﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,460
‫نتدرب ونجني المال؟‬

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,672
‫في "حلبة السماء".‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,174
‫"حلبة السماء"؟‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,677
‫نعم، سأشرح لك لاحقًا.‬

5
00:00:11,302 --> 00:00:12,971
‫فلنذهب إلى هناك الآن!‬

6
00:00:13,054 --> 00:00:13,972
‫حسنًا!‬

7
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
‫- انظر، إنه عملاق!‬
‫- أجل.‬

8
00:01:48,775 --> 00:01:50,110
‫هذا مبنى "حلبة السماء".‬

9
00:01:50,610 --> 00:01:54,739
‫يتكون من 251 طابقًا وارتفاعه 991 مترًا.‬

10
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
‫هذا يجعله رابع أطول مبنى في العالم.‬

11
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
‫هنا سنتدرب إذًا.‬

12
00:02:05,750 --> 00:02:08,628
‫أنفقنا كل نقودنا لنصل إلى هنا.‬

13
00:02:09,629 --> 00:02:13,550
‫علينا جني المزيد هنا.‬
‫سنبدأ من الصفر بعد أن ننزل.‬

14
00:02:13,633 --> 00:02:15,135
‫حسنًا! فهمت.‬

15
00:02:15,635 --> 00:02:17,720
‫حسنًا إذًا. هيا بنا!‬

16
00:02:18,221 --> 00:02:19,055
‫حسنًا!‬

17
00:02:25,353 --> 00:02:30,733
‫يتجه "غون" و"كيلوا"‬
‫إلى "حلبة السماء" ليصبحا أقوى.‬

18
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
‫"غون".‬

19
00:02:35,446 --> 00:02:36,698
‫يا له من طابور طويل.‬

20
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
‫هل سينافسون جميعًا في "حلبة السماء"؟‬

21
00:02:40,493 --> 00:02:44,247
‫لا تُوجد شروط مزعجة هنا،‬
‫على عكس اختبار الصيادين.‬

22
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
‫ليس عليك إلا أن تهزم خصمك.‬

23
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
‫حقًا؟‬

24
00:02:48,626 --> 00:02:51,629
‫كلما ارتقيت أكثر، زادت الجوائز المالية.‬

25
00:02:52,130 --> 00:02:55,884
‫هذا أفضل مكان‬
‫لمن يريدون كسب قوتهم بقبضاتهم.‬

26
00:02:56,885 --> 00:02:58,636
‫مرحبًا بكما في "حلبة السماء".‬

27
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
‫املآ هاتين الاستمارتين رجاءً.‬

28
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
‫"كيلوا زولديك"، رقمك 2054.‬

29
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
‫"غون فريكس"، رقمك 2055.‬

30
00:03:13,026 --> 00:03:16,237
‫في الطابق الأول من الحلبة،‬
‫يُنادى عليكما برقميكما،‬

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
‫فاحرصا على تذكّرهما.‬

32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
‫تفضلا رجاءً.‬

33
00:03:36,549 --> 00:03:38,468
‫- هيا!‬
‫- اقض عليه!‬

34
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
‫لم آت منذ وقت طويل، لكن المكان لم يتغير.‬

35
00:03:42,430 --> 00:03:44,474
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

36
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
‫نعم، أعتقد أنني كنت في السادسة من عمري.‬

37
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
‫تركني أبي هنا من دون أي مال.‬

38
00:03:50,313 --> 00:03:52,523
‫أخبرني بأن أصل إلى الطابق الـ200‬
‫قبل العودة إلى الديار.‬

39
00:03:53,024 --> 00:03:54,484
‫استغرقت عامين.‬

40
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
‫عامان؟‬

41
00:03:56,444 --> 00:04:00,031
‫كانت سنه ست سنوات،‬
‫لكن "كيلوا" نفسه استغرق كل هذا الوقت؟‬

42
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
‫إن أردت مواجهة أشخاص على مستوى "هيسوكا"،‬
‫فعليك أن ترتقي إلى طوابق أعلى.‬

43
00:04:05,578 --> 00:04:07,497
‫- فلنسرع.‬
‫- حسنًا.‬

44
00:04:08,122 --> 00:04:13,753
‫رقم 1973 ورقم 2055،‬
‫رجاءً توجها إلى الحلبة "هـ".‬

45
00:04:14,254 --> 00:04:16,172
‫رقم 2055! هذا أنا!‬

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
‫بدأت أتوتر الآن.‬

47
00:04:19,926 --> 00:04:23,554
‫- لقد اجتزت "بوابة الاختبار" يا "غون".‬
‫- ماذا؟‬

48
00:04:24,347 --> 00:04:25,390
‫فلا تقلق.‬

49
00:04:25,932 --> 00:04:26,891
‫"هـ"‬

50
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
{\an8}‫انظروا! إنه مجرد صبي!‬

51
00:04:29,519 --> 00:04:32,689
‫يا فتى! يُستحسن أن تهرب بينما تستطيع!‬

52
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
‫هذه ليست لعبة!‬

53
00:04:34,857 --> 00:04:37,402
‫أطح به من الحلبة بلكمة واحدة!‬

54
00:04:39,696 --> 00:04:43,324
‫نحن في الطابق الأول، فسنقيّم قدرة كل منكما.‬

55
00:04:43,992 --> 00:04:47,745
‫لديكما ثلاث دقائق لإظهار براعتيكما.‬

56
00:04:49,330 --> 00:04:51,207
‫والآن، ابدآ!‬

57
00:04:51,791 --> 00:04:53,001
‫آسف يا فتى.‬

58
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
‫سأنهي المباراة بلكمة واحدة كيلا تعاني.‬

59
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
‫لقد اجتزت "بوابة الاختبار".‬

60
00:04:59,924 --> 00:05:02,927
‫فلا تقلق. ابذل قصارى جهدك فحسب!‬

61
00:05:03,678 --> 00:05:05,346
‫عليّ فقط…‬

62
00:05:05,430 --> 00:05:06,806
‫أن أبذل قصارى جهدي!‬

63
00:05:11,728 --> 00:05:12,895
‫مستحيل!‬

64
00:05:12,979 --> 00:05:14,022
‫رائع!‬

65
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
‫ذاك الفتى مذهل!‬

66
00:05:17,817 --> 00:05:19,527
‫لديه قوة مذهلة!‬

67
00:05:20,445 --> 00:05:22,697
‫متى صرت قويًا هكذا؟‬

68
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
‫يا رقم 2055، انتقل إلى الطابق الـ50.‬

69
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
‫حسنًا!‬

70
00:05:36,461 --> 00:05:40,131
‫انظروا! وحش آخر في صورة طفل!‬

71
00:05:42,508 --> 00:05:43,551
‫ماذا؟‬

72
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
‫هل وصلت إلى الطابق الـ200 من قبل؟‬

73
00:05:46,804 --> 00:05:48,556
‫كان أداؤك رائعًا اليوم.‬

74
00:05:49,057 --> 00:05:52,810
‫- حسنًا. يمكنك الذهاب إلى الطابق الـ180…‬
‫- لا. لا بأس بالطابق الـ50.‬

75
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أتمهّل.‬

76
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
‫كفى!‬

77
00:06:04,405 --> 00:06:06,741
‫انظروا! ثمة طفل آخر قوي جدًا!‬

78
00:06:09,327 --> 00:06:11,871
‫مسموح لك بالتقدم إلى الطابق الـ50.‬

79
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
‫أوس!‬

80
00:06:19,170 --> 00:06:24,675
‫تنقسم طوابق "حلبة السماء" الـ200 الأولى‬
‫إلى فئات، وكل فئة تتكون من عشرة طوابق.‬

81
00:06:25,426 --> 00:06:28,638
‫فبعد أن يفوز مقاتل‬
‫على طابق من الـ50 إلى الـ59،‬

82
00:06:28,721 --> 00:06:30,223
‫ينتقل إلى الطابق الـ60.‬

83
00:06:30,848 --> 00:06:34,435
‫لكن إن خسر، فيعود إلى الطابق الـ40.‬

84
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
‫- هكذا تسير إذًا.‬
‫- سمعت أن…‬

85
00:06:36,270 --> 00:06:41,484
‫عندما يصل المقاتل إلى الطابق الـ100،‬
‫يحصل على غرفة خاصة!‬

86
00:06:44,362 --> 00:06:45,905
‫آسف. لم أقدّم نفسي.‬

87
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
‫أوس! اسمي "زوشي"!‬

88
00:06:49,075 --> 00:06:50,159
‫وأنتما…‬

89
00:06:50,660 --> 00:06:51,869
‫أنا "كيلوا".‬

90
00:06:51,953 --> 00:06:53,996
‫أنا "غون". سُررت بلقائك.‬

91
00:06:54,705 --> 00:06:56,165
‫وصلنا إلى الطابق الـ50.‬

92
00:06:58,960 --> 00:07:03,089
‫شاهدت مباراتيكما. أنتما مذهلان!‬

93
00:07:03,172 --> 00:07:04,424
‫عم تتحدث؟‬

94
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
‫أنت أيضًا وصلت إلى هنا بمباراة واحدة.‬

95
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
‫إنه محق!‬

96
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
‫لا. لا يزال أمامي طريق طويل.‬

97
00:07:11,556 --> 00:07:13,850
‫بالمناسبة، أيّ مدرسة فنون قتال تتبعان؟‬

98
00:07:14,350 --> 00:07:16,769
‫أنا أتبع مدرسة "شينغن" لفنون الـ"كينبو".‬

99
00:07:17,437 --> 00:07:20,273
‫- مدرسة؟ لا نتبع مدرسة، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

100
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
‫ماذا؟‬

101
00:07:21,482 --> 00:07:24,444
‫أنتما بهذه القوة من دون تدريب نظامي؟‬

102
00:07:25,069 --> 00:07:26,946
‫أنا مصدوم نوعًا ما.‬

103
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
‫لا يزال أمامي طريق طويل!‬

104
00:07:31,784 --> 00:07:32,660
‫"زوشي"!‬

105
00:07:33,327 --> 00:07:34,495
‫أبليت بلاءً حسنًا.‬

106
00:07:34,579 --> 00:07:35,663
‫حضرة المعلم!‬

107
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
‫أرى أنك التزمت بتعاليمي جيدًا.‬

108
00:07:39,750 --> 00:07:41,752
‫أوس! يشرفني ذلك!‬

109
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
‫حضرة المعلم، قميصك غير مرتب ثانيةً.‬

110
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
‫آسف على ذلك.‬

111
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
‫من هما؟‬

112
00:07:49,635 --> 00:07:51,679
‫هذان "كيلوا" و"غون".‬

113
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
‫سُررت بلقائكما. أنا "وينغ".‬

114
00:07:55,266 --> 00:07:56,476
‫أوس!‬

115
00:07:56,559 --> 00:07:59,937
‫لم أتوقع أن أرى أطفالًا آخرين غير "زوشي".‬

116
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
‫لماذا أنتما هنا؟‬

117
00:08:02,273 --> 00:08:05,776
‫في الواقع، نريد أن نصبح أقوى.‬

118
00:08:06,319 --> 00:08:10,198
‫لكننا مفلسان أيضًا،‬
‫فنحن هنا لكسب المال في الوقت نفسه.‬

119
00:08:10,781 --> 00:08:12,658
‫جاء "كيلوا" إلى هنا من قبل.‬

120
00:08:13,534 --> 00:08:14,494
‫حقًا؟‬

121
00:08:14,577 --> 00:08:17,622
‫بما أنكما هنا، فلا بد أنكما بارعان جدًا،‬

122
00:08:18,122 --> 00:08:22,293
‫لكن يجب أن تنتبها جيدًا‬
‫إلى جسد خصمكما وإلى جسديكما أيضًا.‬

123
00:08:22,793 --> 00:08:23,753
‫أوس!‬

124
00:08:25,254 --> 00:08:28,257
‫"كيلوا" و"غون" و"زوشي".‬

125
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
‫سلّموني تذاكركم من فضلكم.‬

126
00:08:34,096 --> 00:08:36,933
‫إليكم جوائزكم المالية من مباريات اليوم.‬

127
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
‫152 جيني؟‬

128
00:08:45,066 --> 00:08:48,653
‫في الطابق الأول، سواء فاز المرء أو خسر،‬
‫فجائزته تكفي لشراء مشروب معلب.‬

129
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
‫أما في الطوابق الأخرى،‬

130
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
‫فلا يجني شيئًا من الخسارة.‬

131
00:08:52,406 --> 00:08:54,992
‫الفوز في الطوابق بين الـ50 والـ59‬
‫يمنح 50 ألفًا.‬

132
00:08:55,493 --> 00:08:56,494
‫50 ألفًا؟‬

133
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
‫هذا مبلغ كبير!‬

134
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
‫الفوز في الطابق الـ100 بمليون.‬

135
00:09:02,625 --> 00:09:05,836
‫بعد الطابق الـ150، الفوز بعشرة ملايين.‬

136
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
‫عشرة ملايين؟‬

137
00:09:08,005 --> 00:09:10,550
‫يا "كيلوا"،‬
‫ألم تصل إلى الطابق الـ200 من قبل؟‬

138
00:09:10,633 --> 00:09:12,343
‫الطابق الـ200؟‬

139
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
‫على كم حصلت عندما فزت في الطابق الـ200؟‬

140
00:09:16,264 --> 00:09:18,766
‫في الواقع، لا أعرف.‬

141
00:09:18,849 --> 00:09:21,519
‫انسحبت فور وصولي إلى الطابق الـ200.‬

142
00:09:22,103 --> 00:09:24,438
‫لكن حين كنت أفوز‬
‫في الطابق الـ190 وما فوقه،‬

143
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
‫كنت قد جنيت نحو 200 مليون في المجمل.‬

144
00:09:26,941 --> 00:09:28,609
‫200 مليون…‬

145
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
‫أين ذاك المال الآن؟‬

146
00:09:30,695 --> 00:09:33,614
‫كان ذلك قبل أربع سنوات، فأنفقته كله.‬

147
00:09:33,698 --> 00:09:35,616
‫أنفقته كله على الوجبات الخفيفة!‬

148
00:09:35,700 --> 00:09:37,827
‫200 مليون على الوجبات الخفيفة في 4 سنوات؟‬

149
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
‫أي وجبات خفيفة تلك؟‬

150
00:09:40,913 --> 00:09:43,165
‫اسمعا، فلنذهب إلى غرفة الانتظار.‬

151
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
‫لم يُصب أحدنا بأي ضرر في المباراة الماضية،‬

152
00:09:46,586 --> 00:09:48,963
‫فالأرجح أنهم سيحددون لنا‬
‫مباريات أخرى اليوم.‬

153
00:09:58,848 --> 00:10:02,435
‫في الواقع، إن كان هؤلاء خصومنا،‬
‫فسيكون الأمر في غاية السهولة.‬

154
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
‫فلنسترح.‬

155
00:10:04,145 --> 00:10:05,021
‫حقًا؟‬

156
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
‫"كيلوا".‬

157
00:10:07,940 --> 00:10:09,734
‫صوتك عال جدًا.‬

158
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
‫رقم 2054، "كيلوا"…‬

159
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
‫حانت مباراتي بسرعة.‬

160
00:10:14,113 --> 00:10:17,241
‫…ورقم 1963، "زوشي".‬

161
00:10:17,325 --> 00:10:18,159
‫ماذا؟‬

162
00:10:19,035 --> 00:10:21,954
‫رجاءً، توجها إلى الحلبة "أ"‬
‫على الطابق الـ57.‬

163
00:10:23,122 --> 00:10:24,040
‫حسنًا…‬

164
00:10:24,707 --> 00:10:26,959
‫أوس! إنه لشرف أن أواجهك!‬

165
00:10:27,043 --> 00:10:31,172
‫أجل، حسنًا، هذا من سوء حظك في القرعة.‬
‫حظًا أوفر في المرة القادمة.‬

166
00:10:31,255 --> 00:10:32,506
‫أراك لاحقًا يا "غون".‬

167
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
‫أجل. حظًا طيبًا يا رفيقيّ.‬

168
00:10:36,135 --> 00:10:37,928
‫سأنتظرك في الطابق الأعلى يا "غون".‬

169
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
‫حسنًا.‬

170
00:10:42,475 --> 00:10:45,102
‫لم يكن عليه أن يكون فظًا هكذا.‬

171
00:10:48,022 --> 00:10:50,566
‫حسنًا جميعًا!‬
‫المباراة الذي انتظرتموها جميعًا!‬

172
00:10:50,650 --> 00:10:54,737
‫لدينا مباراة فريدة بين فتيين بريئين!‬

173
00:10:56,280 --> 00:10:58,449
‫لكن لا تستهينوا بهذين المقاتلين!‬

174
00:10:58,532 --> 00:11:01,494
‫كلاهما قدّم مباراة قوية في جولته الأولى.‬

175
00:11:01,577 --> 00:11:04,497
‫كلاهما تقدّم مباشرة إلى الطابق الـ50!‬

176
00:11:05,665 --> 00:11:10,044
{\an8}‫ألقوا نظرة على مباراتيهما السابقتين!‬

177
00:11:11,837 --> 00:11:13,631
‫هزم "كيلوا" خصمه في لمح البصر!‬

178
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
‫أفقده وعيه بضربة كاراتيه واحدة!‬

179
00:11:20,638 --> 00:11:24,225
‫أما "زوشي"، الذي استخدم الـ"كينبو"،‬
‫فقمع خصمه الضخم ذي الـ200 كيلوغرام،‬

180
00:11:24,975 --> 00:11:27,937
‫مسجلًا إقصاءً من دون خدش واحد!‬

181
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
‫حسنًا جميعًا!‬

182
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
‫أمستعدّون للضغط على أذرع المقامرة؟‬

183
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
‫حسنًا إذًا، سجّلوا رهاناتكم!‬

184
00:11:42,451 --> 00:11:45,871
{\an8}‫سُجلت الرهانات ومعظمها لصالح "زوشي"!‬

185
00:11:46,622 --> 00:11:50,209
‫ربما منحته معرفته‬
‫بفنون الـ"كينبو" الأفضلية!‬

186
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
‫هذا ليس جيدًا. "كيلوا" غاضب.‬

187
00:11:54,714 --> 00:11:57,216
‫هذه مباراة من ثلاث جولات‬
‫مدة كل منها ثلاث دقائق‬

188
00:11:57,299 --> 00:11:58,926
‫تُحسم بعدد النقاط أو بالإقصاء!‬

189
00:11:59,009 --> 00:11:59,885
‫ابدآ!‬

190
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
‫حسنًا.‬

191
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
‫وضعيته جيدة ولا يترك فرصًا كثيرة للهجوم.‬

192
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
‫لا يمكن أن يتعلم المرء ذلك‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

193
00:12:10,396 --> 00:12:12,648
‫لكنه ليس ندًا لي.‬

194
00:12:13,733 --> 00:12:17,403
‫يا إلهي! يسير "كيلوا" بجرأة نحو خصمه!‬

195
00:12:22,241 --> 00:12:25,327
‫آسف، لكنني سألتزم‬
‫بضربة كاراتيه واحدة بكل مباراة‬

196
00:12:25,411 --> 00:12:27,455
‫حتى أصل إلى الطابق الـ150‬‫.‬

197
00:12:28,914 --> 00:12:30,332
‫ضربة نظيفة!‬

198
00:12:31,584 --> 00:12:35,296
‫يا إلهي!‬
‫يُسقط "كيلوا" خصمًا آخر بضربة واحدة!‬

199
00:12:35,379 --> 00:12:38,340
‫ضربة نظيفة وإسقاط يمنحانه نقطتين!‬

200
00:12:39,175 --> 00:12:42,261
‫كما تعرفون، في نظام النقاط والإقصاء،‬

201
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
‫تُوجد ضربات نظيفة وضربات حرجة وإسقاطات.‬

202
00:12:46,182 --> 00:12:49,560
‫الهجمات الممتازة تُعتبر ضربات نظيفة‬
‫وكل واحدة منها تساوي نقطة.‬

203
00:12:49,643 --> 00:12:53,481
{\an8}‫الهجمات العظيمة‬
‫تُعتبر ضربات حرجة وتساوي نقطتين.‬

204
00:12:53,564 --> 00:12:55,858
{\an8}‫إسقاط الخصم يساوي نقطة.‬

205
00:12:56,442 --> 00:12:59,820
‫عند تسجيل عشر نقاط، يُعتبر هذا إقصاءً فنيًا.‬

206
00:12:59,904 --> 00:13:02,907
‫طبعًا إن لم يكن الخصم قادرًا على المواصلة‬
‫بعد ضربة واحدة،‬

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,950
‫فهذا فوز بالإقصاء!‬

208
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
‫تلك الضربة الواحدة أنهت المباراة.‬
‫يا له من أحمق.‬

209
00:13:08,704 --> 00:13:09,705
‫أيمكنك أن تقاتل؟‬

210
00:13:10,206 --> 00:13:11,999
‫نعم! أنا بخير!‬

211
00:13:13,918 --> 00:13:17,046
‫لقد وقف! يبدو أن "زوشي" مستمر في المباراة!‬

212
00:13:18,672 --> 00:13:19,840
‫تابعا!‬

213
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
‫هل تساهلت معه؟‬

214
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
‫تلقّى ضربة أخرى!‬

215
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
‫سقط "زوشي"!‬

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
‫لكنه ينهض!‬

217
00:13:35,064 --> 00:13:38,901
‫لا تُسجل نقاط‬
‫إن نهض الخصم قبل أن يتفقده الحكم.‬

218
00:13:40,778 --> 00:13:44,156
‫إنه بارع. عليّ أن أغيّر من هجماتي.‬

219
00:13:46,909 --> 00:13:48,536
‫لكنني ما زلت لا أفهم.‬

220
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
‫حتى إن كنت لمسته فقط،‬
‫فيُفترض به أن يفقد وعيه من شدة الألم.‬

221
00:13:55,084 --> 00:13:58,796
‫إنه رائع! سرعته وقوته ليس لهما مثيل!‬

222
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
‫إن واصلت هكذا، فليست لديّ فرصة!‬

223
00:14:03,217 --> 00:14:04,051
‫لكن‬

224
00:14:05,344 --> 00:14:06,220
‫ثمة طريقة واحدة.‬

225
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
‫مهلًا! ماذا يحدث؟‬

226
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
‫تراجع "كيلوا".‬

227
00:14:33,080 --> 00:14:34,707
‫"زوشي"!‬

228
00:14:52,308 --> 00:14:55,019
‫مشجع شديد الحماس وذو صوت عال جدًا‬

229
00:14:55,102 --> 00:14:57,271
‫قاطع القتال.‬

230
00:14:57,354 --> 00:15:01,442
‫لكن فلننس ذلك ونعُد إلى المباراة!‬

231
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
‫"كيلوا"! أنا هنا!‬

232
00:15:10,409 --> 00:15:12,953
‫انظر! حصلت على 60 ألفًا.‬

233
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
‫ماذا عنك؟‬

234
00:15:14,705 --> 00:15:17,166
‫استغرقت وقتًا أطول مما توقعت.‬

235
00:15:17,249 --> 00:15:19,335
‫أجل، فقد واجهت بعض المتاعب.‬

236
00:15:20,336 --> 00:15:22,838
‫هل كان "زوشي" جيدًا جدًا إذًا؟‬

237
00:15:22,922 --> 00:15:24,757
‫كلا البتة.‬

238
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
‫لكن لديه إمكانات، فسيتحسن.‬

239
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
‫أما الآن، فهو هدف سهل بالنسبة إليّ.‬

240
00:15:31,722 --> 00:15:34,850
‫كانت لكماته ضعيفة. اعتبرته كيس ملاكمة.‬

241
00:15:37,770 --> 00:15:39,229
‫لكنني لم أسجّل إقصاءً.‬

242
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
‫ماذا؟‬

243
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
‫سجلت نقاطًا كافية لأفوز بإقصاء فني،‬

244
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
‫لكنني فشلت في إقصائه.‬

245
00:15:47,696 --> 00:15:48,697
‫وأيضًا…‬

246
00:15:49,907 --> 00:15:51,742
‫عندما بدّل وضعيته،‬

247
00:15:52,326 --> 00:15:55,245
‫راودني الشعور السيئ نفسه‬
‫الذي شعرت به حين واجهت أخي.‬

248
00:15:58,707 --> 00:16:02,252
‫لا أعرف ماذا كان، لكنني شعرت بخطر.‬

249
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
‫لا بد أنه أسلوب ما.‬

250
00:16:06,882 --> 00:16:09,885
‫سمّاه معلمه الـ"رين".‬

251
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
‫سامحني يا معلم!‬

252
00:16:16,225 --> 00:16:17,726
‫حسبت أنني أخبرتك يا "زوشي".‬

253
00:16:18,310 --> 00:16:20,354
‫عليك ألّا تستعمل الـ"رين" الآن.‬

254
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
‫آسف! لكنه كان قويًا جدًا.‬

255
00:16:23,857 --> 00:16:25,651
‫لم أستطع منع نفسي.‬

256
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
‫أجل. لا عيب في أن ترغب في الفوز.‬

257
00:16:30,406 --> 00:16:33,659
‫لكن هدفك يتجاوز مجرد الفوز.‬

258
00:16:34,326 --> 00:16:36,286
‫إنه الطابق الأعلى لهذا البرج.‬

259
00:16:38,247 --> 00:16:43,043
‫من يسمح للفوز الموجود نصب عينيه‬
‫بأن يغويه، يضعف إمكانات نفسه.‬

260
00:16:43,752 --> 00:16:44,670
‫أوس!‬

261
00:16:45,254 --> 00:16:48,549
‫يجب أن تكون مستعدًا‬
‫لأن تخسر ألف مرة بينما أنت هنا.‬

262
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
‫أوس!‬

263
00:16:51,301 --> 00:16:56,265
‫عليه ألّا يستعمل الـ"رين"‬
‫حتى يصل إلى الطابق الأعلى؟‬

264
00:16:58,100 --> 00:17:01,729
‫طبعًا أقوى المقاتلين موجودون‬
‫في الطابق الأعلى، صحيح؟‬

265
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
‫سنغيّر خططنا يا "غون".‬

266
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
‫ماذا؟‬

267
00:17:07,192 --> 00:17:09,653
‫أنا أيضًا سأسعى‬
‫إلي الوصول إلى الطابق الأعلى!‬

268
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
‫رائع!‬

269
00:17:14,700 --> 00:17:18,120
‫في الواقع، كانت هذه خطتي من البداية.‬

270
00:17:25,335 --> 00:17:28,130
‫مرة أخرى يهزم "كيلوا" خصمه بضربة واحدة!‬

271
00:17:28,213 --> 00:17:29,757
‫فوز آخر بالإقصاء!‬

272
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
‫يا إلهي! في الحلبة المجاورة،‬

273
00:17:32,843 --> 00:17:36,722
‫فاز "غون" بإقصاء خصم آخر بدفعة واحدة!‬

274
00:17:37,347 --> 00:17:42,144
‫فاز كل منهما بستّ مباريات متتالية‬
‫على مدى الأيام الثلاثة الماضية.‬

275
00:17:42,227 --> 00:17:45,272
‫وصلا إلى الطابق الـ100 من دون خدش!‬

276
00:17:47,274 --> 00:17:48,400
‫ضربة كاراتيه "كيلوا"‬

277
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
‫ودفعة "غون"‬

278
00:17:50,360 --> 00:17:53,655
‫بدأتا سلسلة انتصارات، لكن إلى متى ستستمر؟‬

279
00:17:54,531 --> 00:17:58,869
‫هل سيتمكن أحد من إيقافهما؟‬

280
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
‫مرحى! غرفة خاصة!‬

281
00:18:08,003 --> 00:18:11,215
‫الآن لم يعد علينا‬
‫أن نقلق حيال المال أو الإقامة.‬

282
00:18:11,965 --> 00:18:13,634
‫لو كنت مكانك لما تيقنت من ذلك.‬

283
00:18:14,176 --> 00:18:17,888
‫علينا أن نغادر الغرفتين‬
‫إن نزلنا إلى طابق دون الـ100.‬

284
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
‫الوصول إلى الطابق الـ100‬

285
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
‫مختلف تمامًا عن البقاء عليه والارتقاء بعده.‬

286
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
‫إنه عائق كبير.‬

287
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
‫عائق؟‬

288
00:18:26,980 --> 00:18:29,817
‫ما إن يصل المرء إليه، يتلقى معاملة خاصة،‬

289
00:18:30,317 --> 00:18:32,986
‫لهذا يدافع الجميع عن مكانهم باستماتة.‬

290
00:18:33,904 --> 00:18:38,200
‫بعض من على هذا الطابق يائسون لدرجة‬
‫أنهم مستعدون لفعل أي شيء كي لا يخسروا.‬

291
00:18:39,701 --> 00:18:43,497
‫سيكونون مضيعة للوقت‬
‫إن علقت في التعامل معهم.‬

292
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
‫لهذا، كن حذرًا يا "غون".‬

293
00:18:46,166 --> 00:18:47,126
‫مفهوم.‬

294
00:18:52,172 --> 00:18:55,175
‫يفوز "غون" بمباراة أخرى بدفعة واحدة.‬

295
00:18:56,343 --> 00:18:58,137
‫ما كان عليّ أن أقلق عليه.‬

296
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
‫جائزتاكما الماليتين أُودعتا في حسابيكما.‬

297
00:19:14,444 --> 00:19:17,739
‫أنت محق. لم أر مبلغًا كبيرًا كهذا في حياتي.‬

298
00:19:18,949 --> 00:19:21,660
‫كنت مفلسًا تمامًا قبل أسبوع.‬

299
00:19:23,328 --> 00:19:24,913
‫الأمر مزعج قليلًا.‬

300
00:19:24,997 --> 00:19:25,914
‫ماذا؟‬

301
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
‫حين أتيت إلى هنا أول مرة،‬

302
00:19:28,709 --> 00:19:31,879
‫استغرقت شهرين لأصل إلى الطابق الـ150،‬

303
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
‫أما أنت…‬

304
00:19:33,755 --> 00:19:36,383
‫لكنك كنت في السادسة من عمرك آنذاك.‬

305
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
‫هذا صحيح، لكن…‬

306
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
‫كدت أنسى!‬
‫شاهدت "زوشي" على التلفاز قبل قليل.‬

307
00:19:43,891 --> 00:19:46,935
‫وأنا أيضًا. لا يزال في الطوابق الخمسينية.‬

308
00:19:50,564 --> 00:19:54,276
‫ماذا عن ذاك الـ"رين" الغريب الذي شعرت به؟‬

309
00:19:54,359 --> 00:19:56,111
‫ماذا كان ذلك؟‬

310
00:19:59,364 --> 00:20:02,701
‫ربما نواجه خصومًا يستعملونه‬
‫في الطوابق العليا.‬

311
00:20:02,784 --> 00:20:06,288
‫أو قد يكون الأسرع أن نسأل "زوشي" فحسب!‬

312
00:20:10,834 --> 00:20:13,212
‫الـ"رين" أحد المبادئ الرئيسية الأربعة.‬

313
00:20:14,421 --> 00:20:17,841
‫المبادئ الرئيسية الأربعة‬
‫تكوّن العقل والجسد.‬

314
00:20:17,925 --> 00:20:20,427
‫إنها أساسية في كل فنون القتال!‬

315
00:20:21,428 --> 00:20:25,599
‫عليكما معرفة الـ"تين" وتعلّم الـ"زيتسو"‬
‫والوصول إلى الـ"رين" قبل بلوغ الـ"هاتسو"!‬

316
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
‫هذا كله جزء من التدرب للوصول إلى الـ"نين"!‬

317
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
‫- هذا كل شيء!‬
‫- لم أفهم شيئًا!‬

318
00:20:31,188 --> 00:20:32,064
‫"زوشي"…‬

319
00:20:32,564 --> 00:20:36,360
‫هل درست بما يكفي لتعلّم الآخرين؟‬

320
00:20:38,570 --> 00:20:41,490
‫يا "غون" ويا "كيلوا"، ثمة حكمة قديمة تقول،‬

321
00:20:41,573 --> 00:20:47,537
‫"التعليم غير الكامل لا يعلّم إلا الجهل."‬

322
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
‫تقول إن المعرفة الجزئية خطرة؟‬

323
00:20:51,375 --> 00:20:54,044
‫لكنني أريد تعلّم هذا الآن،‬

324
00:20:54,628 --> 00:20:58,298
‫ففي النهاية، هذا مرتبط بالسر وراء قوة أخي.‬

325
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
‫أخوك قادر على استعمال الـ"نين" إذًا؟‬

326
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
‫ليست لديّ فكرة عما هما الـ"نين" والـ"رين"،‬
‫لكن يجب أن أعرف!‬

327
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
‫أريد أن أتقنهما تمامًا،‬
‫لا أن أتعلمهما تعلمًا غير كامل!‬

328
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
‫إن كنت مستعدًا لتعليمي،‬

329
00:21:14,606 --> 00:21:17,150
‫فلن أحاول أن أفهمها بمفردي.‬

330
00:21:24,408 --> 00:21:25,617
‫حسنًا إذًا.‬

331
00:21:28,120 --> 00:21:29,913
‫لنذهب إلى منزلي.‬

332
00:21:32,457 --> 00:21:35,669
‫الـ"نين"؟ الـ"رين"؟ ما هما؟‬

333
00:21:37,462 --> 00:21:40,757
‫يرى "كيلوا" أنهما مرتبطان‬
‫بقوة أخيه "إيلومي".‬

334
00:21:41,758 --> 00:21:45,762
‫و"غون" أيضًا يريد معرفة ما هما.‬

335
00:22:56,583 --> 00:22:58,502
‫- ابقوا معنا لرؤية "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

336
00:22:58,585 --> 00:23:00,379
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

337
00:23:00,462 --> 00:23:02,422
‫- معكم "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

338
00:23:02,506 --> 00:23:04,007
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

339
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
{\an8}‫اليوم سنقدّم إليكم "زوشي"!‬

340
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
{\an8}‫يدرس "شينغن كينبو" على يد "وينغ"!‬

341
00:23:08,261 --> 00:23:10,806
{\an8}‫لديه موهبة يُولد بها واحد من كل 100 ألف!‬

342
00:23:10,889 --> 00:23:12,933
{\an8}‫أما أنا و"غون"، فواحد من كل عشرة ملايين.‬

343
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
{\an8}‫- أوس!‬
‫- أوس!‬

344
00:23:14,017 --> 00:23:15,143
‫"في الحلقة المقبلة"‬

345
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
‫في الحلقة المقبلة، "الـ(نين) والـ(نين)".‬

346
00:23:23,652 --> 00:23:25,320
‫كانت حلقة صعبة!‬

347
00:23:25,404 --> 00:23:26,571
‫كان أداؤك رائعًا!‬

348
00:23:26,655 --> 00:23:27,989
‫- أوس!‬
‫- أوس!‬

349
00:23:28,073 --> 00:23:29,950
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

