﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,254
‫أخبر القائد…‬

2
00:00:06,297 --> 00:00:10,010
‫بأني لن أعود قبل تسوية الأمور‬

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
‫مع ذلك المستخدم المتسلسل.‬

4
00:01:40,558 --> 00:01:42,852
‫"هيسوكا" ، الذي انضم إلى فرقة الشبح‬

5
00:01:42,936 --> 00:01:46,231
‫للحصول على فرصة لمحاربة القائد "كرولو" ،‬

6
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
‫خاطب "كورابيكا"،‬
‫الذي يسعى للانتقام من الفرقة،‬

7
00:01:48,650 --> 00:01:50,568
‫ليوحد قواه معه.‬

8
00:01:53,029 --> 00:01:54,697
‫ما رأيك؟‬

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
‫القرار لك.‬

10
00:01:56,908 --> 00:01:58,326
‫هل ستعمل معي؟‬

11
00:01:58,868 --> 00:02:00,411
‫أم هل تفضّل أن تقاتل وحدك؟‬

12
00:02:09,546 --> 00:02:10,421
‫ردّ عليه.‬

13
00:02:13,842 --> 00:02:14,926
‫هذا أنا.‬

14
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
‫"كورابيكا"، الأمر فظيع.‬

15
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
‫هرب الرجل الذي قبضنا عليه.‬

16
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
‫هل هرب؟ وحده؟‬

17
00:02:21,141 --> 00:02:22,058
‫لا.‬

18
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
‫بعض أعضاء فرقة الشبح‬

19
00:02:23,393 --> 00:02:26,479
‫تنكروا على أنهم من المافيا، وجاؤوا لأخذه.‬

20
00:02:27,313 --> 00:02:28,481
‫ماذا عن القائد؟‬

21
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
‫لم نتمكن من الاتصال به.‬

22
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬

23
00:02:35,363 --> 00:02:36,614
‫ارجع على الفور من فضلك.‬

24
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
‫فهمت.‬

25
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
‫"هيسوكا"، لديّ سؤال لك.‬

26
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
‫أين يمكنني أن أجد العينين القرمزيتين؟‬

27
00:02:47,750 --> 00:02:51,129
‫للأسف، كان ذلك قبل انضمامي.‬

28
00:02:51,880 --> 00:02:55,717
‫يبيع القائد كلّ غرض‬
‫بعد أن يتأمله بإعجاب لفترة.‬

29
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
‫ولم تكن العينين القرمزيتين استثناءً.‬

30
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
‫هذا كلّ ما أعرفه.‬

31
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
‫ولكن تذكر هذا.‬

32
00:03:05,310 --> 00:03:09,063
‫لن يتوقف العنكبوت عن الحركة‬
‫إلى أن تسحق رأسه.‬

33
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
‫سألتك إن كنت تريد أن نصبح فريقًا،‬

34
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
‫ولكني لم أكن أقترح أن نقاتل جنبًا إلى جنب.‬

35
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
‫بل أن نتبادل المعلومات فحسب‬
‫في علاقة أخذ وعطاء.‬

36
00:03:19,616 --> 00:03:22,285
‫إن لم يعد هذا يفيد أحد الطرفين،‬

37
00:03:22,368 --> 00:03:25,496
‫فلن يعود التعاون ملزمًا.‬

38
00:03:25,580 --> 00:03:27,040
‫الأمر بسيط بما يكفي، صحيح؟‬

39
00:03:29,959 --> 00:03:31,211
‫ما رأيك؟‬

40
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
‫سأكون هنا في الموعد نفسه غدًا.‬

41
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

42
00:03:45,725 --> 00:03:47,894
‫الأرجح أن القائد قد مات.‬

43
00:03:48,645 --> 00:03:50,897
‫وما زلنا لم نكمل المهمة.‬

44
00:03:51,439 --> 00:03:54,067
‫هل يجب أن نبلغ القائدة بذلك؟‬

45
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
‫تلك الفتاة الصغيرة‬
‫هي قائدتنا بسبب اسمها فقط.‬

46
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
‫نعم، شخص آخر هو من وظفنا.‬

47
00:04:00,865 --> 00:04:03,660
‫"لايت نوسترادا"، والدها.‬

48
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
‫هو من يصدر الأوامر،‬

49
00:04:06,704 --> 00:04:09,040
‫والقائدة تتلقى الأوامر فحسب.‬

50
00:04:09,707 --> 00:04:12,418
‫ولكن القائدة هي الوحيدة‬
‫التي تعرف كيفية الاتصال به.‬

51
00:04:14,504 --> 00:04:18,049
‫يبدو أنه ليس لدينا خيار آخر‬
‫سوى إبلاغ القائدة بالأمر.‬

52
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
‫أيتها القائدة!‬

53
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
‫كم الساعة؟‬

54
00:04:31,104 --> 00:04:32,522
‫إنها الثانية صباحًا.‬

55
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
‫ماذا؟‬

56
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‫ماذا عن المزاد؟‬

57
00:04:35,525 --> 00:04:36,985
‫لقد أُلغي.‬

58
00:04:37,068 --> 00:04:37,944
‫ماذا؟‬

59
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
‫هل أُلغي؟ لماذا؟‬

60
00:04:40,196 --> 00:04:43,366
‫هاجمت عصابة من اللصوص قاعة المزاد.‬

61
00:04:43,449 --> 00:04:44,409
‫ماذا؟‬

62
00:04:44,492 --> 00:04:49,289
‫مات "بايز" و"إيفلنكوف" و"توشينو"‬
‫أثناء الهجوم.‬

63
00:04:49,372 --> 00:04:50,290
‫ماذا؟‬

64
00:04:50,790 --> 00:04:54,127
‫لا يمكننا التواصل مع القائد،‬
‫لذا ربما انتهى أمره أيضًا.‬

65
00:04:54,210 --> 00:04:55,086
‫مستحيل!‬

66
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
‫ولكن ماذا عن المومياء؟‬

67
00:04:58,298 --> 00:05:00,216
‫هل سُرقت حقًا؟‬

68
00:05:00,300 --> 00:05:02,051
‫أردتها بشدة.‬

69
00:05:03,553 --> 00:05:06,639
‫نقل مجتمع المافيا البضائع إلى مكان آمن.‬

70
00:05:07,598 --> 00:05:09,559
‫هذا رائع!‬

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,686
‫متى موعد المزاد التالي؟‬

72
00:05:11,769 --> 00:05:13,021
‫لا نعرف بعد.‬

73
00:05:13,104 --> 00:05:14,647
‫ماذا؟ لم لا؟‬

74
00:05:14,731 --> 00:05:19,152
‫على أي حال،‬
‫كان القائد يتولى كلّ التواصل مع والدك،‬

75
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‫لذا لا نعرف شيئًا.‬

76
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‫لا يمكننا التصرف حتى نتلقى أوامره.‬

77
00:05:24,615 --> 00:05:27,160
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

78
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
‫خذوا، اسألوا أبي فحسب.‬

79
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
‫رقمه على هاتفي.‬

80
00:05:33,666 --> 00:05:35,793
‫"سكوالا"، اتّصل أنت.‬

81
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
‫ماذا؟ لماذا أنا؟‬

82
00:05:37,670 --> 00:05:40,798
‫أنت العضو الأكثر خبرة المتبقي.‬

83
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
‫- لذا، ينبغي أن تصبح القائد.‬
‫- مستحيل! هذا مرفوض تمامًا!‬

84
00:05:43,676 --> 00:05:46,554
‫لست مناسبًا لأكون القائد.‬

85
00:05:46,637 --> 00:05:50,099
‫ربما علينا التصويت للإنصاف؟‬

86
00:05:50,183 --> 00:05:52,894
‫علينا إجراء المكالمة بأسرع ما يمكن.‬

87
00:05:53,728 --> 00:05:56,022
‫أنتخب "كورابيكا".‬

88
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
‫هو من ألقى القبض على العصابة،‬

89
00:05:58,941 --> 00:06:01,027
‫وأظهر قدرة ممتازة بالحكم.‬

90
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
‫أعتقد أنه سيكون القائد الأفضل.‬

91
00:06:04,614 --> 00:06:07,784
‫ليس لديّ اعتراض، أنتخب "كورابيكا" أيضًا.‬

92
00:06:09,660 --> 00:06:10,536
‫اتفقنا.‬

93
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
‫إذًا، اتخذ قرارك.‬

94
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
‫فهمت.‬

95
00:06:16,626 --> 00:06:20,088
‫إذًا، بصفتي القائد المؤقت،‬
‫سأتصل بالسيد "نوسترادا".‬

96
00:06:20,171 --> 00:06:24,550
‫إلى أن نتمكن‬
‫من تأكيد ما حدث لـ"دالزولين" فحسب.‬

97
00:06:25,343 --> 00:06:28,137
‫سيتخذ السيد "نوسترادا" القرارات بعد ذلك.‬

98
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
‫لم أتوقع الحصول على فرصة بهذه السرعة.‬

99
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
‫سيكون من غير اللائق أن أتصل به مباشرةً،‬

100
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
‫فهلّا تقدمينني له من فضلك أيتها القائدة؟‬

101
00:06:41,484 --> 00:06:42,360
‫بالتأكيد.‬

102
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
‫سأجعله يكلمك الآن.‬

103
00:06:51,327 --> 00:06:52,203
‫مرحبًا؟‬

104
00:06:53,037 --> 00:06:56,082
‫هل صحيح أن "دالزولين " قد قُتل؟‬

105
00:06:56,165 --> 00:06:57,125
‫نعم.‬

106
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

107
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‫كان يستخدم الـ"نين".‬

108
00:07:01,838 --> 00:07:03,339
‫لقد تدرب على تحمّل‬

109
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
‫عشر طلقات من دون التعرض لأي إصابة.‬

110
00:07:06,300 --> 00:07:09,262
‫قتلته مجموعة من الخارجين عن القانون‬
‫تُعرف باسم فرقة الشبح.‬

111
00:07:10,513 --> 00:07:11,639
‫العناكب؟‬

112
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
‫سنحت لي فرصة رؤيتهم وهم يعملون.‬

113
00:07:14,142 --> 00:07:17,311
‫أوقف أحدهم صاروخ "بازوكا" بيديه العاريتين.‬

114
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
‫أنا "كورابيكا"، القائد المؤقت.‬

115
00:07:21,107 --> 00:07:24,193
‫هلّا تخبرنا من فضلك ما الخطوات المقبلة؟‬

116
00:07:24,277 --> 00:07:28,072
‫أولًا، أود سماع رأيك بصفتك القائد المؤقت.‬

117
00:07:28,865 --> 00:07:30,074
‫أعتقد أن علينا‬

118
00:07:30,158 --> 00:07:33,327
‫إخراج ابنتك من مدينة "يوركنيو" فورًا.‬

119
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
‫إن حدث أي شيء غير متوقع،‬

120
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
‫فلن نتمكن من حمايتها.‬

121
00:07:38,791 --> 00:07:42,545
‫أتفق بالرأي مع تخمينك،‬
‫ولكن يجب أن يكون لابنتي رأي أيضًا.‬

122
00:07:43,212 --> 00:07:46,257
‫أريد أن أحترم رغباتها كلما أمكن ذلك.‬

123
00:07:47,383 --> 00:07:49,719
‫أولويتي القصوى هي سلامتها.‬

124
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
‫أفهم هذا.‬

125
00:07:53,222 --> 00:07:55,349
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

126
00:07:55,433 --> 00:07:57,143
‫سأصل بحلول مساء الغد.‬

127
00:07:57,685 --> 00:08:00,229
‫سأبذل قصارى جهدي لإقناع "نيون".‬

128
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
‫ستصبح القائد الجديد يا "كورابيكا".‬

129
00:08:05,485 --> 00:08:07,153
‫إليك أمرك الأول.‬

130
00:08:07,236 --> 00:08:10,281
‫اعتن بـ"نيون" حتى وصولي.‬

131
00:08:10,364 --> 00:08:11,616
‫مفهوم.‬

132
00:08:14,285 --> 00:08:17,413
‫سيصل والدك في وقت ما مساء الغد.‬

133
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
‫حقًا؟ مرحى!‬

134
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
‫سأجعله يشتري لي الكثير من الملابس.‬

135
00:08:21,834 --> 00:08:26,047
‫عليك الانتظار في غرفتك حتى ذلك الحين.‬

136
00:08:26,130 --> 00:08:27,590
‫ماذا؟‬

137
00:08:27,673 --> 00:08:29,425
‫ولكني أريد رؤية الكازينو.‬

138
00:08:30,301 --> 00:08:31,636
‫ابق هنا مع القائدة.‬

139
00:08:31,719 --> 00:08:32,595
‫ماذا؟‬

140
00:08:32,678 --> 00:08:33,804
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

141
00:08:34,388 --> 00:08:36,265
‫سأحقق في الطابق السفلي.‬

142
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫وجدتها.‬

143
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
‫المبنى الذي كنتم فيه تملكه‬

144
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
‫شركة وهمية لعائلة "نوسترادا".‬

145
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
‫أيمكنك الحصول على قائمة بالمباني‬

146
00:09:07,463 --> 00:09:10,591
‫التي تمتلكها عائلة "نوسترادا"‬
‫في هذه المنطقة؟‬

147
00:09:10,675 --> 00:09:11,634
‫بالطبع.‬

148
00:09:12,134 --> 00:09:16,764
‫كما يمكنني التحقق إن سجل أحد دخوله‬
‫باستخدام اسم "نوسترادا".‬

149
00:09:22,311 --> 00:09:24,605
‫تفضل، أحضرت المزيد من الجعة.‬

150
00:09:25,481 --> 00:09:26,607
‫شكرًا.‬

151
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
‫تفضل.‬

152
00:09:30,361 --> 00:09:32,905
‫يجب أن تحصل على رخصة صياد يا "أوفو".‬

153
00:09:33,698 --> 00:09:37,827
‫يمكنك الحصول على كلّ أنواع المعلومات‬
‫من هذا الموقع الإلكتروني طالما لديك المال.‬

154
00:09:38,703 --> 00:09:42,206
‫على عكسكم يا رفاق، أكره فكرة المال.‬

155
00:09:42,290 --> 00:09:44,166
‫إن كنت أريد شيئًا، فإني آخذه.‬

156
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
‫كم هذا رائع!‬

157
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
‫أنت لص مثالي!‬

158
00:09:48,462 --> 00:09:49,338
‫وجدتها.‬

159
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
‫يمتلكون مبنيين آخرين.‬

160
00:09:53,467 --> 00:09:56,846
‫وثمة ثلاثة فنادق يُقيم فيها الأعضاء.‬

161
00:09:56,929 --> 00:10:00,600
‫حسنًا، لن يستغرق هذا البحث طويلًا.‬

162
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
‫شكرًا لك.‬

163
00:10:03,644 --> 00:10:04,895
‫أنا ممتن لهذا.‬

164
00:10:06,397 --> 00:10:07,857
‫لماذا فعلت هذا؟‬

165
00:10:08,941 --> 00:10:10,568
‫حسنًا، سأغادر.‬

166
00:10:11,110 --> 00:10:12,528
‫ماذا عن الجعة؟‬

167
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
‫يمكنكما شربها.‬

168
00:10:14,363 --> 00:10:16,782
‫احرص على التخلص من الجثة.‬

169
00:10:17,283 --> 00:10:19,285
‫وحاول أن تكون سريعًا.‬

170
00:10:19,368 --> 00:10:20,286
‫حسنًا.‬

171
00:10:21,162 --> 00:10:22,538
‫- وداعًا.‬
‫- "أوفو"!‬

172
00:10:23,247 --> 00:10:24,248
‫ماذا؟‬

173
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
‫لا تكن مهملًا.‬

174
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
‫حسنًا.‬

175
00:10:39,472 --> 00:10:40,890
‫أفراد العائلة؟‬

176
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
‫سأبدأ بهم.‬

177
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
‫انظرا إلى هذا.‬

178
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
‫ما هذا؟‬

179
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
‫أهي قائمة بالمباني‬
‫التي تملكها عائلة "نوسترادا"؟‬

180
00:10:56,572 --> 00:10:58,574
‫هناك أيضًا قائمة بأفراد العائلة.‬

181
00:10:58,658 --> 00:11:00,826
‫لم أكن أعرف أن هذه المعلومات منشورة.‬

182
00:11:01,327 --> 00:11:04,914
‫لا يمكن دخول هذا الموقع الإلكتروني‬
‫إلّا من قبل الصيادين المحترفين.‬

183
00:11:04,997 --> 00:11:09,585
‫بهذه المعلومات،‬
‫يمكنهم إيجاد موقع هذه الغرفة بسهولة.‬

184
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
‫موقع إلكتروني للصيادين المحترفين فقط؟‬

185
00:11:13,422 --> 00:11:16,717
‫أي إن كان أحد الأعداء صيادًا محترفًا أيضًا…‬

186
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
‫نحن في ورطة كبرى.‬

187
00:11:18,803 --> 00:11:21,639
‫علينا نقل القائدة إلى غرفة مختلفة.‬

188
00:11:22,515 --> 00:11:24,350
‫في الفندق نفسه؟‬

189
00:11:24,433 --> 00:11:26,686
‫سيكون الأمر أسرع وأقل تعقيدًا بهذه الطريقة.‬

190
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
‫ولكن لا تستخدما أسماء مزيفة.‬

191
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
‫سنطلب من "ميلودي" أو "باشو" حجز الغرفة.‬

192
00:11:32,274 --> 00:11:35,486
‫احرص على بقاء الجميع في الداخل،‬
‫وخاصةً القائدة.‬

193
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
‫فهمت.‬

194
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
‫ولا تسجلا المغادرة من هذه الغرفة.‬

195
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
‫"كورابيكا"، ماذا عنك؟‬

196
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
‫سأبقى هنا.‬

197
00:11:44,328 --> 00:11:45,496
‫ماذا؟‬

198
00:11:45,579 --> 00:11:47,623
‫لن تبقى من أجل…‬

199
00:11:58,467 --> 00:12:01,554
‫لا أعتقد أن هذا أحد أفراد العائلة.‬

200
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
‫إنه حارس شخصي لابنة الرئيس.‬

201
00:12:04,682 --> 00:12:05,766
‫ابنته؟‬

202
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
‫نعم.‬

203
00:12:07,476 --> 00:12:10,730
‫إنها فتاة غريبة الأطوار‬
‫تجمع أجزاء الجسم البشري.‬

204
00:12:10,813 --> 00:12:12,732
‫مقل العيون والأعضاء.‬

205
00:12:13,899 --> 00:12:18,154
‫وهي عرّافة دقيقة للغاية.‬

206
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
‫عرّافة؟‬

207
00:12:20,114 --> 00:12:22,575
‫لديها قائمة طويلة من العملاء من المافيا.‬

208
00:12:22,658 --> 00:12:25,369
‫بعض شيوخ المجتمع متيمين بها.‬

209
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
‫في النهاية، رئيسنا‬

210
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
‫حقق ثروته باستخدام قوى ابنته.‬

211
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
‫لا تقتلني، اتفقنا؟‬

212
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه.‬

213
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
‫اعف عني أرجوك!‬

214
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
‫فتاة يمكنها رؤية المستقبل.‬

215
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
‫فهل عرفت أن هذا الهجوم سيحدث؟‬

216
00:12:53,647 --> 00:12:55,357
‫كان الرئيس محقًا.‬

217
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
‫لم يكن بيننا أي خونة رغم كلّ شيء.‬

218
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
‫لدينا حاليًا 3 ملايين ماسة "جيني"،‬

219
00:13:05,451 --> 00:13:07,661
‫و2 مليون و40 ألف "جيني" من النقد المتبقي.‬

220
00:13:08,204 --> 00:13:10,122
‫كما لدينا 2 مليون و75 ألف "جيني"‬

221
00:13:10,206 --> 00:13:11,749
‫من مسابقة المصارعة بالأذرع.‬

222
00:13:12,625 --> 00:13:15,878
‫أي المجموع حوالي 8 ملايين.‬

223
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
‫علينا تحويلها إلى 9 مليارات على الأقل،‬

224
00:13:19,465 --> 00:13:23,093
‫الحد الأدنى لبدء المزايدة‬
‫على جزيرة "غريد".‬

225
00:13:23,803 --> 00:13:27,181
‫لا أرى كيف يمكننا تدبر ذلك‬
‫من خلال أساليب شرعية.‬

226
00:13:27,264 --> 00:13:30,601
‫ما كنت لأعتبر هذا النوع‬
‫من مصارعة الأذرع شرعيًا.‬

227
00:13:31,185 --> 00:13:35,606
‫كلّ المتسابقين في النهاية‬
‫كانوا فاشلين يائسين يسعون للانتقام.‬

228
00:13:36,148 --> 00:13:39,693
‫لا بأس بهذا، كان ذلك هدفي من البداية.‬

229
00:13:39,777 --> 00:13:40,694
‫ماذا؟‬

230
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
‫نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الناس‬
‫لتنميق الحكاية.‬

231
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
‫ماذا تقصد؟‬

232
00:13:46,242 --> 00:13:48,118
‫كانت مصارعة الأذرع طُعمًا.‬

233
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
‫طُعم؟‬

234
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
‫لجذب حيوانات الخلد.‬

235
00:13:52,289 --> 00:13:55,751
‫حيوانات الخلد؟ لماذا تريد حيوانات الخلد؟‬

236
00:13:55,835 --> 00:13:59,088
‫اهدأ، سأشرح كلّ شيء.‬

237
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
‫تعالوا!‬

238
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
‫لنحظ ببعض المرح في المزاد العلني!‬

239
00:14:05,886 --> 00:14:09,181
‫لدينا ماسة هنا بقيمة 3 ملايين "جيني".‬

240
00:14:09,265 --> 00:14:11,642
‫سيتم تحديد الفائز‬
‫من خلال مسابقة مصارعة بالأذرع.‬

241
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
‫أول شخص يهزم هذا الفتى سيفوز بالماسة.‬

242
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
‫عليكم دفع 10 آلاف "جيني" كرسوم دخول.‬

243
00:14:18,732 --> 00:14:20,860
‫ماذا؟ إنه مجرد فتى.‬

244
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
‫سأجرب.‬

245
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
‫لا تزعج نفسك.‬

246
00:14:23,445 --> 00:14:26,532
‫هزم هذا الفتى 500 شخصًا أمس.‬

247
00:14:26,615 --> 00:14:27,783
‫ماذا؟‬

248
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
‫انتهى الأمر بأكثر من 20 منهم بأذرع مكسورة.‬

249
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
‫حقًا؟‬

250
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
‫بدأت القصص تنتشر بشكل جيد.‬

251
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
‫في هذه الحالة…‬

252
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
‫ابتعدوا.‬

253
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
‫هل لدينا أول متحد؟‬

254
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
‫لا.‬

255
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
‫انظر.‬

256
00:14:49,179 --> 00:14:51,807
‫أعرف بالفعل أن رجلي لا يمكنه هزيمة فتاك.‬

257
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
‫كنت أشاهد بالأمس.‬

258
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
‫ماذا تريد إذًا؟‬

259
00:14:55,603 --> 00:14:57,688
‫هل أنت مهتم بجني أموال طائلة؟‬

260
00:14:57,771 --> 00:14:59,356
‫ماذا تقصد؟‬

261
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
‫أعرف أين يمكنك جني مبالغ طائلة،‬

262
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
‫بدلًا من الفكة التي تحصل عليها هنا.‬

263
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
‫يمكنك كسب مئات الأضعاف.‬

264
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
‫لا، بل آلاف الأضعاف.‬

265
00:15:18,417 --> 00:15:20,252
‫هل هذان هما الخلدان؟‬

266
00:15:20,336 --> 00:15:23,380
‫نعم، يبدو أننا حصلنا على السمكة الكبرى.‬

267
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
‫سمكة؟‬

268
00:15:24,965 --> 00:15:26,258
‫ألا تقصد حيوانات الخلد؟‬

269
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
‫كفّ عن التكلم، هذا لا يهم.‬

270
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
‫لقد وصلنا.‬

271
00:15:59,667 --> 00:16:01,085
‫أشعر بشهوة سفك الدماء.‬

272
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
‫منافسة مصارعة الأذرع هنا‬
‫تقبل الجميع وتدفع كثيرًا.‬

273
00:16:04,588 --> 00:16:06,882
‫يراهن المتفرجون على كلّ مباراة،‬

274
00:16:06,966 --> 00:16:09,843
‫ويحصل الفائز على 10 بالمئة‬
‫من مجموع كلّ الرهانات.‬

275
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
‫نتكلم عن رهانات بمليارات في كلّ مباراة.‬

276
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
‫هذا يعني الملايين مع كلّ فوز!‬

277
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
‫يمكنكم الفوز بما هو أكثر.‬

278
00:16:18,769 --> 00:16:22,773
‫سأتقاضى 50 بالمئة من مكاسبكم عمولةً لي.‬

279
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫50 بالمئة؟ أليس هذا باهظًا قليلًا؟‬

280
00:16:25,192 --> 00:16:28,487
‫لا يمكنك المشاركة ما لم أدخل اسمك.‬

281
00:16:28,570 --> 00:16:30,614
‫كما أنه يمكنك المراهنة بمالك.‬

282
00:16:31,198 --> 00:16:33,367
‫ستحصل على فرص كبيرة مع هذا الفتى،‬

283
00:16:33,450 --> 00:16:35,494
‫وستستعيد حصتك مضاعفةً مئة مرة.‬

284
00:16:35,577 --> 00:16:37,913
‫هذا صحيح! أنا موافق.‬

285
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
‫هيا يا "غون"!‬

286
00:16:39,331 --> 00:16:40,207
‫أنا؟‬

287
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
‫حسنًا؟ هل من متحديين آخرين؟‬

288
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
‫لدينا متحد هنا!‬

289
00:16:48,257 --> 00:16:50,300
‫هذا الفتى مستعد للتحدي.‬

290
00:16:51,510 --> 00:16:52,386
‫حسنًا.‬

291
00:16:58,142 --> 00:17:03,022
‫آسف، ولكن مسابقة مصارعة الأذرع أُلغيت.‬

292
00:17:03,105 --> 00:17:06,859
‫سنقوم بمزاد علني مشروط الآن.‬

293
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
‫لماذا تم إلغاؤه؟‬

294
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
‫لا أعرف.‬

295
00:17:12,740 --> 00:17:16,744
‫للفوز، عليكم لعب لعبة الغميضة.‬

296
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
‫الغميضة؟‬

297
00:17:19,204 --> 00:17:21,707
‫سنبدأ بتوزيع المنشورات.‬

298
00:17:24,376 --> 00:17:27,838
‫والآن، تفحصوا الصور على المنشور.‬

299
00:17:27,921 --> 00:17:32,926
‫هؤلاء الأشخاص السبعة هم أهدافكم.‬

300
00:17:33,719 --> 00:17:36,555
‫رأيت هذه الفتاة ذات النظارة.‬

301
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
‫نعم، صارعتني بالأذرع.‬

302
00:17:39,433 --> 00:17:43,729
‫مهلًا، هل هم المسؤولين عما حدث ليلة أمس؟‬

303
00:17:43,812 --> 00:17:47,191
‫نعم، هل تقصد الهجوم على المزاد؟‬

304
00:17:48,525 --> 00:17:50,486
‫لكي تفوزوا بالمزايدة،‬

305
00:17:50,569 --> 00:17:54,198
‫عليكم القبض على هدف وتسليمه لنا.‬

306
00:17:54,281 --> 00:17:56,742
‫مقابل كل هدف يتم إحضاره،‬

307
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
‫ستحصلون على مبلغ كبير يبلغ 2 مليار "جيني"!‬

308
00:18:03,999 --> 00:18:05,501
‫لا يُوجد حد زمني.‬

309
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
‫ولا يهم إن كان الهدف ميتًا أم حيًا.‬

310
00:18:08,003 --> 00:18:10,964
‫اتصلوا بنا حالما تقبضوا على أحدهم‬
‫من فضلكم.‬

311
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
‫2 مليار لكل واحد منهم؟‬

312
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
‫وإن قبضنا عليهم جميعًا،‬
‫فسنحصل على 14 مليار!‬

313
00:18:16,804 --> 00:18:20,766
‫ستكلفكم المشاركة 5 ملايين "جيني" فقط.‬

314
00:18:21,725 --> 00:18:23,227
‫سنشارك، صحيح؟‬

315
00:18:23,310 --> 00:18:24,186
‫نعم.‬

316
00:18:32,069 --> 00:18:35,072
‫نعم، هذا صحيح، سأرسل لك المعلومات بالفاكس.‬

317
00:18:35,155 --> 00:18:36,907
‫ابحث عن بعض المعلومات على الإنترنت.‬

318
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
‫سندفع مقابل أي شيء ملموس.‬

319
00:18:40,494 --> 00:18:42,371
‫يجب أن نسرع.‬

320
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
‫لا داعي للعجلة.‬

321
00:18:43,872 --> 00:18:45,624
‫لن يتمكنوا من الإمساك بأهدافنا.‬

322
00:18:45,707 --> 00:18:46,959
‫ماذا؟‬

323
00:18:47,042 --> 00:18:49,795
‫في النهاية، حتى المافيا‬
‫تواجه صعوبة بالإمساك بهم.‬

324
00:18:49,878 --> 00:18:51,130
‫ماذا تقصد؟‬

325
00:18:51,213 --> 00:18:55,759
‫هذا المزاد المشروط ليس سوى مطاردة مكافآت.‬

326
00:18:55,843 --> 00:18:56,760
‫بعبارة أخرى،‬

327
00:18:56,844 --> 00:19:01,265
‫تعترف المافيا بأنهم لا يستطيعون‬
‫القبض على هؤلاء الأهداف بمفردهم.‬

328
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
‫إنك محق بهذا.‬

329
00:19:03,517 --> 00:19:07,688
‫حتى أنهم كانوا مستعدين‬
‫لإيقاف كل شيء لمجرد مطاردتهم.‬

330
00:19:08,313 --> 00:19:12,276
‫سمعت بأن المزاد السري‬
‫تعرض للهجوم ليلة أمس.‬

331
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
‫المزاد السري؟‬

332
00:19:15,112 --> 00:19:17,030
‫هل كانوا هم الفاعلين؟‬

333
00:19:17,698 --> 00:19:20,784
‫هل هذا هو سبب وجود مكافأة على رؤوسهم؟‬

334
00:19:21,285 --> 00:19:25,664
‫نعم، لا بد أنهم مجانين ليسرقوا المافيا.‬

335
00:19:25,747 --> 00:19:29,334
‫ونعرف بالفعل‬
‫من سيكون مجنونًا بما يكفي ليفعل ذلك.‬

336
00:19:32,379 --> 00:19:33,797
‫فرقة الشبح!‬

337
00:19:39,595 --> 00:19:40,679
‫هذا صحيح.‬

338
00:19:40,762 --> 00:19:42,681
‫ماذا يفعل "كورابيكا"؟‬

339
00:19:42,764 --> 00:19:45,225
‫نعم، ينبغي أن يكون هنا في المدينة،‬

340
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
‫ولكنه لم يتصل بعد.‬

341
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
‫سأتصل به.‬

342
00:20:14,046 --> 00:20:15,130
‫إنه لا يرد.‬

343
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
‫هل يعمل؟‬

344
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
‫يعمل؟‬

345
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
‫سمعت بأنه يعمل حارسًا شخصيًا.‬

346
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
‫ربما مع شخصية مهمة.‬

347
00:20:24,181 --> 00:20:25,891
‫يحاول تعقب العينين القرمزيتين.‬

348
00:20:25,974 --> 00:20:28,101
‫لذا، الأرجح أنه شخص من العالم السري.‬

349
00:20:28,185 --> 00:20:31,271
‫ماذا لو كان يحرس ذلك الشخص في قاعة المزاد‬

350
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
‫وعلق في وسط الهجوم؟‬

351
00:20:33,732 --> 00:20:36,068
‫لن يسمح بحدوث شيء كهذا.‬

352
00:20:36,151 --> 00:20:40,364
‫إن هاجمت الفرقة الشبح، فسيتعقبهم بفاعلية.‬

353
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
‫من المحتمل‬
‫أنه قبض على اثنين أو ثلاثة منهم.‬

354
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
‫آمل أن تكون محقًا.‬

355
00:21:09,893 --> 00:21:11,061
‫هل أنت وحدك؟‬

356
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
‫أثرت إعجابي.‬

357
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
‫أين تريد أن تموت؟‬

358
00:21:18,318 --> 00:21:20,445
‫سألبي لك طلباتك.‬

359
00:21:22,572 --> 00:21:25,534
‫أفضّل أرضًا مهجورة لا يُوجد بها أحد.‬

360
00:21:26,493 --> 00:21:29,037
‫لأنك ستصرخ بأعلى صوتك.‬

361
00:21:32,541 --> 00:21:37,129
‫جاء "أوفيجين" للانتقام من القبض عليه‬
‫واستعادة كبريائه.‬

362
00:21:38,255 --> 00:21:40,299
‫و"كورابيكا" بانتظار‬

363
00:21:40,382 --> 00:21:42,926
‫الفرصة لتحقيق انتقامه من فرقة الشبح.‬

364
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
‫توشك معركتهما على البدء.‬

365
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

366
00:22:59,419 --> 00:23:01,129
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

367
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

368
00:23:02,964 --> 00:23:04,299
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

369
00:23:04,383 --> 00:23:06,051
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "سكوالا".‬

370
00:23:06,134 --> 00:23:07,469
{\an8}‫إنه أحد حراس "نيون" الشخصيين.‬

371
00:23:07,552 --> 00:23:09,096
{\an8}‫يمكنه التحكم بالكلاب بواسطة "نين".‬

372
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
{\an8}‫إنه متلاعب.‬

373
00:23:10,138 --> 00:23:12,891
{\an8}‫إنه يواعد "إليزا"، خادمة "نيون".‬

374
00:23:18,397 --> 00:23:21,233
‫في الحلقة المقبلة.‬

375
00:23:21,316 --> 00:23:23,819
‫اشرح الفرق في 30 كلمة.‬

376
00:23:23,902 --> 00:23:25,612
‫الشرط هو قاعدة.‬

377
00:23:25,695 --> 00:23:27,948
‫الشرط هو عهد مع نفسك.‬

378
00:23:28,031 --> 00:23:29,491
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

