﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,043
{\an8}‫"الـ(تين)"‬

2
00:00:02,127 --> 00:00:06,172
{\an8}‫الـ"تين" هو القدرة‬
‫على إحاطة جسد المرء بهالة الـ"نين".‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,260
{\an8}‫من شأنه تقوية الجسد‬
‫وإبطاء آثار التقدم في العمر.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
{\an8}‫"الـ(زيتسو)"‬

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,848
{\an8}‫الـ"زيتسو" هو القدرة‬
‫على إيقاف هالة الـ"نين" كليًا.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,852
{\an8}‫إنه فعّال لإخفاء الذات‬
‫والتعافي من الإعياء الشديد.‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
{\an8}‫"الـ(رين)"‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:24,024
{\an8}‫الـ"رين" هو القدرة‬
‫على خلق هالة أكبر من المعتاد.‬

9
00:00:24,107 --> 00:00:27,277
{\an8}‫إنه أساسي في رفع قوة المرء.‬

10
00:00:27,861 --> 00:00:28,903
{\an8}‫"الـ(هاتسو)"‬

11
00:00:28,987 --> 00:00:33,867
{\an8}‫الـ"هاتسو" هو القدرة على إطلاق‬
‫هالة الـ"نين" بعد تعزيزها بالـ"رين".‬

12
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
‫هذه العناصر الأربعة‬
‫معروفة باسم المبادئ الرئيسية الأربعة‬

13
00:00:38,538 --> 00:00:41,374
‫وهي أساسية في إتقان الـ"نين".‬

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
‫"المبادئ الرئيسية الأربعة"‬

15
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

16
00:02:11,339 --> 00:02:13,424
{\an8}‫"انتصاب!"‬

17
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
{\an8}‫تلك النظرة تثيرني كثيرًا!‬

18
00:02:24,727 --> 00:02:28,898
‫وأخيرًا أصاب "غون" وجه "هيسوكا" بلكمة قوية.‬

19
00:02:29,566 --> 00:02:32,318
‫لكن ماذا سيحدث في بقية المباراة؟‬

20
00:02:34,237 --> 00:02:36,406
‫ضربة حرجة! نقطتان لـ"غون"!‬

21
00:02:37,282 --> 00:02:41,494
‫كان ذلك رائعًا! أصابه "غون" بضربة حرجة!‬

22
00:02:42,495 --> 00:02:45,498
‫عاد إلى المباراة وتقدّم بنقطتين مقابل نقطة.‬

23
00:02:45,582 --> 00:02:47,000
‫أخذ "غون" الصدارة!‬

24
00:02:49,502 --> 00:02:56,050
‫لكن يبدو أن لكمته‬
‫لم تصب "هيسوكا" بضرر بالغ.‬

25
00:02:56,634 --> 00:02:59,304
‫قد يكون قرار الحكم موضع تساؤل!‬

26
00:03:00,638 --> 00:03:04,893
‫لدى الحكام تفضيلات في منح النقاط.‬

27
00:03:05,602 --> 00:03:06,519
‫ماذا؟‬

28
00:03:06,603 --> 00:03:10,273
‫بعض الحكام يمنحون النقاط‬
‫وفقًا للضرر المسبب،‬

29
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
‫بينما يمنحها حكام وفقًا للطريقة والأسلوب.‬

30
00:03:14,068 --> 00:03:17,864
‫في هذه الحالة،‬
‫أعتقد أن الحكم منح النقطتين وفقًا للطريقة‬

31
00:03:17,947 --> 00:03:21,075
‫بسبب الاستعمال الماهر للبلاطة في الهجوم.‬

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
‫فهمت.‬

33
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
‫ومن أنت بالضبط؟‬

34
00:03:27,415 --> 00:03:28,291
‫مرحى!‬

35
00:03:37,133 --> 00:03:39,177
‫ما هذا؟ يا إلهي!‬

36
00:03:39,761 --> 00:03:42,972
‫يتحرك "هيسوكا" لأول مرة في المباراة!‬

37
00:03:43,056 --> 00:03:45,475
‫وتعتلي ابتسامة خفيفة وجهه.‬

38
00:03:46,809 --> 00:03:49,979
‫هل يعني هذا‬
‫أنه أخيرًا بدأ يأخذ المباراة على محمل الجد؟‬

39
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
‫يا إلهي!‬

40
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

41
00:04:20,927 --> 00:04:23,972
‫عجبًا! ماذا كان هذا؟‬

42
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
‫ليست لديّ فكرة!‬

43
00:04:34,524 --> 00:04:37,777
‫كم تعلمت عن الـ"نين"؟‬

44
00:04:38,820 --> 00:04:40,321
‫أعرف كل الأساسيات.‬

45
00:04:40,822 --> 00:04:41,990
‫فهمت.‬

46
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
‫لا بد أنك مقوي.‬

47
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
‫كيف عرفت؟‬

48
00:04:49,122 --> 00:04:51,040
‫ما أروعك.‬

49
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
‫يُفترض بك ألّا تفصح عن أسرارك بهذه السهولة.‬

50
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
‫كفّ عن الثرثرة!‬

51
00:04:56,337 --> 00:04:57,755
‫كيف عرفت؟‬

52
00:04:57,839 --> 00:05:01,217
‫استعملت طريقة مماثلة‬
‫لتحليل الشخصية وفقًا لفصيلة الدم.‬

53
00:05:01,301 --> 00:05:03,052
‫لكن ليس لها استناد علميّ.‬

54
00:05:03,720 --> 00:05:07,265
‫إنها طريقتي الشخصية في تحليل الشخصية‬
‫وفقًا لهالة المرء.‬

55
00:05:10,351 --> 00:05:12,895
‫فئة المقوي بسيطة وصريحة!‬

56
00:05:13,396 --> 00:05:14,439
‫أصاب!‬

57
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
‫أصاب!‬

58
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
‫بالمناسبة، أنا محوّل.‬

59
00:05:20,320 --> 00:05:21,946
‫نحن متقلبون ومخادعون.‬

60
00:05:22,030 --> 00:05:23,197
‫أصاب.‬

61
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
‫أصاب.‬

62
00:05:25,533 --> 00:05:27,327
‫الباعثون سريعو الغضب.‬

63
00:05:27,827 --> 00:05:29,996
‫المتخصصون مستقلّون.‬

64
00:05:30,496 --> 00:05:32,623
‫المستحضرون عصبيو المزاج‬

65
00:05:33,333 --> 00:05:35,668
‫المتلاعبون يجادلون كثيرًا.‬

66
00:05:36,669 --> 00:05:38,588
‫أنا وأنت متوافقان كثيرًا.‬

67
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
‫يقولون إن المختلفين يتجاذبون.‬

68
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
‫أنا واثق بأن بإمكاننا أن نصبح مقربين جدًا.‬

69
00:05:46,220 --> 00:05:50,975
‫لكن يجب أن تتوخ الحذر،‬
‫فالمحوّلون متقلبون جدًا.‬

70
00:05:51,559 --> 00:05:55,063
‫قد تتحول من عزيز إلى كريه في طرفة عين.‬

71
00:06:01,235 --> 00:06:02,236
‫لذا…‬

72
00:06:08,326 --> 00:06:11,746
‫لا تخيّب ظني يا "غون".‬

73
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‫إنه سريع.‬

74
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
‫يا لها من ركلة قوية!‬

75
00:06:37,939 --> 00:06:41,317
‫أطاح بتلك البلاطة‬
‫حتى أنها وصلت إلى المدخل!‬

76
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
‫إنه سريع للغاية!‬

77
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
‫"هيسوكا" يصارع الآن من أجل البقاء!‬

78
00:07:25,611 --> 00:07:28,990
‫تلك ضربة حرجة لـ"هيسوكا"!‬
‫النتيجة الآن ثلاث نقاط مقابل نقطتين!‬

79
00:07:29,574 --> 00:07:33,161
‫خليط هجماته التي لا تُرى بسهولة‬
‫قد اعتُبر ضربة حرجة.‬

80
00:07:33,244 --> 00:07:35,496
‫استعاد الصدارة بتلك السرعة.‬

81
00:07:40,084 --> 00:07:43,129
‫يبدو أن "غون" محتار فيما يفعل!‬

82
00:07:43,212 --> 00:07:44,589
‫إنه يتراجع.‬

83
00:07:46,591 --> 00:07:49,010
‫هذا مذهل. مذهل جدًا.‬

84
00:07:51,846 --> 00:07:53,055
‫ما الخطب؟‬

85
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
‫هات ما عندك.‬

86
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
‫لا! أنا أجهّز خطتي!‬

87
00:08:04,108 --> 00:08:07,028
‫بالكاد أستطيع تتبّعه بعينيّ،‬

88
00:08:07,111 --> 00:08:08,696
‫لكن جسدي لا يستطيع مجاراته.‬

89
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
‫على هذا المنوال، سيهزمني شر هزيمة!‬

90
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
‫حسنًا إذًا.‬

91
00:08:13,784 --> 00:08:18,039
‫سأجبرك على المجيء إليّ.‬

92
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
‫استعمل الـ"جيو" يا "غون"!‬

93
00:08:27,882 --> 00:08:28,758
‫تبًا!‬

94
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
‫أتعرف‬

95
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
‫ما على وشك الحدوث؟‬

96
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
‫عجبًا! "غون" يُسحب نحو "هيسوكا"!‬

97
00:09:22,812 --> 00:09:25,356
‫هذا يُسمى الحُب المطاطي،‬

98
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
‫ومعروف أيضًا باسم التلاعب المطاطي.‬

99
00:09:28,693 --> 00:09:31,571
‫إنه يتمدد وينكمش بسرعة.‬

100
00:09:32,572 --> 00:09:36,742
‫ويمكنني لصقه وفصله كما أشاء.‬

101
00:09:42,373 --> 00:09:44,292
‫لا مهرب لديك الآن.‬

102
00:09:50,298 --> 00:09:54,051
‫ضربة حرجة وإسقاط! ثلاث نقاط لـ"هيسوكا".‬

103
00:09:54,135 --> 00:09:55,386
‫النتيجة ستة مقابل نقطتين!‬

104
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
‫يضربه "هيسوكا" بلكمة يمنى مدمرة!‬

105
00:10:02,268 --> 00:10:03,603
‫سقط "غون"!‬

106
00:10:04,186 --> 00:10:08,399
‫يحوّل هالته إلى مادة مطاطية‬
‫يمكنها أن تلتصق بهدفه.‬

107
00:10:08,482 --> 00:10:09,900
‫التلاعب المطاطي.‬

108
00:10:09,984 --> 00:10:13,613
‫اللعنة. وحده "هيسوكا" يستطيع إلصاقه وفصله.‬

109
00:10:13,696 --> 00:10:16,574
‫قف يا "غون".‬

110
00:10:17,950 --> 00:10:18,868
‫اللعنة.‬

111
00:10:18,951 --> 00:10:22,872
‫النتيجة الآن ست نقاط مقابل نقطتين!‬
‫زاد "هيسوكا" الفارق!‬

112
00:10:22,955 --> 00:10:26,626
‫هل ستستمر سلسلة انتصاراته الملحمية؟‬

113
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
‫قف!‬

114
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
‫أيها الحكم! أنت منحاز تمامًا لـ"هيسوكا"!‬

115
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
‫يمكنك فعلها!‬

116
00:10:32,757 --> 00:10:34,634
‫- أيمكنك أن تقاتل؟‬
‫- بالطبع!‬

117
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
‫تأمّلوا!‬

118
00:10:39,555 --> 00:10:43,434
‫"غون" واقف لكنه تكبّد أضرارًا بالغة!‬

119
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
‫- والآن إليك سؤالًا.‬
‫- ماذا؟‬

120
00:10:46,937 --> 00:10:50,358
‫إن أجبت إجابة صحيحة،‬
‫فسأسمح لك بأن تضربني ضربة.‬

121
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
‫ماذا؟‬

122
00:10:52,193 --> 00:10:56,697
‫متى وصّلت التلاعب المطاطي بذقنك؟‬

123
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
‫متى وصّله؟‬

124
00:10:59,867 --> 00:11:02,870
‫واحد، حين ضربتك بمرفقي؟‬

125
00:11:02,953 --> 00:11:05,873
‫اثنان، حين ضربتك ضربة نظيفة؟‬

126
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
‫أم ثلاثة، حين ضربتك ضربة حرجة؟‬

127
00:11:11,212 --> 00:11:12,380
‫متى كان ذلك؟‬

128
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
‫ثلاثة! حين ضربتني بيديك!‬

129
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
‫أخطأت!‬

130
00:11:19,970 --> 00:11:21,138
‫الإجابة رقم أربعة.‬

131
00:11:22,098 --> 00:11:26,560
‫وصّلته في أثناء تحليلي للشخصيات‬
‫استنادًا إلى الهالة.‬

132
00:11:27,728 --> 00:11:28,646
‫هذا ظلم!‬

133
00:11:33,943 --> 00:11:34,819
‫اللعنة.‬

134
00:11:35,361 --> 00:11:38,406
‫لو أنني استعملت الـ"جيو" من البداية…‬

135
00:11:40,533 --> 00:11:43,577
‫والآن دعني أسدي إليك نصيحة.‬

136
00:11:44,620 --> 00:11:51,210
‫لو أنك استعملت الـ"جيو" في أثناء تحليلي‬
‫للشخصيات استنادًا إلى الهالة،‬

137
00:11:51,293 --> 00:11:56,716
‫للاحظت الهالة التي أطلقتها نحوك وتفاديتها.‬

138
00:11:58,843 --> 00:12:02,430
‫لكن ماذا عن المواقف واحد واثنان وثلاثة؟‬

139
00:12:07,017 --> 00:12:08,894
‫هل استوعبت؟‬

140
00:12:09,437 --> 00:12:14,442
‫كان بوسعي أن ألصق التلاعب المطاطي‬
‫في أثناء هجومي.‬

141
00:12:15,234 --> 00:12:17,236
‫لا يحتاج المرء إلى إخفاء هالته‬

142
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
‫إلا حين يحاول أن يصيب خصمه على حين غرة.‬

143
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
‫أي شخص عادي كان ليوصّلها في أثناء ضرب خصمه.‬

144
00:12:24,535 --> 00:12:28,414
‫لن يهم إن رأى خصمه هالته أم لا‬

145
00:12:28,497 --> 00:12:30,207
‫إن كان سيضربه.‬

146
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
‫إنه محق.‬

147
00:12:32,251 --> 00:12:37,840
‫استعمال الـ"جيو" لرؤية هالته لن يفيد‬
‫إن لم أستطع تفادي هجمات "هيسوكا"!‬

148
00:12:39,300 --> 00:12:40,176
‫هذا سيئ.‬

149
00:12:40,676 --> 00:12:43,763
‫قوته أخطر بكثير مما ظننت.‬

150
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
‫تفادي التلاعب المطاطي الخاص بـ"هيسوكا"‬

151
00:12:47,641 --> 00:12:51,353
‫يعني تفادي كل هجمة من هجماته.‬

152
00:12:52,146 --> 00:12:53,981
‫لكن إن استطاع أن يدافع…‬

153
00:12:54,064 --> 00:12:56,400
‫لا، الدفاع لن يفلح.‬

154
00:12:56,901 --> 00:12:59,445
‫سيظل قادرًا على لصقه بأي شيء يدافع به.‬

155
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
‫لا مهرب.‬

156
00:13:05,826 --> 00:13:06,869
‫ماذا أفعل؟‬

157
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
‫حسنًا، كفانا حديثًا.‬

158
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
‫حان وقت الاستعداد للمعركة.‬

159
00:13:15,085 --> 00:13:16,295
‫استمر.‬

160
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
‫إن لم أستطع الهروب،‬

161
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
‫فسأندفع إلى الأمام!‬

162
00:13:34,814 --> 00:13:35,648
‫"غون".‬

163
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
‫"غون"!‬

164
00:13:39,860 --> 00:13:40,694
‫رائع.‬

165
00:13:41,612 --> 00:13:43,823
‫أنت رائع جدًا.‬

166
00:13:43,906 --> 00:13:45,282
‫تانك العينان‬

167
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
‫وتلك النظرة‬

168
00:13:47,117 --> 00:13:48,869
‫وتلك الروح.‬

169
00:13:56,627 --> 00:13:59,672
‫لا أطيق الانتظار‬

170
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
‫لأدمرك.‬

171
00:14:11,100 --> 00:14:12,810
‫لكن ليس الآن.‬

172
00:14:17,690 --> 00:14:20,067
‫أكثر. أكثر!‬

173
00:14:20,651 --> 00:14:23,153
‫اضربني أكثر حتى أستحي أن أدمرك.‬

174
00:14:23,654 --> 00:14:25,322
‫يا لها من مجموعة لكمات!‬

175
00:14:26,407 --> 00:14:28,075
‫حتى تنضج…‬

176
00:14:28,158 --> 00:14:29,827
‫ومجموعة لكمات أخرى!‬

177
00:14:30,494 --> 00:14:32,788
‫…وترتقي إلى مستوى أعلى،‬

178
00:14:33,873 --> 00:14:34,790
‫يجب أن أنتظر.‬

179
00:14:35,374 --> 00:14:37,293
‫يا لهذا الهجوم الضاري!‬

180
00:14:42,715 --> 00:14:44,717
‫بئسًا، ليس هذا مجددًا!‬

181
00:14:44,800 --> 00:14:49,513
‫جذب "كيلوا" "غون" بقبضته اليسرى‬
‫وسدد إليه لكمة أخرى أطاحت به!‬

182
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
‫حسنًا. تمكنت من صدّ تلك!‬

183
00:15:03,152 --> 00:15:06,947
‫بدأت أعتاد سحب تلاعبه المطاطي المفاجئ.‬

184
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
‫لا تزال لديّ فرصة!‬

185
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
‫أنا خائف.‬

186
00:15:15,706 --> 00:15:18,125
‫لكن إن استسلمت لخوفي،‬

187
00:15:18,626 --> 00:15:22,004
‫فلن أستطيع أن أواجه أحدًا ثانيةً!‬

188
00:15:23,130 --> 00:15:25,841
‫ضربتان حرجتان لكلا المقاتلين!‬
‫نقطتان لكل منهما!‬

189
00:15:26,842 --> 00:15:29,261
‫إضافةً إلى إسقاط لصالح "هيسوكا"!‬

190
00:15:29,345 --> 00:15:31,805
‫- ماذا؟‬
‫- النتيجة تسع نقاط لـ"هيسوكا"‬

191
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
‫وأربع نقاط لـ"غون"!‬

192
00:15:33,140 --> 00:15:36,518
‫لم أسقط! نهضت على الفور وصددت هجومه!‬

193
00:15:36,602 --> 00:15:38,854
‫- ماذا؟‬
‫- ما خطب هذا الحكم؟‬

194
00:15:38,938 --> 00:15:41,273
‫هل تشاهد المباراة أصلًا؟‬

195
00:15:41,857 --> 00:15:45,110
‫قرار آخر مشكوك فيه!‬

196
00:15:45,194 --> 00:15:47,571
‫الجمهور ليس راضيًا عن التحكيم!‬

197
00:15:47,655 --> 00:15:49,782
‫الحلبة مليئة باستهجانهم!‬

198
00:15:50,616 --> 00:15:51,492
‫تقاتلا!‬

199
00:15:56,413 --> 00:16:00,084
‫سأخسر إن أحرز عشر نقاط.‬
‫يجب ألّا أخسر نقطة أخرى.‬

200
00:16:01,251 --> 00:16:02,544
‫لا يحتاج إلى إسقاط.‬

201
00:16:02,628 --> 00:16:05,381
‫ستنتهي المباراة إن ضربني ضربة قوية.‬

202
00:16:07,424 --> 00:16:09,176
‫ابق يقظًا طوال الوقت يا "غون".‬

203
00:16:10,260 --> 00:16:12,429
‫انظر يمينًا.‬

204
00:16:23,273 --> 00:16:24,984
‫آسف.‬

205
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
‫قصدت يميني أنا.‬

206
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
‫إسقاط وضربة نظيفة!‬

207
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
‫هاتان نقطتان. النتيجة 11 مقابل 4.‬

208
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
‫الفائز بالإقصاء الفني‬

209
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
‫"هيسوكا"!‬

210
00:16:58,475 --> 00:17:01,478
‫بينما كنت تتذمر من الحكم،‬

211
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
‫أوصلت هالة يدي اليسرى بذاك الحجر.‬

212
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
‫النتيجة تسع نقاط لـ"هيسوكا"‬
‫وأربع نقاط لـ"غون"!‬

213
00:17:11,447 --> 00:17:15,367
‫ثم بسرعة جعلت التلاعب المطاطي ينكمش.‬

214
00:17:24,001 --> 00:17:26,128
‫هل انتهت المباراة حقًا؟‬

215
00:17:26,211 --> 00:17:27,713
‫أنا منبهر بتقدمك.‬

216
00:17:29,089 --> 00:17:31,216
‫لكنك لا تزال تفتقر إلى الخبرة.‬

217
00:17:33,677 --> 00:17:38,515
‫بعد عشر مباريات مثلًا‬
‫قد نحظى أخيرًا بمباراة جيدة.‬

218
00:17:39,391 --> 00:17:43,604
‫لكن هذا بافتراض‬
‫أن مبارياتك ستكون في "حلبة السماء".‬

219
00:17:45,647 --> 00:17:46,774
‫ولذلك،‬

220
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
‫لن أواجهك هنا ثانيةً.‬

221
00:17:51,612 --> 00:17:55,783
‫في المرة القادمة، فلنتصارع من أجل البقاء‬
‫من دون قواعد في العالم الواقعي‬

222
00:17:56,742 --> 00:17:58,368
‫وليخاطر كل منا بحياته.‬

223
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
‫لستُ ندًا له.‬

224
00:18:12,966 --> 00:18:16,136
‫لكنه ليس بعيد المنال.‬

225
00:18:18,388 --> 00:18:23,310
‫أحتاج إلى المزيد من التدرب على الـ"نين"‬
‫لأحصل على قدرة قوية كقدرة "هيسوكا"!‬

226
00:18:33,654 --> 00:18:36,198
‫يُعدّ هذا الفوز العاشر لـ"هيسوكا"،‬

227
00:18:36,281 --> 00:18:39,201
‫ما يخوله لتحدّي أحد سادة الطوابق!‬

228
00:18:39,701 --> 00:18:42,579
‫قاتل "غون" ببسالة،‬
‫ونتمنى له التوفيق في مباراته القادمة.‬

229
00:18:43,247 --> 00:18:44,748
‫هذا كل ما لدينا اليوم.‬

230
00:18:44,832 --> 00:18:48,627
‫كانت معكم معلقتكم "كوكو"!‬

231
00:18:49,253 --> 00:18:51,505
{\an8}‫يجب أن يكون الحكم محايدًا تمامًا،‬

232
00:18:52,005 --> 00:18:53,590
{\an8}‫لكن في مباراة اليوم،‬

233
00:18:53,674 --> 00:18:57,219
{\an8}‫ارتأيت أن من الحكمة‬
‫أن أنهي المباراة بأسرع ما يمكن،‬

234
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
{\an8}‫حتى إن تطلّب ذلك تخفيض شروط إحراز النقاط.‬

235
00:19:01,390 --> 00:19:03,475
‫إنه حكم فنّي إذًا.‬

236
00:19:03,559 --> 00:19:04,893
‫ما معنى هذا؟‬

237
00:19:05,394 --> 00:19:08,605
‫إن ارتأى الحكم أن القتال قد يصبح خطرًا،‬

238
00:19:08,689 --> 00:19:12,484
‫فسيمنح النقاط بسخاء لينهيه بسرعة.‬

239
00:19:12,568 --> 00:19:14,111
‫لم أكن أعلم.‬

240
00:19:14,194 --> 00:19:16,989
‫أظن أن هذا أمر آخر‬
‫على المرء أن يراعيه بينما يقامر.‬

241
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
‫هذا فظيع!‬

242
00:19:18,657 --> 00:19:22,494
‫كنت واثقًا‬
‫بأن "هيسوكا" سيفوز بعشر نقاط مقابل لا شيء.‬

243
00:19:26,748 --> 00:19:30,502
‫ليس لديّ ما أقوله عن مباراتك مع "هيسوكا".‬

244
00:19:32,379 --> 00:19:36,258
‫أنت تفهم أكثر من أي أحد بما أنك واجهته.‬

245
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
‫يفهم ماذا؟‬

246
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
‫ما تعلّمه من المباراة.‬

247
00:19:41,346 --> 00:19:42,181
‫صحيح!‬

248
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
‫ماذا تعلمت يا "غون"؟‬

249
00:19:44,975 --> 00:19:46,059
‫هذا سر.‬

250
00:19:47,936 --> 00:19:49,396
‫يا "غون" ويا "كيلوا".‬

251
00:19:49,897 --> 00:19:54,610
‫بينما تمضيان في طريقيكما‬
‫اللذين اخترتماهما،‬

252
00:19:54,693 --> 00:19:57,529
‫أريد أن يتقن كل منكما‬
‫أسلوب الـ"نين" الخاص به.‬

253
00:19:57,613 --> 00:19:59,531
‫- حاضر!‬
‫- فهمت.‬

254
00:20:00,032 --> 00:20:02,618
‫سُررت بأنني التقيت بكما يا رفيقيّ.‬

255
00:20:03,118 --> 00:20:06,914
‫وجود شخص أحاول أن أتفوّق عليه‬
‫يجعل كل تدريباتي تستحق العناء.‬

256
00:20:06,997 --> 00:20:09,374
‫أتظن أن بوسعك التفوق علينا؟‬

257
00:20:09,458 --> 00:20:11,919
‫- يومًا ما بلا شك!‬
‫- لن يحدث.‬

258
00:20:12,002 --> 00:20:14,338
‫أتوق إلى رؤيتك تفعل ذلك يا "زوشي".‬

259
00:20:14,421 --> 00:20:15,339
‫أوس!‬

260
00:20:16,506 --> 00:20:18,717
‫- حسنًا، فلنذهب.‬
‫- حسنًا!‬

261
00:20:18,800 --> 00:20:21,428
‫أشكرك يا سيد "وينغ"!‬

262
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
‫أجل، وأنا أيضًا. شكرًا.‬

263
00:20:24,806 --> 00:20:26,808
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

264
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‫إلى اللقاء يا "زوشي"!‬

265
00:20:29,269 --> 00:20:30,229
‫أوس!‬

266
00:20:39,488 --> 00:20:43,200
‫وأخيرًا حققت ما أردت يا "غون"، صحيح؟‬

267
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
‫صحيح.‬

268
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‫لا حاجة إذًا إلى البقاء هنا.‬

269
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
‫ماذا ستفعل يا "غون"؟‬

270
00:20:49,831 --> 00:20:51,541
‫سأعود إلى جزيرة "ويل".‬

271
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
‫جزيرة "ويل"؟‬

272
00:20:53,043 --> 00:20:53,877
‫نعم.‬

273
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
‫صفّيت حسابي مع "هيسوكا".‬

274
00:20:57,297 --> 00:21:01,301
‫أريد أن أعود إلى الديار‬
‫وأري العمة "ميتو" رخصتي.‬

275
00:21:02,302 --> 00:21:05,055
‫لم أعد منذ أكثر من نصف عام.‬

276
00:21:09,851 --> 00:21:11,979
‫- أظن أنني سآتي معك.‬
‫- ماذا؟‬

277
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
‫أريد أن أقابل العمة "ميتو".‬

278
00:21:14,690 --> 00:21:17,234
‫حقًا؟ فلنذهب معًا إذًا.‬

279
00:21:17,317 --> 00:21:19,528
‫بالطبع، سأرافقك.‬

280
00:21:25,325 --> 00:21:27,869
‫وداعًا يا "حلبة السماء".‬

281
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
‫أصاب "غون" "هيسوكا" بضربة،‬

282
00:21:33,834 --> 00:21:36,628
‫وكما تعهّد، أعاد إليه شارة رقمه.‬

283
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
‫رغم أن "غون" خسر المباراة،‬

284
00:21:39,172 --> 00:21:43,010
‫إلا أن "غون" كان سعيدًا بتحقيق أهدافه.‬

285
00:22:53,497 --> 00:22:55,832
‫- ابقوا معنا لرؤية "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

286
00:22:55,916 --> 00:22:57,292
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

287
00:22:57,376 --> 00:22:59,002
‫- معكم "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

288
00:22:59,086 --> 00:23:00,379
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

289
00:23:00,462 --> 00:23:01,797
{\an8}‫اليوم سنقدّم إليكم…‬

290
00:23:01,880 --> 00:23:02,798
{\an8}‫- "غون"!‬
‫- أنا؟‬

291
00:23:02,881 --> 00:23:06,051
{\an8}‫صار "غون" أول صديق لي‬
‫بعد أن تقابلنا في اختبار الصيادين.‬

292
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
{\an8}‫لديه تعبيرات تتغير باستمرار‬
‫ولديه عقل مبهم،‬

293
00:23:09,137 --> 00:23:10,847
{\an8}‫فلا أملّ أبدًا من البقاء معه!‬

294
00:23:10,931 --> 00:23:11,890
‫"في الحلقة المقبلة"‬

295
00:23:15,811 --> 00:23:17,687
‫في الحلقة المقبلة، "(جين) و(غون)"!‬

296
00:23:17,771 --> 00:23:19,272
‫"كيلوا"، أتريد المجيء إلى منزلي؟‬

297
00:23:20,607 --> 00:23:23,402
‫لست… لست مفيدًا جدًا‬
‫لكن شكرًا… شكرًا على السماح لي بالمبيت!‬

298
00:23:23,485 --> 00:23:24,569
‫أنت تتلعثم.‬

299
00:23:24,653 --> 00:23:26,446
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

