كل هذا بفضل "غون"!‬

257
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
‫انتهت المرحلة الثالثة!‬

258
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
‫نجح 25 مشاركًا،‬

259
00:21:12,437 --> 00:21:14,898
‫بما في ذلك حالة وفاة واحدة.‬

260
00:21:20,028 --> 00:21:24,908
‫وهكذا اجتزت المرحلة الثالثة يا "ميتو".‬

261
00:21:26,118 --> 00:21:29,663
‫لا أعرف كم مرحلة متبقية في الاختبار،‬

262
00:21:30,330 --> 00:21:35,294
‫لكنني سأجتاز ما تبقى‬
‫بالتأكيد وأكون صيّادًا مثل أبي!‬

263
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
‫سأتحدث إليك مجددًا قريبًا!‬

264
00:21:38,213 --> 00:21:39,381
‫"غون فريكس".‬

265
00:21:47,139 --> 00:21:52,519
‫"جين"، ابنك يسير على خطاك.‬

266
00:21:54,980 --> 00:21:57,357
‫إذًا ما رأيك؟ هل أنت راض؟‬

267
00:23:25,946 --> 00:23:28,031
‫الحلقة القادمة، "أصب الهدف"!‬

268
00:23:28,115 --> 00:23:29,533
‫أصب "هيسوكا"!‬

269
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
‫ضرب وهرب.‬

270
00:23:31,827 --> 00:23:33,245
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

