﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,335
‫الليلة في التاسعة مساءً،‬

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,964
‫ستُباع مومياء الأميرة "كوركو" في المزاد.‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,259
‫"إيفلنكوف" و"توشينو" و"بايز"،‬

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,928
‫ستتولون أمر المزاد.‬

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
‫ماذا عن بقيتنا؟‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,684
‫سيتولى "باشو " و"لينسين" المدخل الخلفي.‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:21,438
‫وسيتولى "كورابيكا" و"ميلودي"‬
‫المدخل الأمامي.‬

8
00:00:22,272 --> 00:00:25,358
‫وأنا و"سكوالا" سنحرس السيدة.‬

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,027
‫وبهذا،‬

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
‫ستبدأ المهمة.‬

11
00:01:57,117 --> 00:02:00,203
‫عرفت عائلة "نوسترادا"‬

12
00:02:00,286 --> 00:02:03,039
‫أن أحدهم يخطط لمهاجمة مزاد العالم الإجرامي‬

13
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
‫الذي يديره مجتمع المافيا.‬

14
00:02:06,376 --> 00:02:09,587
‫"كورابيكا" والحراس الشخصيون الآخرون‬

15
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
‫بدأوا مهماتهم.‬

16
00:02:33,903 --> 00:02:35,738
‫الجميع هنا.‬

17
00:02:35,822 --> 00:02:38,199
‫معظمهم من قادة المافيا.‬

18
00:02:38,283 --> 00:02:40,952
‫حتى أنه ثمة بعض كبار الزعماء هنا.‬

19
00:02:42,829 --> 00:02:43,746
‫أنا متفاجئة.‬

20
00:02:44,289 --> 00:02:45,331
‫لماذا؟‬

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,709
‫إنه مجرد مزاد.‬

22
00:02:47,792 --> 00:02:49,752
‫كان بوسعهم إرسال ممثلين عنهم.‬

23
00:02:51,296 --> 00:02:54,340
‫شرفهم على المحك.‬

24
00:02:54,966 --> 00:02:56,134
‫في كلّ مزاد رابح،‬

25
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
‫يحصل مجتمع المافيا‬
‫على خمسة بالمئة منه كعمولة.‬

26
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
‫هل هذا بمثابة رشوة؟‬

27
00:03:04,851 --> 00:03:08,938
‫هل يحصلون على أكثر كلما زايدوا أكثر؟‬

28
00:03:09,022 --> 00:03:09,898
‫نعم.‬

29
00:03:09,981 --> 00:03:15,153
‫هكذا تستعرض المافيا عضلاتها المالية.‬

30
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
‫هذه فرصة لتحسين مراكزهم إذًا.‬

31
00:03:19,949 --> 00:03:26,831
‫ولكن بعض العصابات أفلست‬
‫لأنها بالغت بالمزايدة.‬

32
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
‫يوشك المزاد على البدء.‬

33
00:03:38,843 --> 00:03:40,762
‫"مزاد العالم الإجرامي"‬

34
00:03:54,317 --> 00:03:55,276
‫حسنًا.‬

35
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
‫أهلًا بكم جميعًا.‬

36
00:04:02,283 --> 00:04:06,287
‫إذًا، سأتخطى الشكليات.‬

37
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
‫فلتموتوا!‬

38
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
{\an8}‫"رشاشاتي الآلية البارعة:‬
‫رشاشات آلية مزودجة"‬

39
00:04:29,686 --> 00:04:30,603
‫انبطحا!‬

40
00:04:31,437 --> 00:04:32,730
‫أيتها البالونات السوداء.‬

41
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
‫احرسيني.‬

42
00:04:36,818 --> 00:04:39,779
{\an8}‫"الأبطال الأحد عشر الجاحدين:‬
‫أحد عشر طفل أسود"‬

43
00:04:46,619 --> 00:04:48,913
‫هل يستخدم رصاصات "نين"؟‬

44
00:04:49,998 --> 00:04:51,749
‫هذا يعني أنه باعث أيضًا.‬

45
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
‫سيحطم حاجز الـ"نين" الخاص بي،‬

46
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
‫ويخترق جسدي.‬

47
00:04:58,298 --> 00:05:02,260
‫تتمتع كلّ رصاصة بقوة هائلة.‬

48
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
‫اهربا!‬

49
00:05:04,929 --> 00:05:06,180
‫أبلغا القائد.‬

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
‫"بايز"، اذهبي أنت.‬

51
00:05:58,066 --> 00:06:00,610
‫كان ذلك سريعًا للغاية.‬

52
00:06:01,319 --> 00:06:03,821
‫لم يتسن لي فعل أي شيء.‬

53
00:06:05,073 --> 00:06:07,742
‫إنهم تحت تصرفك يا "شيزوكو".‬

54
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
‫هيا يا "بلينكي".‬

55
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
‫امتصي الجثث والدماء،‬

56
00:06:19,253 --> 00:06:22,465
‫وأجزاء الجسد وكلّ ممتلكاتهم.‬

57
00:06:23,383 --> 00:06:24,425
‫امتصي الكراسي أيضًا.‬

58
00:06:39,482 --> 00:06:43,277
‫من المسل دومًا مشاهدة‬
‫قدرة الـ"نين" لدى "شيزوكو".‬

59
00:06:47,990 --> 00:06:50,618
‫ما زال أحدهم حيًا.‬

60
00:06:51,744 --> 00:06:55,248
‫من أنتم؟‬

61
00:06:57,083 --> 00:06:58,334
‫هذا لا يهم.‬

62
00:06:58,418 --> 00:07:00,711
‫أنتم جميعًا في عداد الأموات.‬

63
00:07:01,754 --> 00:07:04,882
‫سيدمركم مجتمع المافيا،‬

64
00:07:05,633 --> 00:07:07,301
‫أنتم وعائلاتكم.‬

65
00:07:08,177 --> 00:07:10,513
‫سيعذبونكم ويقطّعونكم.‬

66
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
‫ستذوقون عذاب الجحيم.‬

67
00:07:21,190 --> 00:07:22,400
‫العائلة؟‬

68
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
‫ماذا تعني؟‬

69
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
‫أواجه صعوبة بالسماع بوضوح،‬

70
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
‫ولكن ثمة ضجة شديدة داخل المبنى.‬

71
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬

72
00:07:42,837 --> 00:07:44,088
‫اتصل بالقائد.‬

73
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
‫فهمت.‬

74
00:07:47,175 --> 00:07:49,343
‫سأتصل بـ"لينسين" و"باشو".‬

75
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
‫اذهبا إلى الداخل.‬

76
00:07:54,974 --> 00:07:55,850
‫مهلًا.‬

77
00:07:56,767 --> 00:07:57,685
‫ماذا؟‬

78
00:07:58,352 --> 00:07:59,937
‫لا يوجد أحد هنا.‬

79
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
‫أين اختفوا؟ فتشوا المكان!‬

80
00:08:04,233 --> 00:08:06,235
‫ماذا حدث للبضائع؟‬

81
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
‫إلى تحت الأرض! اتجهوا إلى تحت الأرض حالًا!‬

82
00:08:11,908 --> 00:08:16,078
‫يبدو أن الجميع في دار المزاد قد اختفوا.‬

83
00:08:16,162 --> 00:08:17,079
‫ماذا؟‬

84
00:08:17,163 --> 00:08:18,998
‫المكان بأكمله في حالة اضطراب.‬

85
00:08:19,790 --> 00:08:22,210
‫خرج الأمر عن السيطرة.‬

86
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‫ماذا عن البضائع؟‬

87
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
‫"ميلودي" يتجه إلى الخزنة تحت الأرض.‬

88
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
‫إنها فارغة.‬

89
00:08:33,095 --> 00:08:36,349
‫تعرضت بضائع مزاد اليوم للسرقة!‬

90
00:08:36,432 --> 00:08:38,017
‫من فعل هذا؟‬

91
00:08:38,100 --> 00:08:39,352
‫اللعنة!‬

92
00:08:39,435 --> 00:08:40,895
‫أين اختفت؟‬

93
00:08:40,978 --> 00:08:42,730
‫تفرّقوا وابحثوا أيها الحمقى.‬

94
00:08:42,813 --> 00:08:46,359
‫بسرعة، أرسلوا الخبر إلى كلّ العصابات.‬

95
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
‫حسنًا، هذا مفهوم.‬

96
00:08:51,989 --> 00:08:54,784
‫سنقبض على أولئك اللصوص.‬

97
00:08:56,202 --> 00:08:58,246
‫سأتجه إلى هناك.‬

98
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
‫التقيا "لينسين" و"باشو"‬
‫وراء المبنى في "سنترال بارك".‬

99
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
‫- "سكوالا".‬
‫- نعم؟‬

100
00:09:05,044 --> 00:09:08,047
‫اترك خمسة كلاب خلفك كاحتياط.‬

101
00:09:08,130 --> 00:09:09,131
‫حسنًا.‬

102
00:09:09,215 --> 00:09:10,258
‫أصغيا.‬

103
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
‫لا تبعدا أنظاركما عن القائدة.‬

104
00:09:12,510 --> 00:09:15,638
‫لا تسمحا لأحد بدخول تلك الغرفة‬
‫إلى أن نرجع.‬

105
00:09:15,721 --> 00:09:16,597
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

106
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
‫تم إغلاق كلّ الطرق.‬

107
00:09:20,017 --> 00:09:21,978
‫طريق الهروب الوحيد المتبقي هو الجو.‬

108
00:09:22,728 --> 00:09:25,565
‫إذا رأيتم أي طائرة مشبوهة، فأبلغوني.‬

109
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
‫احرصوا على ألّا تقتلوهم.‬

110
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
‫يعرض مجتمع المافيا مكافأة كبيرة‬

111
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
‫للعصابة التي تقبض على أولئك اللصوص.‬

112
00:09:32,738 --> 00:09:35,700
‫عليكم القبض عليهم أحياء.‬

113
00:09:42,957 --> 00:09:44,333
‫ألم تجدوا أي بضائع؟‬

114
00:09:44,834 --> 00:09:48,713
‫لا، كانت الخزنة فارغة.‬

115
00:09:49,714 --> 00:09:52,675
‫وفقًا لبائع المزاد،‬

116
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
‫وهو الوحيد الذي كان يعرف بالوضع،‬

117
00:09:54,635 --> 00:09:57,597
‫تم نقل كلّ شيء في الخزنة قبلها ببضع ساعات.‬

118
00:09:58,389 --> 00:10:03,227
‫وكأنهم توقعوا حدوث هذا.‬

119
00:10:03,311 --> 00:10:04,478
‫فهمت.‬

120
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
‫ألا ترى أن التوقيت مثالي أكثر مما يجب؟‬

121
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
‫لدينا…‬

122
00:10:13,904 --> 00:10:15,489
‫"يهودا" بيننا.‬

123
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
‫هل تقول إن أحدنا خائن؟‬

124
00:10:24,540 --> 00:10:26,792
‫لا وجود للخونة بيننا.‬

125
00:10:28,586 --> 00:10:31,964
‫كما أن "يهودا" لم يكن خائنًا.‬

126
00:10:33,299 --> 00:10:37,845
‫يُقال إن "يهودا" باع المسيح‬
‫مقابل 30 قطعة فضية.‬

127
00:10:38,804 --> 00:10:40,931
‫ولكن كم سيطلب الخائن‬

128
00:10:41,432 --> 00:10:43,851
‫من المافيا؟‬

129
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
‫فكروا في جدوى ذلك.‬

130
00:10:49,857 --> 00:10:53,194
‫ماذا سيجني الخائن من الوشاية بنا للمافيا؟‬

131
00:10:53,778 --> 00:10:54,654
‫المال؟‬

132
00:10:55,321 --> 00:10:56,155
‫المجد؟‬

133
00:10:56,781 --> 00:10:57,657
‫المكانة‬

134
00:11:00,242 --> 00:11:02,912
‫هل تعتقدون حقًا‬

135
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
‫أننا نكترث لمثل هذه الأمور؟‬

136
00:11:07,041 --> 00:11:09,335
‫هذا مستبعد.‬

137
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
‫هل ترى؟‬

138
00:11:12,171 --> 00:11:14,882
‫كما أن ثمة أمر آخر هنا غير منطقي.‬

139
00:11:14,965 --> 00:11:15,841
‫ماذا؟‬

140
00:11:16,717 --> 00:11:21,055
‫على افتراض وجود جاسوس بيننا،‬
‫كان الرد فاترًا أكثر مما يجب.‬

141
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
‫لو كانوا يعرفون مسبقًا‬

142
00:11:23,766 --> 00:11:27,728
‫أن صيادي مكافآت من الدرجة "أ"‬
‫سيهاجمون المزاد،‬

143
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
‫كانوا سيرفعون من مستوى الأمن.‬

144
00:11:32,983 --> 00:11:37,238
‫كان جميع رواد المزاد جاهلين وغير مسلحين.‬

145
00:11:38,114 --> 00:11:39,657
‫هذا صحيح.‬

146
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
‫أعتقد أن أحدهم…‬

147
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
‫قدّم معلومات‬

148
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
‫لم تكن واضحة.‬

149
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
‫ومع ذلك، صدّق زعيم مجتمع مافيا ما‬

150
00:11:52,878 --> 00:11:55,548
‫تلك المعلومات.‬

151
00:11:58,884 --> 00:12:00,511
‫لست أفهم.‬

152
00:12:00,594 --> 00:12:04,223
‫من أخبر من؟ وبماذا؟‬

153
00:12:05,683 --> 00:12:06,559
‫لا يهم.‬

154
00:12:06,642 --> 00:12:08,894
‫إذًا، ما العمل؟‬

155
00:12:09,937 --> 00:12:12,398
‫هل سألت بائع المزاد‬

156
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
‫عن المكان الذي تم نقل البضائع إليه؟‬

157
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
‫نعم.‬

158
00:12:16,318 --> 00:12:19,989
‫ولكنه أقسم بحياته بأنه لا يعرف.‬

159
00:12:20,489 --> 00:12:22,742
‫"فيتان" عذبه، لذا لم يكن يكذب.‬

160
00:12:23,784 --> 00:12:26,996
‫كان الأسوأ حظًا بينهم جميعًا.‬

161
00:12:27,997 --> 00:12:31,834
‫هل حصلت على اسم أي شخص قد يعرف؟‬

162
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
‫بكلّ تأكيد.‬

163
00:12:34,795 --> 00:12:38,466
‫يدير زعماء مجتمع المافيا المزاد.‬

164
00:12:39,049 --> 00:12:43,596
‫وهم يترأسون عصابات في كلّ منطقة‬
‫من المناطق العشرة حول العالم.‬

165
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
{\an8}‫ويُسمون بالأسياد العشرة.‬

166
00:12:46,098 --> 00:12:49,643
{\an8}‫هذه هي المرة الوحيدة‬
‫التي يجتمع فيها جميع العشرة في مكان واحد‬

167
00:12:49,727 --> 00:12:52,730
‫لمناقشة الأعمال وإصدار الأوامر.‬

168
00:12:53,481 --> 00:12:56,442
‫يتم تنفيذ أوامرهم من قبل قوة خاصة،‬

169
00:12:56,525 --> 00:12:57,777
{\an8}‫تُسمى وحوش الظلال.‬

170
00:12:57,860 --> 00:13:02,072
{\an8}‫تتألف هذه الفرقة من أفضل المقاتلين‬

171
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
‫لكلّ سيد منهم.‬

172
00:13:05,451 --> 00:13:06,702
‫فهمت.‬

173
00:13:07,286 --> 00:13:11,248
‫بما أن وحوش الظلال‬
‫لم يكونوا يحرسون دار المزاد،‬

174
00:13:11,874 --> 00:13:16,295
‫فلم تكن المافيا على علم بهجومنا.‬

175
00:13:17,296 --> 00:13:18,798
‫هذا منطقي.‬

176
00:13:19,507 --> 00:13:23,385
‫إذًا، كيف نقلوا البضائع؟‬

177
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
‫هذا صحيح.‬

178
00:13:26,096 --> 00:13:29,517
‫سمعت أن عضوًا من وحوش الظلال‬
‫جاء إلى الخزنة.‬

179
00:13:33,229 --> 00:13:36,023
‫كانت الخزنة التي مساحتها 25 مترًا‬

180
00:13:36,106 --> 00:13:39,777
‫مليئة بالأغراض الجاهزة للبيع بالمزاد.‬

181
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
‫دخل وحش الظلال،‬
‫ثم خرج على الفور خالي الوفاض.‬

182
00:13:46,200 --> 00:13:48,327
‫ولكن تم إفراغ الخزنة.‬

183
00:13:48,828 --> 00:13:52,206
‫كان رجلًا يرتدي نظارة شمسية‬
‫يُسمي نفسه "البومة".‬

184
00:13:54,875 --> 00:13:58,379
‫لا بد أنه يمتلك قوة "نين"‬
‫مماثلة لقوة "شيزوكو".‬

185
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
‫على الأرجح.‬

186
00:13:59,797 --> 00:14:00,673
‫ولكن من المؤكد‬

187
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
‫أنهم لاحظوا هذا بعد اختفاء 500 شخص.‬

188
00:14:06,971 --> 00:14:09,139
‫لاحظوا أنهم يواجهون مستخدمي "نين" الآن.‬

189
00:14:09,640 --> 00:14:11,350
‫هل نتصرف كما نشاء؟‬

190
00:14:12,059 --> 00:14:13,310
‫بطبيعة الحال.‬

191
00:14:15,020 --> 00:14:17,731
‫قدّموا عرضًا لمطارديكم.‬

192
00:14:18,524 --> 00:14:22,069
‫سيجذبهم ذلك.‬

193
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
‫لا أطيق صبرًا لذلك.‬

194
00:14:31,245 --> 00:14:33,581
‫انظروا إلى الأعلى!‬
‫إنهم هم في منطاد هواء ساخن!‬

195
00:14:33,664 --> 00:14:36,500
‫يتجه المنطاد نحو صحراء "غوردو".‬

196
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
‫سنطاردهم.‬

197
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
‫منطاد هواء ساخن؟‬

198
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
‫أليسوا في منطاد ذو محرك؟‬

199
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
‫إذًا، ماذا حدث لمئات الضيوف؟‬

200
00:14:44,550 --> 00:14:49,805
‫من المحتمل أننا لا نتعامل‬
‫مع عصابة عادية من المجرمين المسلحين.‬

201
00:14:51,098 --> 00:14:52,850
‫اتصلوا بالأسياد العشرة.‬

202
00:14:52,933 --> 00:14:56,478
‫واطلبوا منهم إرسال وحوش الظلال على الفور.‬

203
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
‫أسرع، إنهم يتجهون إلى صحراء "غوردو".‬

204
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
‫حسنًا.‬

205
00:15:04,528 --> 00:15:05,654
‫عُلم.‬

206
00:15:29,803 --> 00:15:31,430
‫انزلوا إلى هنا!‬

207
00:15:31,513 --> 00:15:35,059
‫سنترككم حتى تقررون‬
‫إن كنتم ستموتون غرقًا أم حرقًا.‬

208
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
‫ثمة حشد كبير.‬

209
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
‫لن يكون عليّ امتصاصهم، صحيح؟‬

210
00:15:42,191 --> 00:15:43,734
‫لا، إنهم تافهون.‬

211
00:15:43,817 --> 00:15:44,693
‫اسمعوا.‬

212
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
‫لا تتدخلوا.‬

213
00:15:47,488 --> 00:15:49,740
‫سأتولى أمرهم.‬

214
00:15:53,202 --> 00:15:54,119
‫انتظروا.‬

215
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
‫هل أنتم من خطف الضيوف؟‬

216
00:16:09,426 --> 00:16:10,302
‫نعم.‬

217
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
‫كم تتمتعون بالجرأة!‬

218
00:16:14,807 --> 00:16:16,600
‫من هو قائدكم؟‬

219
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
‫أيها الوغد!‬

220
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
‫فلسفته‬

221
00:16:57,933 --> 00:16:59,852
‫هي أن يكون الأقوى‬

222
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
‫من بينهم جميعًا.‬

223
00:17:03,689 --> 00:17:08,569
‫لن يخدشه المسدس العادي حتى.‬

224
00:17:08,652 --> 00:17:10,738
‫إنه الأقوى جسديًا.‬

225
00:17:11,530 --> 00:17:14,742
‫هذا أشبه بمشاهدة غوريلا تدوس على نمل.‬

226
00:17:16,618 --> 00:17:18,495
‫ماذا؟ جاء المزيد منهم.‬

227
00:17:18,996 --> 00:17:22,249
‫لقد قطعوا كلّ هذه المسافة ليُقتلوا.‬

228
00:17:22,332 --> 00:17:24,043
‫المشاهدة فقط ليست ممتعة.‬

229
00:17:24,126 --> 00:17:25,586
‫لنلعب الورق.‬

230
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
‫- نعم.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

231
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
‫أيها القائد.‬

232
00:17:43,771 --> 00:17:47,775
‫لم يكن هذا كافيًا لإحمائي لوحوش الظلال.‬

233
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
‫هذا مؤلم.‬

234
00:18:01,663 --> 00:18:02,873
‫بندقية؟‬

235
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
‫كم هذا مزعج!‬

236
00:18:05,793 --> 00:18:08,879
‫هل تحاول القضاء عليّ من بعيد؟‬

237
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
‫نعم! إصابة بالعين مباشرة!‬

238
00:18:21,517 --> 00:18:22,893
‫هذا يكفي.‬

239
00:18:24,061 --> 00:18:27,940
‫لا تكن مغرورًا أيها الوحش.‬

240
00:18:28,524 --> 00:18:32,820
‫هذه البازوكا الخارقة‬
‫قوية بما يكفي لتدمير دبابة.‬

241
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
‫ستنفجر إلى أشلاء.‬

242
00:18:36,740 --> 00:18:38,158
‫كم هذا محزن!‬

243
00:18:39,284 --> 00:18:42,621
‫هل تشبّهني بدبابة صغيرة؟‬

244
00:18:43,330 --> 00:18:44,331
‫فلتمت!‬

245
00:18:50,546 --> 00:18:51,630
‫هل نلت منه؟‬

246
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
‫هذا مؤلم بعض الشيء.‬

247
00:19:11,775 --> 00:19:13,986
‫لن يهرب أحد منكم.‬

248
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
‫يبدو أنه بوسع العدو استخدام الـ"نين".‬

249
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
‫وهو قوي للغاية.‬

250
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
‫أُبيدت قوة الهجوم.‬

251
00:19:29,793 --> 00:19:31,837
‫الأسلحة غير فعالة ضده.‬

252
00:19:32,588 --> 00:19:33,547
‫هذا مستحيل.‬

253
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
‫انظر بنفسك.‬

254
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
‫هالته لا تُصدق.‬

255
00:19:39,928 --> 00:19:41,722
‫وكذلك عدد الجثث.‬

256
00:19:44,433 --> 00:19:47,519
‫من هذا الرجل؟‬

257
00:19:47,603 --> 00:19:51,815
‫إنه يمزق الناس كأنهم قطع ورق.‬

258
00:19:51,899 --> 00:19:53,358
‫هل يُفترض بنا القبض عليه؟‬

259
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
‫لن أشارك في هذا.‬

260
00:19:55,652 --> 00:19:56,612
‫أوافقك الرأي.‬

261
00:19:57,237 --> 00:19:59,990
‫لا أرى كيف يمكننا الفوز.‬

262
00:20:01,074 --> 00:20:02,117
‫بالتأكيد.‬

263
00:20:03,285 --> 00:20:08,040
‫ولكن لا يمكننا التخلي عن مهمتنا والتراجع.‬

264
00:20:08,123 --> 00:20:09,333
‫ولكن…‬

265
00:20:09,416 --> 00:20:10,375
‫مهلًا.‬

266
00:20:11,710 --> 00:20:13,754
‫أسمع فجأة صوت نبض قلب إضافي‬

267
00:20:14,421 --> 00:20:16,089
‫يصدر من مكان ما.‬

268
00:20:31,521 --> 00:20:33,607
‫أنا "الدودة"، وحش من وحوش الظلال.‬

269
00:20:34,107 --> 00:20:36,944
‫إلى أي مجموعة تنتمون؟‬

270
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
‫نحن حراس شخصيون لعائلة "نوسترادا".‬

271
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
‫فهمت.‬

272
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
‫يبدو أنه يمكنكم استخدام الـ"نين"،‬

273
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
‫ولكن لا تزعجوا أنفسكم.‬

274
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
‫إنهم ليسوا بلطجية عاديين.‬

275
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
‫بالنسبة إليهم، القتل مثل التنفس.‬

276
00:20:56,880 --> 00:21:00,550
‫يمكنكم القول إنهم قتلة محترفون.‬

277
00:21:01,718 --> 00:21:04,596
‫والمحترف أفضل من يعرف حرفته.‬

278
00:21:07,724 --> 00:21:08,767
‫أنا "الكلب المسعور".‬

279
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
‫وأنا "العلقة".‬

280
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
‫وأنا "النيص".‬

281
00:21:14,940 --> 00:21:18,068
‫نحن، وحوش الظلال، سنسوّي الأمور.‬

282
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
‫هؤلاء هم وحوش الظلال.‬

283
00:21:26,660 --> 00:21:29,329
‫أطلق مجتمع المافيا وحوش الظلال‬

284
00:21:29,413 --> 00:21:32,708
‫على اللصوص الذين هاجموا المزاد.‬

285
00:21:33,542 --> 00:21:37,587
‫لم يدرك "كورابيكا " بعد أنهم يواجهون‬

286
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
‫فرقة الشبح.‬

287
00:22:50,702 --> 00:22:52,913
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

288
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

289
00:22:54,706 --> 00:22:56,458
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

290
00:22:56,541 --> 00:22:57,793
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

291
00:22:57,876 --> 00:22:59,586
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "بايز".‬

292
00:22:59,669 --> 00:23:01,505
{\an8}‫قدرتها في الـ"نين" هي العشق الفوري.‬

293
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
{\an8}‫تستخدم جاذبيتها للتقرّب من الرجال،‬

294
00:23:03,340 --> 00:23:04,841
{\an8}‫والتظاهر بأنها مغرمة بهم وتقبيلهم.‬

295
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
{\an8}‫احذروا أيها الرجال.‬

296
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
‫في الحلقة المقبلة.‬

297
00:23:15,060 --> 00:23:17,854
‫عذرًا، هل يعتبر الموز وجبة خفيفة؟‬

298
00:23:17,938 --> 00:23:19,314
‫هل تعتبر الشوكولاتة وجبة خفيفة؟‬

299
00:23:19,398 --> 00:23:21,358
‫لطالما كانوا وجبة خفيفة.‬

300
00:23:21,441 --> 00:23:23,026
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

