﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,379
‫وحوش.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,548
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,428
‫كنوز مخفية.‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,806
‫عوالم جديدة غريبة.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
‫آفاق مجهولة.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫السحر الذي ينبع من كلمة "مجهول"‬

8
00:00:22,355 --> 00:00:25,734
‫يأسر نوعًا من البشر.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
‫يلقّبهم الناس…‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫بالصيادين!‬

11
00:01:55,698 --> 00:01:56,658
‫ما هذه؟‬

12
00:01:57,158 --> 00:01:59,452
‫- ترك "جين" هذه معي.‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:59,953 --> 00:02:03,123
‫طلب مني أن أعطيك إياها بعدما تصبح صيادًا.‬

14
00:02:04,916 --> 00:02:06,709
‫ترك أبي هذه لي؟‬

15
00:02:13,716 --> 00:02:16,636
‫العلبة المقفلة بالـ"نين"‬

16
00:02:17,220 --> 00:02:19,222
‫احتوت على ثلاثة أشياء غامضة.‬

17
00:02:19,722 --> 00:02:23,601
‫الأول كان شريطًا قديمًا‬

18
00:02:24,227 --> 00:02:28,189
‫مكّن "غون" من سماع صوت أبيه لأول مرة.‬

19
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
‫مرحبًا يا "غون".‬

20
00:02:33,236 --> 00:02:35,488
‫إذًا، فقد أصبحت صيادًا أيضًا.‬

21
00:02:36,573 --> 00:02:38,616
‫هذا صوت أبي إذًا.‬

22
00:02:39,576 --> 00:02:42,495
‫على أي حال، ثمة سؤال أردت أن أطرحه عليك.‬

23
00:02:43,746 --> 00:02:46,833
‫أتريد أن تقابلني؟‬

24
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
‫إن أردت، فتابع الاستماع.‬

25
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
‫إن لم ترد، فاضغط على زر الإيقاف.‬

26
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
‫أفترض أن ذلك يعني أنك تريد.‬

27
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
‫سأسألك مرة أخرى إذًا.‬

28
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
‫هل أنت مستعدّ؟‬

29
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
‫الصيادون أنانيون.‬

30
00:03:16,613 --> 00:03:20,116
‫نضحّي بأي شيء لنصل إلى ما نريد.‬

31
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
‫إن كنت تظن فقط‬
‫أنه سيكون من الجميل أن تراني،‬

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
‫فيجدر بك أن توقف الشريط الآن.‬

33
00:03:27,582 --> 00:03:28,875
‫سأمنحك دقيقة.‬

34
00:03:30,501 --> 00:03:31,377
‫إذًا؟‬

35
00:03:44,807 --> 00:03:46,517
‫إذًا فأنت تريد رؤيتي حقًا؟‬

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
‫في الواقع، لا أريد أن أراك.‬

37
00:03:51,439 --> 00:03:54,192
‫بصراحة، لا أعرف كيف أواجهك،‬

38
00:03:55,151 --> 00:04:00,573
‫فأنا فضّلت أن أسعى وراء شغفي‬
‫على أن أكون أباك.‬

39
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
‫أنا سيئ.‬

40
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
‫أفترض أن لدى سماعك لهذا،‬

41
00:04:13,086 --> 00:04:16,631
‫ستكون قد مرت عشر سنوات.‬

42
00:04:18,758 --> 00:04:22,720
‫لكن ثمة أمرًا لن يتغير أبدًا.‬

43
00:04:27,934 --> 00:04:30,687
‫أنا لا أزال كما أنا.‬

44
00:04:32,021 --> 00:04:32,855
‫"بو"!‬

45
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
‫بينما تستمع إلى هذا الشريط،‬

46
00:04:50,039 --> 00:04:51,916
‫أنا في مغامرة.‬

47
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
‫ابحث عني إن كنت لا تزال تريد رؤيتي.‬

48
00:04:56,587 --> 00:05:00,258
‫لكن كما قلت لك، لا أريد أن أراك.‬

49
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
‫إن استشعرت مجيئك، فسأهرب.‬

50
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
‫أمسكني إن استطعت.‬

51
00:05:07,932 --> 00:05:09,892
‫أنت صياد، صحيح؟‬

52
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
‫لن يكون العثور على أبيك سهلًا.‬

53
00:05:20,695 --> 00:05:21,779
‫انتظر.‬

54
00:05:23,072 --> 00:05:24,699
‫لم ينته بعد.‬

55
00:05:26,367 --> 00:05:28,786
‫نسيت أن أذكر أمرًا.‬

56
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
‫إنه بخصوص أمك.‬

57
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
‫واصل الاستماع إن أردت معرفة المزيد.‬

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,504
‫إن لم ترد…‬

59
00:05:40,506 --> 00:05:41,382
‫أأنت متأكد؟‬

60
00:05:42,008 --> 00:05:42,967
‫نعم.‬

61
00:05:43,051 --> 00:05:46,429
‫لكن قد يترك لك دليلًا.‬

62
00:05:46,512 --> 00:05:48,014
‫أشكّ في ذلك.‬

63
00:05:48,973 --> 00:05:50,433
‫هذا ما يخبرني حدسي به.‬

64
00:05:51,267 --> 00:05:52,435
‫كما أنني أخبرتك من قبل.‬

65
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
‫العمة "ميتو" هي أمي!‬

66
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
‫فهمت.‬

67
00:06:04,572 --> 00:06:07,075
‫هل أنت جائع؟ سأذهب وأحضر شيئًا.‬

68
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
‫حسنًا.‬

69
00:06:14,665 --> 00:06:15,583
‫انظر يا "غون"!‬

70
00:06:15,666 --> 00:06:17,710
‫اشتغل الشريط من تلقاء نفسه!‬

71
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
‫ماذا؟‬

72
00:06:19,587 --> 00:06:21,923
‫- ثمة هالة حول المشغل!‬
‫- إنه الـ"نين"!‬

73
00:06:22,006 --> 00:06:23,591
‫إنه يرجّع الشريط!‬

74
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
‫الـ"نين"؟‬

75
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
‫هل هو بالقرب؟‬

76
00:06:27,178 --> 00:06:30,723
‫لا، لقد ألقى الـ"نين" على هذا المشغّل‬
‫قبل عشر سنوات‬

77
00:06:31,349 --> 00:06:33,935
‫كي يبدأ ترجيع الشريط ما إن يتم إيقافه!‬

78
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
‫لماذا؟‬

79
00:06:35,144 --> 00:06:36,104
‫لا أعرف.‬

80
00:06:38,981 --> 00:06:40,733
‫إنه يسجل الآن!‬

81
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
‫فهمت! إنه يمسح رسالته!‬

82
00:06:43,653 --> 00:06:44,737
‫ماذا؟‬

83
00:06:47,323 --> 00:06:49,492
‫هذا لا يفلح! لا أستطيع إيقافه!‬

84
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
‫اللعنة!‬

85
00:06:52,870 --> 00:06:54,247
‫لا يزال شغالًا!‬

86
00:06:54,330 --> 00:06:56,040
‫حتى بعد أن نزعت القابس؟‬

87
00:06:57,041 --> 00:06:59,335
‫آسف يا "غون". عليّ تحطيمه!‬

88
00:07:02,588 --> 00:07:03,464
‫اللعنة!‬

89
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
‫لا جدوى! إنه محميّ بالـ"نين"!‬

90
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
‫يبدو أنه انتهى.‬

91
00:07:34,829 --> 00:07:36,789
‫إنه يسجل الآن!‬

92
00:07:37,498 --> 00:07:39,750
‫فهمت! إنه يمسح رسالته!‬

93
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
‫ماذا؟‬

94
00:07:44,088 --> 00:07:46,924
‫مُسحت النسخة التي صنعناها أيضًا.‬

95
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
‫لماذا تكبّد كل هذا العناء؟‬

96
00:07:51,429 --> 00:07:54,390
‫أظن أنه لم يرد ترك أي أدلة.‬

97
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
‫ماذا تعني بأدلة؟‬

98
00:07:55,933 --> 00:07:58,936
‫يمكن للمرء أن يصل‬
‫إلى معلومات كثيرة من الصوت.‬

99
00:07:59,020 --> 00:07:59,896
‫حقًا؟‬

100
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
‫يمكنك تحديد طول المتحدث ووزنه‬

101
00:08:03,024 --> 00:08:06,777
‫وجنسه وسنه وملامح وجهه وحالته الصحية‬

102
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
‫وحتى حالته المزاجية.‬

103
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
‫حقًا؟‬

104
00:08:11,240 --> 00:08:15,536
‫ومن الأصوات في الخلفية، يمكنك تحديد مكانه.‬

105
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
‫لكنه كان أكثر قلقًا من أمر آخر.‬

106
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
‫أمر آخر؟‬

107
00:08:21,417 --> 00:08:22,543
‫قدرات الـ"نين" خاصته.‬

108
00:08:24,670 --> 00:08:27,256
‫لن أُفاجأ إن كان ثمة مستخدم "نين"‬

109
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
‫يستطيع تحليل البيانات أفضل من الآلات.‬

110
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
‫على سبيل المثال،‬
‫شخص يمكنه معرفة كل شيء عن أحد‬

111
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
‫بمجرد سماع صوته.‬

112
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
‫فهمت.‬

113
00:08:38,184 --> 00:08:40,853
‫أبوك ليس سهلًا.‬

114
00:08:44,065 --> 00:08:47,151
‫بما أن الشريط صار عديم الفائدة،‬

115
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
‫فإن لدينا دليلين متبقيين.‬

116
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
‫خاتم وبطاقة ذاكرة.‬

117
00:08:52,615 --> 00:08:55,743
‫أشكّ في أن الخاتم سيفيدنا،‬
‫لكن قد تفيدنا بطاقة الذاكرة.‬

118
00:08:55,826 --> 00:08:58,621
‫أجل، لكنها أصغر من بطاقات الذاكرة العادية.‬

119
00:08:59,580 --> 00:09:01,707
‫أتظن أنها تحتاج إلى جهاز خاص؟‬

120
00:09:02,291 --> 00:09:04,043
‫ماذا؟ ألا تعرف؟‬

121
00:09:04,544 --> 00:09:07,213
‫بطاقة الذاكرة هذه‬
‫لا تعمل إلا في الـ"جويستيشن".‬

122
00:09:07,296 --> 00:09:08,923
‫ما هو الـ"جويستيشن"؟‬

123
00:09:09,006 --> 00:09:12,093
‫الـ"جويستيشن" هو منصة ألعاب.‬
‫صدرت بعده ثلاثة أجيال أحدث.‬

124
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
‫أنت جاهل بكل شيء، صحيح؟‬

125
00:09:15,137 --> 00:09:19,517
‫بما أن ثمة مشغلات شرائط في هذه الجزيرة،‬
‫فأنا واثق بأن فيها "جويستيشن" أيضًا.‬

126
00:09:20,184 --> 00:09:23,104
‫- أيُوجد متجر ألعاب هنا؟‬
‫- نعم.‬

127
00:09:23,187 --> 00:09:24,772
‫حسنًا، انتظر.‬

128
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى متجر الألعاب.‬

129
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
‫إنه بالقرب من المرفأ!‬

130
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
‫أعرف!‬

131
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
‫توخّ الحذر!‬

132
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
‫هذا هو الـ"جويستيشن" إذًا.‬

133
00:09:56,304 --> 00:09:59,473
‫هذا يذكّرني بذكريات كثيرة. كنت ألعب كثيرًا.‬

134
00:09:59,557 --> 00:10:01,892
‫ثمة الكثير من الألعاب المغمورة الكلاسيكية.‬

135
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
‫حقًا؟‬

136
00:10:03,185 --> 00:10:05,938
‫هل بطاقة الذاكرة هذه‬
‫لإحدى الألعاب المغمورة الكلاسيكية؟‬

137
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
‫لا أرى اسم اللعبة في أي مكان عليها.‬

138
00:10:09,191 --> 00:10:12,028
‫لم تجرب ألعاب الفيديو قط، صحيح؟‬

139
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
‫أنت غريب أطوار.‬

140
00:10:13,195 --> 00:10:16,365
‫- حقًا؟‬
‫- تلك ليست لعبة.‬

141
00:10:16,449 --> 00:10:18,618
‫إنها تحفظ تقدمك اللعبة.‬

142
00:10:18,701 --> 00:10:20,995
‫ألا يمكن استخدامها للعب إذًا؟‬

143
00:10:21,078 --> 00:10:24,749
‫صحيح، يجب أن تضع قرص اللعبة هنا.‬

144
00:10:24,832 --> 00:10:29,086
‫لكن إن وضعت بطاقة الذاكرة‬
‫وشغّلته من دون لعبة،‬

145
00:10:30,671 --> 00:10:33,758
‫فيمكنك أن تعرف اللعبة‬
‫التي تخصها البيانات المحفوظة هذه.‬

146
00:10:34,258 --> 00:10:35,134
‫فهمت.‬

147
00:10:37,136 --> 00:10:40,514
‫يبدو أن ثمة لعبة واحدة.‬

148
00:10:41,223 --> 00:10:43,643
‫اسمها "جزيرة (غريد)".‬

149
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
‫"جزيرة (غريد)"؟‬

150
00:10:46,103 --> 00:10:48,898
‫عجبًا، ثمة الكثير من البيانات هنا.‬

151
00:10:48,981 --> 00:10:52,026
‫أظن أن هذه مضيعة للوقت،‬
‫لكنني سأنسخها من باب الاحتياط.‬

152
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
‫جار نسخ "جزيرة (غريد)".‬

153
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
‫حسنًا.‬

154
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
‫ماذا تفعل؟‬

155
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
‫أبحث على السايبرنت.‬

156
00:11:04,121 --> 00:11:07,625
‫نعرف اسم اللعبة، فسأبحث عن متجر يبيعها.‬

157
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
{\an8}‫"لا نتائج للبحث"‬

158
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
‫ماذا؟ لا نتائج؟‬

159
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
‫أيعني هذا أنها بيعت كلها؟‬

160
00:11:14,590 --> 00:11:16,717
‫لا تُوجد نسخ مستعملة أيضًا.‬

161
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
‫حتى الألعاب التي تنفد من الأسواق‬
‫تكون لها نسخ مستعملة.‬

162
00:11:21,681 --> 00:11:25,142
‫من المحتمل أن هذه اللعبة لم تصدر قط.‬

163
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
‫ما معنى ذلك؟‬

164
00:11:26,644 --> 00:11:28,979
‫قد تكون لعبة ذات إنتاج محدود‬

165
00:11:29,063 --> 00:11:34,443
‫ولم تصدر قط أو أنها مُنعت لسبب ما.‬

166
00:11:35,736 --> 00:11:37,321
‫سأواصل البحث.‬

167
00:11:39,782 --> 00:11:40,825
‫ها هي ذي.‬

168
00:11:40,908 --> 00:11:43,786
‫بيعت هذه اللعبة عبر سبُل شرعية.‬

169
00:11:44,286 --> 00:11:45,830
‫"جزيرة (غريد)،‬

170
00:11:45,913 --> 00:11:48,999
{\an8}‫لعبة صيد حصرية للصيادين."‬

171
00:11:50,042 --> 00:11:51,627
{\an8}‫حصرية للصيادين؟‬

172
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
{\an8}‫وما هذا السعر؟‬

173
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
‫580 مليونًا؟‬

174
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
‫- لا، بل 5.8 مليارات!‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:59,677 --> 00:12:02,805
‫يا للهول، إنه سعر لا يُصدّق!‬

176
00:12:02,888 --> 00:12:06,434
‫لم تُنتج إلا مئة نسخة. ذلك عدد قليل، صحيح؟‬

177
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
‫إنه عدد لا يُذكر!‬

178
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
‫إنهم يعبثون معنا! ذاك عدد قليل جدًا!‬

179
00:12:11,605 --> 00:12:12,898
‫لكنني فهمت.‬

180
00:12:12,982 --> 00:12:16,402
‫الثمن لا يُصدّق، لكن بوسع الصيادين دفعه.‬

181
00:12:16,485 --> 00:12:18,112
‫هذا يوضّح نفاد الكمية.‬

182
00:12:18,696 --> 00:12:20,865
‫هل تُوجد نسخ متبقية لدى المطورين؟‬

183
00:12:21,490 --> 00:12:23,993
‫صحيح، أظن أن بوسعنا أن نسأل.‬

184
00:12:26,412 --> 00:12:30,499
‫لم تعد اللعبة التي تسأل عنها متاحة.‬

185
00:12:30,583 --> 00:12:34,378
‫مع الأسف، لا نعتزم على طرح نسخ إضافية.‬

186
00:12:34,462 --> 00:12:36,005
‫فهمت، شكرًا.‬

187
00:12:38,215 --> 00:12:39,592
‫كان هذا طريقًا مسدودًا.‬

188
00:12:41,302 --> 00:12:45,139
‫كل ما علينا فعله هو أن نجد شخصًا‬
‫لديه نسخة ونرى إن كان سيعطينا إياها.‬

189
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
‫نعم، لكن أفضل خيار لنا‬
‫هو نشر إعلان على مواقع المناقصات‬

190
00:12:48,726 --> 00:12:51,645
‫وننتظر أن يعرض علينا شخص بيع نسخة.‬

191
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
‫لكن من أين سنأتي بالمال؟‬

192
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
‫إن جمعنا ما حصدناه من الحلبة،‬

193
00:12:58,110 --> 00:12:59,487
‫فالناتج 800 مليون.‬

194
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
‫نحتاج إلى خمسة مليارات أخرى.‬

195
00:13:02,698 --> 00:13:04,492
‫- ليس بالضبط.‬
‫- حقًا؟‬

196
00:13:04,992 --> 00:13:08,537
‫في هذه الصفقات الخاصة،‬
‫تكون اليد العليا للبائع.‬

197
00:13:08,621 --> 00:13:11,916
‫في العادة يطلبون سعرًا أغلى من سعر السوق.‬

198
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
‫ستكون أغلى إذًا؟‬

199
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
‫ربما.‬

200
00:13:19,131 --> 00:13:22,676
‫حسنًا، فلننشر إعلانًا من باب الاحتياط.‬

201
00:13:22,760 --> 00:13:25,679
‫أشكّ في أن أحدًا سيعرضها.‬

202
00:13:26,388 --> 00:13:30,810
‫"أبحث عن لعبة جزيرة (غريد)."‬

203
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
‫"السعر قابل للتفاوض."‬

204
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
‫لا أفهم.‬

205
00:13:46,158 --> 00:13:49,245
‫لدينا أكثر من عشرة آلاف عرض بهذه السرعة!‬

206
00:13:49,328 --> 00:13:50,538
‫فهمت.‬

207
00:13:50,621 --> 00:13:54,041
‫يريدون أن يبيعوا لنا نسخًا مزيفة.‬

208
00:13:54,124 --> 00:13:57,294
‫بالنظر إلى السعر، كان يجب أن نتوقّع هذا.‬

209
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
‫لا جدوى من هذا.‬

210
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
‫لا يمكننا تفقّد كل عرض.‬

211
00:14:02,925 --> 00:14:07,096
‫كما أننا لن نستطيع أن نعرف‬
‫إن كانت مزيفة أم حقيقية.‬

212
00:14:07,638 --> 00:14:09,348
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

213
00:14:09,932 --> 00:14:13,936
‫قد نصل إلى المزيد من المعلومات‬
‫إن بحثنا أكثر على السايبرنت.‬

214
00:14:14,687 --> 00:14:16,814
‫لكنني لست خبيرًا فيه.‬

215
00:14:17,314 --> 00:14:21,110
‫أثمة شخص خبير في الألعاب والسايبرنت؟‬

216
00:14:21,819 --> 00:14:25,072
‫ثمة شخص يعرف الكثير عن كليهما.‬

217
00:14:25,155 --> 00:14:25,990
‫ماذا؟‬

218
00:14:26,073 --> 00:14:29,326
‫بل وقد تكون لديه نسخة من "جزيرة (غريد)".‬

219
00:14:29,410 --> 00:14:30,995
‫ماذا؟ حقًا؟‬

220
00:14:31,662 --> 00:14:34,498
‫لكنني لا أريد أن أسأله.‬

221
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
‫من هو؟‬

222
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
‫مرحبًا يا "غوتو"، أنا "كيلوا".‬

223
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
‫"غوتو"؟‬

224
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
‫نعم، أنا بخير.‬

225
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
‫الآن؟ من يبالي بمكاني؟‬

226
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
‫إن أخبرتك، فستعرف أمي في النهاية.‬

227
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
‫على أي حال، وصّلني بـ"بيغي".‬

228
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
‫"بيغي"؟‬

229
00:14:59,565 --> 00:15:02,484
‫ماذا؟ يريد "كيلوا" التحدث إليّ؟‬

230
00:15:02,568 --> 00:15:05,362
‫قطعًا لا! أخبره بأنني لست موجودًا.‬

231
00:15:05,946 --> 00:15:08,991
‫لا تكذب! إنه لا يغادر المنزل مطلقًا!‬

232
00:15:09,074 --> 00:15:11,660
‫أخبره بأنه إن لم يردّ خلال عشر ثوان،‬

233
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
‫فسأدمر كل مجسمات ألعابه!‬

234
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
‫حسنًا! وصّلني به!‬

235
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫اسمع يا "كيل"،‬

236
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
‫سأقتلك إن لمست مجموعتي!‬

237
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
‫كنت أمزح معك يا أخي.‬
‫لا تغضب هكذا، فغضبك مخيف.‬

238
00:15:28,552 --> 00:15:29,720
‫أخوك؟‬

239
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
‫إذًا، ماذا تريد؟‬

240
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
‫أنا مشغول.‬

241
00:15:41,023 --> 00:15:44,193
‫"جزيرة (غريد)"؟ نعم، سمعت بها.‬

242
00:15:44,276 --> 00:15:48,656
‫لم أتوقع قط أن تذكر لعبة شديدة الندرة.‬

243
00:15:49,239 --> 00:15:50,366
‫أليست لديك؟‬

244
00:15:50,449 --> 00:15:51,659
‫نعم، ليست لديّ.‬

245
00:15:52,159 --> 00:15:55,746
‫أردت الحصول عليها‬
‫لكنني كنت في الخامسة حين صدرت.‬

246
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
‫لم يكن لديّ مال.‬

247
00:15:57,998 --> 00:16:02,252
‫كان هناك أكثر من 20 ألف شخص‬
‫يرغبون في شراء 100 نسخة فقط.‬

248
00:16:04,922 --> 00:16:09,301
‫وذلك رغم أن كل نسخة تكلف 5.8 مليار جيني،‬
‫والدفع نقدًا فقط.‬

249
00:16:09,885 --> 00:16:15,265
‫حاولت البحث عن نسخة لاحقًا،‬
‫لكنني لم أستطع أن أجد شخصًا يملكها.‬

250
00:16:15,766 --> 00:16:18,310
‫إنها لعبة أسطورية لأسباب عديدة.‬

251
00:16:19,019 --> 00:16:22,398
‫ما الأمر إذًا؟ أتبحث عن نسخة؟‬

252
00:16:22,481 --> 00:16:25,234
‫- تقريبًا.‬
‫- لن تجدها! انس الأمر.‬

253
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
‫حتى أنا اضطُررت إلى الاستسلام.‬

254
00:16:27,403 --> 00:16:31,448
‫حقًا؟ هل استسلمت‬
‫لأنها كانت صعبة المنال عليك؟‬

255
00:16:33,492 --> 00:16:37,037
‫كان ذلك قبل عام. توصلت إلى معلومة الآن.‬

256
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
‫لكن بالنظر‬
‫إلى كم متطلباتها من المال والجهد،‬

257
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
‫فأنا لا أريدها إلى تلك الدرجة.‬

258
00:16:44,545 --> 00:16:48,424
‫هذا مثير للاهتمام. حدّثني عن تلك المعلومة.‬

259
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
‫ماذا؟ لن أخبرك بلا مقابل.‬

260
00:16:51,301 --> 00:16:54,972
‫أتريد مبادلة المعلومة‬
‫ببطاقة ذاكرة من "جزيرة (غريد)"؟‬

261
00:16:56,598 --> 00:16:57,683
‫ماذا تقول؟‬

262
00:16:58,183 --> 00:17:01,937
‫وقعت في يدي بطاقة ذاكرة.‬

263
00:17:02,021 --> 00:17:07,484
‫ألا يمكنك تحليل البيانات‬
‫وصنع نسخة بالهندسة العكسية؟‬

264
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
‫هل ما تقوله صحيح؟‬

265
00:17:10,738 --> 00:17:13,741
‫لا أكذب أبدًا بينما أعقد صفقات.‬

266
00:17:16,410 --> 00:17:19,788
‫حسنًا، لديّ معلومتان.‬

267
00:17:19,872 --> 00:17:22,374
‫كفى! لا تقل شيئًا على الهاتف!‬

268
00:17:22,458 --> 00:17:24,126
‫لا تقلق،‬

269
00:17:24,209 --> 00:17:28,130
‫فلن يستفيد أي مسترق سمع‬
‫من هاتين المعلومتين.‬

270
00:17:28,213 --> 00:17:29,631
‫مستعدّ؟ المعلومة الأولى…‬

271
00:17:30,382 --> 00:17:33,093
‫أجل. فهمت.‬

272
00:17:33,886 --> 00:17:34,928
‫حسنًا، فهمت.‬

273
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
‫سأرسل إليك بطاقة الذاكرة‬
‫بالطريقة المعتادة.‬

274
00:17:40,476 --> 00:17:44,855
‫آسف. اضطُررت إلى مبادلة نسخة بطاقة الذاكرة.‬

275
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
‫لا بأس. إنها مجرد نسخة.‬

276
00:17:47,816 --> 00:17:50,903
‫في المقابل، حصلت على معلومتين مؤكدتين.‬

277
00:17:51,487 --> 00:17:56,033
‫أولًا، ثمة موقع للصيادين، وهو متاح لهم فقط.‬

278
00:17:56,700 --> 00:17:59,620
‫الأرجح أن بوسعنا الحصول على معلومات‬
‫عن "جزيرة (غريد)" عليه.‬

279
00:17:59,703 --> 00:18:00,579
‫حقًا؟‬

280
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
‫سيتسنى لي استخدام رخصة الصياد خاصتي!‬

281
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
‫أيها الأحمق!‬

282
00:18:04,875 --> 00:18:08,587
‫ستكشف عنوانك إن استخدمت حاسوب بيتك!‬

283
00:18:08,670 --> 00:18:12,800
‫الأشرار سيغزون الجزيرة أملًا في سرقة رخصتك.‬

284
00:18:13,300 --> 00:18:14,176
‫صحيح.‬

285
00:18:15,052 --> 00:18:18,472
‫يجب أن تستعمل الحواسيب العامة‬
‫لمثل تلك الأمور،‬

286
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
‫كحواسيب الفنادق أو مقاهي السايبرنت.‬

287
00:18:20,641 --> 00:18:24,394
‫على أي حال، ما زلت لا أعرف عنوان الموقع.‬

288
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
‫وعدني أخي بأن يخبرني‬
‫ما إن يحصل على بطاقة الذاكرة.‬

289
00:18:28,649 --> 00:18:32,194
‫المعلومة الثانية‬
‫هي مزاد في مدينة "يوركنيو".‬

290
00:18:32,277 --> 00:18:35,197
‫ماذا؟ أليست مدينة "يوركنيو"…‬

291
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‫بلى، إنها المدينة التي يُفترض بنا‬
‫أن أنقابل "كورابيكا" و"ليوريو" فيها.‬

292
00:18:40,035 --> 00:18:43,831
‫سيُعقد فيها أكبر مزاد في العالم في سبتمبر.‬

293
00:18:44,665 --> 00:18:47,835
‫قال أخي إنها خدعة على الأرجح،‬

294
00:18:47,918 --> 00:18:52,005
‫لكن تقول الشائعات‬
‫إن شخصًا سيعرض عشرات النسخ للبيع بالمزاد.‬

295
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
‫ربما ذاك الشخص هو "جين".‬

296
00:18:56,426 --> 00:18:59,972
‫أجل، ربما هذه المطاردة ليست ميؤوسًا منها.‬

297
00:19:00,722 --> 00:19:03,892
‫سنحتاج إلى مبلغ كبير جدًا لشراء نسخة.‬

298
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
‫صحيح.‬

299
00:19:07,604 --> 00:19:12,276
‫يبدو أن قدرنا الذهاب إلى مدينة "يوركنيو".‬

300
00:19:36,717 --> 00:19:41,305
‫عرض الملياردير "باتيرا"‬
‫شراء اللعبة مقابل 17 مليارًا‬

301
00:19:41,388 --> 00:19:45,934
‫و50 مليارًا مقابل بطاقة ذاكرة‬
‫لبيانات اختتام اللعبة.‬

302
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
‫هذا أمر أسطوري حقًا.‬

303
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
‫سيعجبني هذا.‬

304
00:19:54,026 --> 00:19:56,570
‫سأضع حدًا بنفسي لهذه الأسطورة.‬

305
00:19:58,113 --> 00:19:59,156
‫عجبًا!‬

306
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
‫يا لهذه الوليمة! ما المناسبة؟‬

307
00:20:04,036 --> 00:20:06,496
‫الأرجح أنك ستغيب طويلًا، صحيح؟‬

308
00:20:09,041 --> 00:20:09,917
‫عمة "ميتو".‬

309
00:20:10,792 --> 00:20:13,587
‫من يدري متى ستحظى بفرصة لتأكل ثانيةً؟‬

310
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
‫كل حتى تشبع بينما تستطيع.‬

311
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
‫حسنًا!‬

312
00:20:27,059 --> 00:20:29,811
‫- فلنأكل!‬
‫- فلنأكل!‬

313
00:20:52,960 --> 00:20:54,127
‫عمة "ميتو"!‬

314
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
‫سأجد "جين" مهما كلّف الأمر!‬

315
00:20:58,715 --> 00:21:02,970
‫سأعود إلى الجزيرة حالما أراه!‬

316
00:21:06,556 --> 00:21:09,851
‫اعتنيا بنفسيكما حتى ذلك الحين!‬

317
00:21:29,246 --> 00:21:34,418
‫ترك "جين" لـ"غون" أحجية‬
‫في حال أراد أن يراه.‬

318
00:21:35,627 --> 00:21:39,840
‫في محاولة لحلّ الأحجية والعثور على أبيه،‬

319
00:21:39,923 --> 00:21:42,009
‫غادر "غون" الجزيرة ثانيةً‬

320
00:21:42,092 --> 00:21:45,929
‫وأبحر باتجاه مدينة "يوركنيو" مع "كيلوا".‬

321
00:22:56,625 --> 00:22:58,960
‫- ابقوا معنا لرؤية "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

322
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

323
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
‫- معكم "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

324
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

325
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
‫اليوم سنقدّم إليكم "جين"!‬

326
00:23:05,842 --> 00:23:08,178
{\an8}‫إنه أبي، وقد أصبحت صيادًا لأجده!‬

327
00:23:08,261 --> 00:23:10,972
{\an8}‫في رأيك، ماذا يريد أبوك على أي حال؟‬

328
00:23:11,056 --> 00:23:14,226
{\an8}‫لا أعرف. عليّ أن أجده وأسأله!‬

329
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
{\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬

330
00:23:18,730 --> 00:23:20,899
‫في الحلقة المقبلة، "أمنية وعهد"!‬

331
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
‫نم وإلا تأخرنا.‬

332
00:23:22,943 --> 00:23:25,612
‫لا أحتاج إلى النوم.‬

333
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
‫فلتناموا كثيرًا جميعًا!‬

334
00:23:27,656 --> 00:23:29,491
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

