﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,379
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,631
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,806
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,855
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,984
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
‫إنهم معروفون باسم‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:56,783 --> 00:01:59,369
‫دخلنا الطريق الطويل والصعب‬

12
00:01:59,452 --> 00:02:01,329
‫وكسرنا الجدار،‬

13
00:02:01,412 --> 00:02:03,873
‫وعبرنا إلى الطريق القصير والسهل.‬

14
00:02:05,166 --> 00:02:08,795
‫كان الضغط هائلًا في هذه المعضلة،‬

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,630
‫لكنه حلها بفكرته.‬

16
00:02:11,631 --> 00:02:14,134
‫هذا ما يجعل "غون" مبهرًا.‬

17
00:02:14,217 --> 00:02:19,139
‫"أصب الهدف"‬

18
00:02:21,850 --> 00:02:25,645
‫اجتاز 24 مشتركًا المرحلة الثالثة.‬

19
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
‫يخرجون واحدًا تلو الآخر من برج "تريك"،‬

20
00:02:29,232 --> 00:02:32,694
‫ويشعرون بالنسيم الأول منذ فترة على وجوههم.‬

21
00:02:53,882 --> 00:02:57,719
‫أهنئكم جميعًا على هروبكم من برج "تريك".‬

22
00:02:58,887 --> 00:03:02,640
‫لم يتبقى سوى المرحلتين الرابعة والأخيرة.‬

23
00:03:03,266 --> 00:03:04,684
‫مرحلتان فقط.‬

24
00:03:05,602 --> 00:03:09,564
‫المرحلة الرابعة‬
‫ستقام في جزيرة "زيفيل" هناك.‬

25
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
‫الآن، من دون تأخير…‬

26
00:03:17,655 --> 00:03:20,700
‫سأجعلكم تسحبون قرعة المرحلة التالية.‬

27
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
‫قرعة؟‬

28
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
‫ماذا ستحدد؟‬

29
00:03:27,582 --> 00:03:29,876
‫من يصيد من.‬

30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
‫هناك 24 رقمًا في الصندوق.‬

31
00:03:34,964 --> 00:03:40,011
‫بمعنى آخر، إنها أرقامكم كمشتركين.‬

32
00:03:40,887 --> 00:03:45,516
‫سأجعلكم تسحبون الأرقام‬
‫بنفس ترتيب هروبكم من البرج.‬

33
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
‫فليتقدم صاحب المركز الأول.‬

34
00:04:16,631 --> 00:04:17,924
{\an8}‫أعتقد أنني التالي.‬

35
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
‫أنا التالي.‬

36
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
‫- يا "كيلوا".‬
‫- نعم؟‬

37
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
‫إن كنا نقرر من يصيد من،‬

38
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
‫هل هذا يعني أن علينا أن نقاتل بعضنا البعض؟‬

39
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
‫أجل، على الأرجح.‬

40
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
‫لا أفهم ما يحدث،‬

41
00:05:14,480 --> 00:05:16,899
‫لكن هذا النوع من الأمور يجب أن يتم بحماس.‬

42
00:05:30,121 --> 00:05:31,247
‫هل انتهينا؟‬

43
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
‫بعد ذلك أريدكم أن تنزعوا‬
‫الملصقات من على بطاقات الأرقام.‬

44
00:05:47,847 --> 00:05:49,807
‫هذا الرقم هو هدفكم.‬

45
00:06:03,613 --> 00:06:06,866
‫الأرقام التي اختارها كل منكم‬

46
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
‫سُجلت في هذا الصندوق.‬

47
00:06:10,870 --> 00:06:16,292
‫لذلك، يمكنكم التخلص‬
‫من الأرقام التي سحبتموها إن أردتم.‬

48
00:06:17,001 --> 00:06:20,797
‫عليكم سرقة شارات أرقام أهدافكم.‬

49
00:06:21,381 --> 00:06:24,300
{\an8}‫حسنًا. ليس علينا قتل بعضنا البعض لنفعل هذا.‬

50
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
‫يمكنكم طبعًا استخدام أي وسيلة لسرقة الشارة.‬

51
00:06:29,722 --> 00:06:34,060
‫لا شيء يمنعكم‬
‫من قتل أهدافكم لسرقة شاراتهم.‬

52
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
{\an8}‫هذه تبدو أسرع طريقة.‬

53
00:06:37,605 --> 00:06:39,649
‫أهذا هو الأمر؟‬

54
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
‫أحمق. لا تخف كالقطط.‬

55
00:06:41,943 --> 00:06:43,319
‫اسمعوني جميعًا.‬

56
00:06:45,154 --> 00:06:49,826
‫شارة هدفك تساوي ثلاث نقاط.‬

57
00:06:50,660 --> 00:06:53,579
‫كما أن شارتك أنت تساوي ثلاث نقاط.‬

58
00:06:54,288 --> 00:06:57,333
‫أي شارة أخرى تساوي نقطة واحدة.‬

59
00:06:57,917 --> 00:07:02,463
‫للتأهل إلى المرحلة النهائية،‬
‫يجب أن تجمع ست نقاط.‬

60
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
‫أثناء وجودك على جزيرة "زيفيل"،‬

61
00:07:05,591 --> 00:07:09,595
‫عليك جمع شارات تساوي ست نقاط.‬

62
00:07:11,139 --> 00:07:15,435
‫هكذا تنجح‬
‫في المرحلة الرابعة من اختبار الصيّادين.‬

63
00:07:20,356 --> 00:07:24,902
‫إلى كل المشاركين في اختبار الصيّادين،‬
‫أحسنتم باجتياز المرحلة الثالثة.‬

64
00:07:24,986 --> 00:07:30,116
‫سأكون مرشدتكم أثناء الرحلة‬
‫إلى جزيرة "زيفيل". اسمي "كارا".‬

65
00:07:30,700 --> 00:07:35,621
‫سنصل إلى جزيرة "زيفيل"‬
‫بعد ساعتين على متن هذا القارب.‬

66
00:07:35,705 --> 00:07:38,749
‫للمشاركين الـ24 هنا،‬

67
00:07:38,833 --> 00:07:43,254
‫جميعكم مدعوون تلقائيًا‬
‫للمشاركة في اختبار العام المقبل.‬

68
00:07:44,755 --> 00:07:47,550
‫إن فشلتم هذا العام،‬

69
00:07:47,633 --> 00:07:52,555
‫نأمل أن تحاولوا مجددًا العام القادم…‬

70
00:07:54,265 --> 00:07:57,059
‫يا له من جمهور صعب…‬

71
00:07:59,145 --> 00:08:01,731
‫بدأت المعركة بالفعل.‬

72
00:08:02,231 --> 00:08:05,860
‫أجل. لقد نزع الجميع شاراتهم‬

73
00:08:05,943 --> 00:08:08,654
‫وأخفوها.‬

74
00:08:09,238 --> 00:08:14,118
‫أرجوكم أن تستغلوا‬
‫هاتين الساعتين حتى الوصول كما يحلو لكم.‬

75
00:08:14,202 --> 00:08:17,997
‫فليستمتع الجميع بالرحلة.‬

76
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
‫إن جعلتك الصدفة‬

77
00:08:29,008 --> 00:08:31,469
‫هدفي،‬

78
00:08:31,552 --> 00:08:34,263
‫فلن أظهر لك أي رحمة.‬

79
00:08:34,347 --> 00:08:35,848
‫طبعًا لا.‬

80
00:08:36,349 --> 00:08:38,684
‫وإن كان هدفي هو أنت،‬

81
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
‫فسأقول نفس الشيء.‬

82
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
‫هل أنا هدفك؟‬

83
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
‫أنا أتحدث افتراضًا.‬

84
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
‫هذا صحيح. بالطبع.‬

85
00:08:50,696 --> 00:08:52,031
‫لا تقلق.‬

86
00:08:52,114 --> 00:08:54,200
‫أنت لست هدفي.‬

87
00:08:54,283 --> 00:08:55,660
‫حسنًا.‬

88
00:08:56,994 --> 00:08:59,038
‫أنت لست هدفي أيضًا!‬

89
00:09:05,419 --> 00:09:06,337
‫مرحبًا.‬

90
00:09:16,889 --> 00:09:19,725
‫ما الرقم الذي سحبته؟‬

91
00:09:20,309 --> 00:09:21,352
‫وماذا عنك؟‬

92
00:09:21,852 --> 00:09:22,853
‫إنه سر.‬

93
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
‫لا تقلق.‬

94
00:09:31,904 --> 00:09:34,115
‫أنت لست هدفي.‬

95
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
‫أنت لست هدفي أيضًا.‬

96
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
‫هل تريد أن نظهر أرقامنا في الوقت نفسه؟‬

97
00:09:42,164 --> 00:09:43,124
‫حسنًا.‬

98
00:09:44,000 --> 00:09:45,126
‫- استعداد…‬
‫- استعداد…‬

99
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
‫رقم 44 هو…‬

100
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
‫حقًا؟‬

101
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
‫حظك سيئ جدًا.‬

102
00:10:00,099 --> 00:10:01,225
‫هل تظن ذلك أيضًا؟‬

103
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
‫من هو رقم 199؟‬

104
00:10:05,896 --> 00:10:07,898
‫إذًا أنت لا تعرف أيضًا؟‬

105
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
‫أجل.‬

106
00:10:09,317 --> 00:10:13,070
‫لا يمكن أن أتذكر رقم كل شخص.‬

107
00:10:13,654 --> 00:10:16,991
‫نظرت حولي بعد انتهاء التعليمات،‬

108
00:10:17,074 --> 00:10:19,702
‫لكن الجميع كانوا‬
‫قد أخفوا شاراتهم في ذلك الوقت.‬

109
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‫هذا سخيف جدًا.‬

110
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
‫"غون"…‬

111
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
‫ماذا؟‬

112
00:10:30,880 --> 00:10:33,924
‫هل أنت متحمس أم خائف؟‬

113
00:10:39,221 --> 00:10:41,223
‫كلاهما، على ما أظن.‬

114
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
‫لو كان هذا قتال واحد لواحد،‬

115
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
‫فليس لدي فرصة.‬

116
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
‫لكن إن كان كل ما علي فعله هو سرقة شارته،‬

117
00:10:52,276 --> 00:10:55,237
‫فلا بد من وجود طريقة.‬

118
00:10:55,738 --> 00:10:56,614
‫أجل.‬

119
00:10:57,740 --> 00:11:01,118
‫حتى بوضعي الآن، ما زالت لدي فرصة.‬

120
00:11:01,994 --> 00:11:05,122
‫التفكير في ذلك يجعلني خائفًا بالتأكيد…‬

121
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
‫لكن الأمر يستحق العناء.‬

122
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
‫فهمت.‬

123
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
‫حظًا موفقًا.‬

124
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
‫احرص على أن تنجو يا "غون".‬

125
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
‫أجل. وأنت أيضًا.‬

126
00:11:30,690 --> 00:11:32,733
‫شكرًا لكم جميعًا على صبركم!‬

127
00:11:32,817 --> 00:11:35,027
‫وصلنا إلى جزيرة "زيفيل"!‬

128
00:11:35,611 --> 00:11:41,659
‫وستنزلون بالترتيب‬
‫الذي أتممتم به المرحلة الثالثة.‬

129
00:11:42,868 --> 00:11:43,953
‫هذا مجددًا؟‬

130
00:11:44,537 --> 00:11:46,080
‫بعد أن ينزل متسابق إلى الشاطئ،‬

131
00:11:46,163 --> 00:11:49,709
‫سيتبعه الآخرون واحدًا تلو الآخر كل دقيقتين.‬

132
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
‫مما يعني أننا سننتظر بعض الوقت للنزول.‬

133
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
‫أجل.‬

134
00:11:54,463 --> 00:11:56,924
‫ستبقون على الجزيرة لمدة أسبوع بالضبط.‬

135
00:11:57,007 --> 00:12:02,847
‫خلال ذلك الوقت،‬
‫عليكم جمع ست نقاط والعودة إلى هنا.‬

136
00:12:02,930 --> 00:12:06,559
‫يمكن لصاحب المركز الأول النزول الآن.‬

137
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
‫فهمت. من يغادرون أولًا لديهم أفضلية.‬

138
00:12:19,905 --> 00:12:23,325
‫صحيح. قبل أن يقوموا بأي بخطوة،‬

139
00:12:23,409 --> 00:12:26,203
‫يمكنهم مراقبة الجميع، بما في ذلك هدفهم.‬

140
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
‫مرت دقيقتان.‬

141
00:12:28,622 --> 00:12:30,458
‫فليتفضل صاحب المركز الثاني.‬

142
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
‫فليتفضل صاحب المركز الثالث.‬

143
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
‫حسنًا!‬

144
00:12:41,427 --> 00:12:42,595
‫المركز السابع.‬

145
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
‫المركز الـ11.‬

146
00:12:45,598 --> 00:12:46,974
‫المركز الـ15.‬

147
00:12:48,350 --> 00:12:50,728
‫فليتفضل صاحب المركز الـ20.‬

148
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
‫مرت دقيقتان.‬

149
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
‫فليتفضل صاحب المركز الـ21.‬

150
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

151
00:13:07,286 --> 00:13:11,207
‫حسنًا. أظن أنني سأبدأ باستكشاف الجزيرة.‬

152
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
‫مرت دقيقتان.‬

153
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
‫فليتفضل صاحب المركز الـ22.‬

154
00:13:17,338 --> 00:13:19,215
‫حسنًا. أراكما لاحقًا.‬

155
00:13:19,298 --> 00:13:20,132
‫بالطبع.‬

156
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
‫أولًا، يجب أن أجد "هيسوكا".‬

157
00:13:28,015 --> 00:13:32,520
‫"معجم (القناص)"‬

158
00:13:32,603 --> 00:13:36,732
‫"جزيرة (زيفيل)"‬

159
00:13:44,490 --> 00:13:47,701
‫كيف سأسرق الشارة من "هيسوكا"؟‬

160
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
‫يا لك من ولد طيب.‬

161
00:13:56,836 --> 00:13:57,920
‫جيد.‬

162
00:13:59,004 --> 00:14:01,131
‫أشعر بالحماس.‬

163
00:14:15,563 --> 00:14:19,984
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫مواجهته وجهًا لوجه لأخذ شارته.‬

164
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
‫ها هو مشترك.‬

165
00:14:32,913 --> 00:14:34,540
‫وآخر خلفه.‬

166
00:14:39,086 --> 00:14:40,838
‫إنه يستهدف الشخص الذي في المقدمة.‬

167
00:15:13,203 --> 00:15:14,580
‫لقد أخطأ الهدف!‬

168
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
‫يا إلهي. كان هذا وشيكًا.‬

169
00:15:22,922 --> 00:15:25,549
‫آسف، لكنني لن أسقط‬

170
00:15:25,633 --> 00:15:27,801
‫بهذه السهولة…‬

171
00:15:32,473 --> 00:15:34,266
‫وغد…‬

172
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
‫غطيت رأس السهم بمخدر سريع المفعول.‬

173
00:15:39,229 --> 00:15:41,899
‫لن تتمكن من المشي لمدة أسبوع.‬

174
00:15:43,108 --> 00:15:45,945
‫لا تقلق. هناك مياه قريبة.‬

175
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
‫لن تموت.‬

176
00:15:48,864 --> 00:15:50,407
‫سآخذ شارتك.‬

177
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
‫أراك لاحقًا.‬

178
00:15:55,746 --> 00:15:56,956
‫رائع.‬

179
00:15:57,790 --> 00:16:01,752
‫أخفى وجوده تمامًا بينما كان يتتبع فريسته.‬

180
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
‫والفريسة‬

181
00:16:04,964 --> 00:16:07,466
‫شعر به فقط عندما أُطلق السهم‬

182
00:16:07,549 --> 00:16:10,427
‫وتفاداه ليتجنب إصابة مميتة.‬

183
00:16:11,178 --> 00:16:16,266
‫لكن الصيّاد تنبأ بهذا وغطى السهم بالسم.‬

184
00:16:18,394 --> 00:16:19,728
‫هذا هو الصيد!‬

185
00:16:26,819 --> 00:16:30,656
‫إن كنت سأحظى بفرصة لسرقة شارة "هيسوكا"،‬

186
00:16:31,156 --> 00:16:32,282
‫فهناك طريقة واحدة فقط.‬

187
00:16:40,457 --> 00:16:43,794
‫أولًا، يجب أن أقترب منه دون أن يلاحظ،‬

188
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
‫وأنتظر فرصة،‬

189
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
‫وأسحب الشارة!‬

190
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
‫حسنًا!‬

191
00:16:59,018 --> 00:17:02,479
‫لكن على عكس هذا الهدف، "هيسوكا" سيتحرك.‬

192
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
‫يجب أن أسحبها من المحاولة الأولى.‬

193
00:17:08,485 --> 00:17:13,699
‫يجب أن أعلق الشارة‬
‫في الخطاف وهو غير منتبه.‬

194
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
‫حسنًا.‬

195
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
‫أقرأ تحركات هدفي.‬

196
00:17:31,091 --> 00:17:32,051
‫الآن!‬

197
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
‫ما زال هناك خطأ ما.‬

198
00:17:50,277 --> 00:17:53,197
‫الهدف المتأرجح سهل جدًا.‬

199
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
‫يمكنني التنبؤ بحركته بسهولة.‬

200
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
‫فهمت.‬

201
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
‫يجب أن أتذكر أن "هيسوكا" قد يتفادى الخطاف.‬

202
00:18:22,059 --> 00:18:25,813
‫إن لم أستطع قراءة‬
‫تحركات طائر في الجو والإمساك به،‬

203
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‫فلن يكون لدي فرصة لسرقة شارة "هيسوكا".‬

204
00:18:39,993 --> 00:18:40,828
‫اقتربت جدًا.‬

205
00:18:41,829 --> 00:18:45,541
‫بالتأكيد لن أجيد ذلك‬
‫من المحاولة الأولى أو الثانية.‬

206
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
‫رقم من هذا؟‬

207
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫الشمس على وشك الغروب.‬

208
00:19:09,189 --> 00:19:12,192
‫من الأفضل أن أبقى ساكنًا حتى الصباح.‬

209
00:19:20,450 --> 00:19:23,912
‫تبًا. لم أعتقد أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.‬

210
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
‫المكان مظلم جدًا على رؤية أي شيء،‬

211
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
‫والطيور اختفت أيضًا.‬

212
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
‫حسنًا. سأحاول مجددًا في الصباح!‬

213
00:19:48,020 --> 00:19:50,647
‫حسنًا. المزيد من التدريب اليوم أيضًا!‬

214
00:20:03,702 --> 00:20:04,995
‫لا فائدة من ذلك.‬

215
00:20:05,787 --> 00:20:08,081
‫ربما هذا مستحيل.‬

216
00:20:09,082 --> 00:20:14,004
‫أيمكنني حقًا‬
‫الإمساك بطائر بدقة أثناء الطيران؟‬

217
00:20:22,721 --> 00:20:26,308
‫يمكن للطيور صيد الأسماك وهي تسبح.‬

218
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
‫ها هو!‬

219
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
‫وجدتها!‬

220
00:20:51,500 --> 00:20:52,501
‫فهمت الآن.‬

221
00:20:53,794 --> 00:20:56,505
‫هكذا سأعرف متى سيتحرك هدفي!‬

222
00:21:14,856 --> 00:21:15,816
‫الآن!‬

223
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
‫لقد فعلتها!‬

224
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
‫فهمت الأمر الآن!‬

225
00:21:23,699 --> 00:21:27,619
‫يجب أن أفعلها بينما يطارد هدفي فريسة أخرى!‬

226
00:21:32,666 --> 00:21:36,169
‫أتقن ذلك أخيرًا؟ يا له من فتى مثير للإعجاب.‬

227
00:21:38,005 --> 00:21:41,633
‫لكن تركيزك سيكون خطيئتك.‬

228
00:21:45,679 --> 00:21:50,017
‫أتقن "غون" أخيرًا الخدعة‬
‫التي يحتاج إليها لاصطياد "هيسوكا".‬

229
00:21:50,517 --> 00:21:55,105
‫ومع ذلك، دون أن يدري،‬
‫كان "غون" نفسه يتم اصطياده.‬

230
00:23:24,111 --> 00:23:26,238
‫الحلقة القادمة، "صراع الخداع"!‬

231
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
‫- الحب.‬
‫- الحب.‬

232
00:23:27,614 --> 00:23:28,657
‫أحبك.‬

233
00:23:28,740 --> 00:23:29,991
‫ليس عليك قول ذلك.‬

234
00:23:30,534 --> 00:23:32,119
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

