﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,588
‫الآن! اقتله!‬

2
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
‫ماذا يجري؟‬

3
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
‫تحتنا!‬

4
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
‫وقع انفجار هائل تحتنا.‬

5
00:02:41,369 --> 00:02:43,246
‫يكفي انتظارًا.‬

6
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
‫سأذهب لأرى ما يحدث بنفسي.‬

7
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
‫ليهدأ الجميع من فضلكم.‬

8
00:02:47,083 --> 00:02:50,628
‫تمكنت أخيرًا من الاتصال بالأسياد العشرة.‬

9
00:02:51,129 --> 00:02:55,216
‫وهم يريدون التكلم معكم مباشرةً.‬

10
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
‫سيبدأ المزاد، فابقوا هادئين من فضلكم.‬

11
00:02:59,637 --> 00:03:02,515
‫ادخلوا قاعة المزاد في الطابق العاشر‬
‫من فضلكم.‬

12
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
‫"لا تنزل السلالم أبدًا"‬

13
00:03:04,976 --> 00:03:07,478
‫سأكون بخير، إنه الطابق العاشر.‬

14
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
‫سأكون بأمان طالما لن أنزل أي سلالم.‬

15
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
‫كلّ شيء على ما يرام.‬

16
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
‫قراءتها للطالع دقيقة بنسبة مئة بالمئة.‬

17
00:03:16,696 --> 00:03:20,950
‫"لن يتحقق طالعها إذا انتبهت للتحذير."‬

18
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
‫لذا، سأكون بخير.‬

19
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
‫هل الجميع بخير؟‬

20
00:03:34,005 --> 00:03:37,175
‫أولًا، أعتذر لاستغراقنا وقتًا طويلًا بالرد.‬

21
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
‫أنا آسف.‬

22
00:03:39,385 --> 00:03:42,931
‫حدثت الكثير من الفوضى،‬
‫ولكن انتهى كلّ شيء الآن.‬

23
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
‫لقد قتلنا قائد فرقة الشبح.‬

24
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
‫إنها مسألة وقت فقط قبل القضاء على البقية.‬

25
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫إننا نترك المحترفين يتولون المطاردة.‬

26
00:03:55,985 --> 00:03:58,321
‫لذا، يمكنكم الاستمتاع بالمزاد.‬

27
00:03:59,781 --> 00:04:03,701
‫الليلة، سنشاهد المزاد على الهواء مباشرةً.‬

28
00:04:04,327 --> 00:04:07,580
‫لذا، لنر بعض المزايدة التنافسية.‬

29
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
‫كما سمعتم جميعًا،‬

30
00:04:11,960 --> 00:04:15,964
‫سيشاهد الأسياد العشرة بثًا مباشرًا للمزايدة.‬

31
00:04:16,047 --> 00:04:18,466
‫ركزوا على المزاد من فضلكم.‬

32
00:05:00,967 --> 00:05:01,843
‫"إيلومي"؟‬

33
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
‫نعم.‬

34
00:05:03,845 --> 00:05:05,179
‫أين عميلي؟‬

35
00:05:05,680 --> 00:05:06,681
‫إنه هنا.‬

36
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
‫هل كنتم تتشاجرون؟‬

37
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
‫هل ما زال حيًا؟‬

38
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
‫جئت في آخر لحظة.‬

39
00:05:21,029 --> 00:05:22,405
‫هذا يدعو للارتياح.‬

40
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
‫انقل رسالتي من فضلك.‬

41
00:05:24,782 --> 00:05:26,909
‫لقد قتلت الأسياد العشرة.‬

42
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
‫اطلب منه تحويل المال إلى حسابي‬
‫بحسب الاتفاق.‬

43
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
‫سنذهب.‬

44
00:05:34,709 --> 00:05:36,210
‫يا للهول!‬

45
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
‫يبدو أن كلينا سيعيش يومًا آخر.‬

46
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
‫ألا يُفترض بك قتلي؟‬

47
00:05:41,215 --> 00:05:43,718
‫لقد استأجرنا الأسياد العشرة.‬

48
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
‫وبعدما ماتوا جميعًا الآن،‬

49
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
‫فلم تعد هدفًا لنا.‬

50
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
‫حقًا؟ هذا مفاجئ.‬

51
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
‫لن تحصل على فرصة أخرى كهذه أبدًا.‬

52
00:05:56,731 --> 00:06:01,736
‫هل تظن أننا نقتل من أجل المرح؟‬

53
00:06:02,737 --> 00:06:04,906
‫لا نفعل هذا للمتعة.‬

54
00:06:04,989 --> 00:06:08,993
‫أرفض العمل بلا مقابل،‬
‫وكذلك الموت بلا مقابل.‬

55
00:06:09,535 --> 00:06:14,248
‫هل كنت تعلم أني استأجرت "إيلومي"‬
‫لاغتيال الأسياد العشرة؟‬

56
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
‫بالطبع.‬

57
00:06:16,250 --> 00:06:19,003
‫ولكن لا صلة لهذا بالأمر.‬

58
00:06:19,629 --> 00:06:23,091
‫نحن نؤدي المهمة‬
‫التي تم توظيفنا من أجلها ببساطة.‬

59
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
‫فهمت.‬

60
00:06:24,926 --> 00:06:27,387
‫بالمناسبة، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

61
00:06:29,013 --> 00:06:32,975
‫إن تقاتلنا رجلًا ضد رجل، من سينتصر؟‬

62
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
‫أنا على الأرجح.‬

63
00:06:37,605 --> 00:06:42,527
‫إلّا إذا قررت أنت أن تحاول قتلي فعلًا.‬

64
00:06:43,027 --> 00:06:45,279
‫بصراحة، أنت فتى وقح.‬

65
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
‫هل يمكنه تمييز هذا إذًا؟‬

66
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
‫كم هذا مؤسف!‬

67
00:07:12,265 --> 00:07:14,475
‫لم أستطع سرقة قواهما.‬

68
00:07:18,771 --> 00:07:21,566
‫هل تريد منا الانتظار في مستشفى "إل"؟‬

69
00:07:21,649 --> 00:07:25,153
‫نعم، المكان هنا أخطر مما توقعت.‬

70
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
‫سنرسلها بسيارة الإسعاف.‬

71
00:07:28,489 --> 00:07:31,576
‫إنها فاقدة الوعي، لذا لا داعي للقلق.‬

72
00:07:31,659 --> 00:07:35,997
‫ولكنها ستكون أكثر أمانًا في المستشفى.‬

73
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
‫أجريا التحضيرات اللازمة.‬

74
00:07:40,334 --> 00:07:43,463
‫يبدو أنك استمتعت بوقتك أيها القائد.‬

75
00:07:44,130 --> 00:07:45,006
‫نعم.‬

76
00:07:46,007 --> 00:07:47,925
‫أنا مرهق قليلًا الآن.‬

77
00:07:48,009 --> 00:07:50,636
‫لقد واجهت عائلة "زولديك".‬

78
00:07:51,137 --> 00:07:55,975
‫أتمنى لو شاهدت كيف تقاتلا معك.‬

79
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
‫سيكون القتال ممتعًا أكثر من المشاهدة.‬

80
00:08:01,147 --> 00:08:04,275
‫"كورتوبي"، هل كلّ شيء جاهز؟‬

81
00:08:04,358 --> 00:08:05,359
‫بالطبع.‬

82
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
‫لا يمكنني صنع نسخ حية.‬

83
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
‫ولكن يمكنني صنع نسخ ساكنة.‬

84
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
‫هذا يكفيني.‬

85
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
‫سنلتزم بالخطة إذًا.‬

86
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
‫وكذلك…‬

87
00:08:17,497 --> 00:08:20,291
‫لا تلمسوا سيارة الإسعاف‬
‫التي تنقل تلك الفتاة.‬

88
00:08:23,794 --> 00:08:26,923
‫هل سنكون بأمان في رحلة النقل؟‬

89
00:08:27,006 --> 00:08:31,802
‫لو كانوا ينوون الهجوم على سيارة الإسعاف،‬
‫لفعلوا ذلك بالطريق إلى هنا.‬

90
00:08:32,553 --> 00:08:35,431
‫ولن تضطر للقلق من الرصاص الطائش بعد الآن.‬

91
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
‫حانت اللحظة التي كنتم جميعًا بانتظارها.‬

92
00:08:40,186 --> 00:08:44,148
‫سنبدأ المزاد الآن!‬

93
00:08:47,777 --> 00:08:52,156
‫اسمحوا لي بتقديم أول غرض لهذه الليلة.‬

94
00:08:53,991 --> 00:08:55,952
‫شعرت بالقلق للحظة.‬

95
00:08:56,035 --> 00:08:58,120
‫ولكن الأمور بخواتيمها.‬

96
00:08:59,413 --> 00:09:03,042
‫ولم يتعرض أي من القادة للأذى.‬

97
00:09:03,125 --> 00:09:04,168
‫قمنا بعمل جيد.‬

98
00:09:08,756 --> 00:09:09,715
‫شكرًا لك.‬

99
00:09:23,354 --> 00:09:26,399
‫اسمحوا لي بتقديم الغرض التالي.‬

100
00:09:27,108 --> 00:09:29,569
‫سيف منفذ إعدام مصنوع من الذهب الخالص،‬

101
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
‫مسروق من متحف "يولو" للكنوز الطبيعية.‬

102
00:09:33,489 --> 00:09:36,158
‫لنبدأ المزايدة بـ20 مليونًا.‬

103
00:09:36,742 --> 00:09:38,411
‫- 40 مليونًا.‬
‫- 50 مليونًا.‬

104
00:09:38,494 --> 00:09:41,080
‫أسمع 50 مليونًا.‬

105
00:09:41,163 --> 00:09:42,081
‫مئة مليون.‬

106
00:09:44,000 --> 00:09:46,752
‫سأضعه على الطيار الآلي الآن.‬

107
00:09:48,546 --> 00:09:52,174
‫تاليًا، لدينا جرة مقدسة أسطورية‬
‫من سلالة "راي" الحاكمة،‬

108
00:09:52,258 --> 00:09:54,594
‫بلون أزرق ملهم.‬

109
00:09:54,677 --> 00:09:58,806
‫آخر قطعة أصيلة متبقية في هذا العالم.‬

110
00:09:58,889 --> 00:10:02,059
‫الأزرق الملهم هو…‬

111
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
‫هنا.‬

112
00:10:04,145 --> 00:10:06,272
‫"كورتوبي"، هذه تاليًا.‬

113
00:10:06,939 --> 00:10:08,441
‫هيا، اصنع نسخة منها.‬

114
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
‫"المعرض المزيف: يد يسرى سماوية‬
‫يد يسرى شيطانية"‬

115
00:10:16,198 --> 00:10:19,619
‫ها هي الجرة الزرقاء الملهمة.‬

116
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
‫لنبدأ المزاد بمئة مليون.‬

117
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
‫مئتا مليونًا.‬

118
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
‫350 مليونًا.‬

119
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
‫380 مليونًا.‬

120
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
‫أنت، انظر هنا.‬

121
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
‫ألن تشارك في المزاد؟‬

122
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
‫ماذا تقصدان؟‬

123
00:10:37,887 --> 00:10:39,972
‫لقد قُتل قائد فرقة الشبح.‬

124
00:10:40,890 --> 00:10:42,516
‫لماذا لن يبدؤوا المزاد؟‬

125
00:10:43,643 --> 00:10:44,810
‫هذا مستحيل!‬

126
00:10:46,103 --> 00:10:47,188
‫هذا لا يُعقل!‬

127
00:10:48,189 --> 00:10:50,524
‫إننا نقضي على البقايا الآن.‬

128
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
‫ثمة سبب لتسميتهم بالمحترفين.‬

129
00:10:57,698 --> 00:11:02,036
‫بينما كنت يا عديم النفع‬
‫منشغلًا بالقلق على سيارة إسعاف،‬

130
00:11:02,119 --> 00:11:05,081
‫أنجز آل "زولديك" المهمة.‬

131
00:11:05,873 --> 00:11:08,626
‫لذا، لم تعد ثمة حاجة إليك.‬

132
00:11:09,126 --> 00:11:11,962
‫ابق مع فتاة قراءة الطالع الصغيرة.‬

133
00:11:12,922 --> 00:11:16,342
‫اهرب إلى المستشفى أو الفندق.‬

134
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
‫أو لماذا لا تلعق حذاء‬

135
00:11:19,220 --> 00:11:23,516
‫ذلك المحتال العجوز‬
‫الذي فشل بتسجيل أي نقطة؟‬

136
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
{\an8}‫لن أصدق ذلك.‬

137
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
{\an8}‫ليس قبل أن أرى الجثة.‬

138
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
‫هل هذا هو القائد؟‬

139
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
‫إنه يافع.‬

140
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
‫وغد مغرور.‬

141
00:11:52,628 --> 00:11:55,339
‫لا تلمسوا رأسه.‬

142
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
‫سنعرض وجهه على الإنترنت.‬

143
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
‫وجدنا جثث الأعضاء الآخرين.‬

144
00:12:00,010 --> 00:12:01,762
‫حسنًا، أنا قادم.‬

145
00:12:02,513 --> 00:12:04,640
‫هل مجموعها خمس جثث؟‬

146
00:12:04,724 --> 00:12:06,267
‫حاولوا تحديد هويتها.‬

147
00:12:06,350 --> 00:12:09,228
‫حمضهم النووي وأسنانهم وبصماتهم وأمراضهم.‬

148
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
‫جربوا كلّ ما بوسعكم.‬

149
00:12:11,313 --> 00:12:13,774
‫يمكنكم تقطيع أوصالهم،‬
‫ولكن لا تلمسوا رؤوسهم.‬

150
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
‫حالما نحدد هوياتهم،‬

151
00:12:15,860 --> 00:12:19,739
‫سنقتل أهاليهم وإخوانهم وأقاربهم وأحبائهم.‬

152
00:12:19,822 --> 00:12:22,241
‫سنحرص على ألّا يحاول أي أحد‬

153
00:12:22,324 --> 00:12:24,827
‫القيام بحيلة كهذه مجددًا.‬

154
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
‫والآن، جميعًا.‬

155
00:12:36,589 --> 00:12:41,552
‫حان وقت آخر غرض لهذه الليلة.‬

156
00:12:41,635 --> 00:12:43,971
‫إنهما من أجمل سبعة أغراض في العالم،‬

157
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
‫العينان القرمزيتان.‬

158
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
‫مع انقراض عشيرة "كورتا"،‬

159
00:12:50,603 --> 00:12:53,272
‫بقي 36 زوج أعين فقط.‬

160
00:12:53,355 --> 00:12:57,985
‫هذه المجموعة بالذات‬
‫تتمتع بدرجة لون حمراء رائعة.‬

161
00:12:58,068 --> 00:13:00,863
‫إذًا، سنبدأ المزاد بمئة مليون.‬

162
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
‫110 مليونًا.‬

163
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
‫120 مليونًا.‬

164
00:13:05,159 --> 00:13:06,619
‫130 مليونًا.‬

165
00:13:06,702 --> 00:13:08,078
‫150 مليونًا.‬

166
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
‫أيها القائد؟ أنا "كورابيكا".‬

167
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
‫- أنا أعتذر.‬
‫- 200 مليونًا.‬

168
00:13:12,541 --> 00:13:14,293
‫- أسمع 200 مليونًا.‬
‫- تنبؤي صحيح.‬

169
00:13:14,376 --> 00:13:15,753
‫لقد مات قائد العناكب.‬

170
00:13:15,836 --> 00:13:18,255
‫- ويبدأ المزاد كما هو مقرر.‬
‫- 230 مليونًا.‬

171
00:13:18,339 --> 00:13:19,548
‫ماذا؟‬

172
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
‫العينان القرمزيتان معروضتان بالمزاد الآن.‬

173
00:13:22,802 --> 00:13:23,886
‫هل أزايد عليهما؟‬

174
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫بالطبع.‬

175
00:13:25,137 --> 00:13:26,722
‫عليك الحصول عليهما.‬

176
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
‫هل ثمة حدود للسعر؟‬

177
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
‫لا، زايد بأي مبلغ كان.‬

178
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
‫- اشتر العينين القرمزيتين.‬
‫- فهمت.‬

179
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
‫300 مليونًا.‬

180
00:13:34,980 --> 00:13:37,566
‫أسمع 300 مليونًا.‬

181
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
‫هل من أحد آخر؟ هل من مزايد آخر؟‬

182
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
‫350 مليونًا.‬

183
00:13:44,990 --> 00:13:46,617
‫360 مليونًا.‬

184
00:13:46,700 --> 00:13:48,494
‫370 مليونًا.‬

185
00:13:48,577 --> 00:13:50,120
‫390 مليونًا.‬

186
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
‫500 مليونًا.‬

187
00:13:51,705 --> 00:13:52,998
‫مليار.‬

188
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
‫"مستشفى (إل)"‬

189
00:14:00,089 --> 00:14:02,132
‫هل اشتريتهما بـ2.9 مليارًا؟‬

190
00:14:02,216 --> 00:14:03,133
‫نعم.‬

191
00:14:03,676 --> 00:14:07,429
‫حليق الرأس الذي كان في الغرفة مع القتلة‬

192
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
‫زايد عليّ بشدة.‬

193
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
‫"زينجي"؟ سحقًا له!‬

194
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
‫لم أتوقع أن أنفق هذا المبلغ، بئسًا!‬

195
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
‫سحقًا لذلك الحقير!‬

196
00:14:18,315 --> 00:14:20,067
‫هذا لا يهم.‬

197
00:14:20,150 --> 00:14:23,821
‫هذا يعني أن مجتمع المافيا‬
‫سيتلقى المزيد من المال،‬

198
00:14:23,904 --> 00:14:25,656
‫مما سيفيد سمعتي.‬

199
00:14:27,116 --> 00:14:29,159
‫ما دمت أملك قراءة "نيون" للطالع،‬

200
00:14:29,243 --> 00:14:31,120
‫فيمكنني تعويض ذلك المبلغ بسهولة.‬

201
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
‫هذه ليست مشكلة.‬

202
00:14:33,706 --> 00:14:35,499
‫أحسنت صنعًا، عمل جيد.‬

203
00:14:36,792 --> 00:14:37,877
‫هذا صحيح.‬

204
00:14:37,960 --> 00:14:41,463
‫هذا استثمار في صعودي إلى القمة.‬

205
00:14:42,381 --> 00:14:46,886
‫لكي أنجح، يجب أن أُبقي "نيون" سعيدة.‬

206
00:14:48,512 --> 00:14:50,055
‫إنها ورقتي الرابحة.‬

207
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
‫وستظل كذلك دومًا.‬

208
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
‫ما دامت معي…‬

209
00:15:01,859 --> 00:15:04,778
‫يمكنني إنفاق المال على أي شيء.‬

210
00:15:11,869 --> 00:15:14,121
‫هل أنت من عائلة "نوسترادا"؟‬

211
00:15:14,204 --> 00:15:16,540
‫تهانينا على فوزك بالمزاد.‬

212
00:15:17,291 --> 00:15:19,877
‫هل هذا هو الغرض الذي اشتريته؟‬

213
00:15:19,960 --> 00:15:20,836
‫نعم.‬

214
00:16:03,337 --> 00:16:04,296
‫أيها الوغد.‬

215
00:16:05,172 --> 00:16:07,591
‫هل ظننت أنك سترحل ببساطة؟‬

216
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
‫قف مكانك!‬

217
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‫سأفجر رأسك.‬

218
00:16:16,725 --> 00:16:17,601
‫ابتعد.‬

219
00:16:18,811 --> 00:16:20,145
‫لا تكن…‬

220
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
‫توقف فحسب.‬

221
00:16:26,026 --> 00:16:28,570
‫لا يهمني من أقتل الآن.‬

222
00:16:30,656 --> 00:16:33,200
‫حتى لو قتلتك أنت.‬

223
00:16:54,763 --> 00:16:58,142
‫من هذا الفتى؟‬

224
00:17:07,026 --> 00:17:08,402
‫نعم، سأصل إلى هذا الأمر.‬

225
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
‫ما رأيك بكأس آخر؟‬

226
00:17:11,530 --> 00:17:12,448
‫حقًا؟‬

227
00:17:13,407 --> 00:17:16,076
‫هل كانا يثملان بينما نحن أسيرين؟‬

228
00:17:16,785 --> 00:17:18,954
‫هل رجعتما؟‬

229
00:17:19,038 --> 00:17:21,457
‫تعالا واشربا معنا.‬

230
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
‫هل أنت غبي؟‬

231
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
‫نحن قاصران.‬

232
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
‫ألست قاصرًا أيضًا؟‬

233
00:17:27,254 --> 00:17:29,006
‫ما قصدك؟‬

234
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
‫في بلادي، يمكن لمن بلغ الـ16 من عمره‬
‫أن يشرب الكحول.‬

235
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
‫فهمت.‬

236
00:17:36,305 --> 00:17:37,181
‫حقًا؟‬

237
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
‫لم أكن أعرف أن ذلك قد حدث.‬

238
00:17:39,892 --> 00:17:42,561
‫يُدهشني أنكما هربتما على قيد الحياة.‬

239
00:17:42,644 --> 00:17:46,190
‫هل فرقة الشبح بهذه الخطورة؟‬

240
00:17:46,774 --> 00:17:51,528
‫عندما كنا أسيرين،‬
‫استفدنا من إحدى الحيل التي علمتها لنا.‬

241
00:17:51,612 --> 00:17:52,488
‫ماذا؟‬

242
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
‫إن كان المخرج مسدودًا،‬

243
00:17:59,495 --> 00:18:01,663
‫فاصنع مخرجك بنفسك.‬

244
00:18:02,790 --> 00:18:04,166
‫فهمت.‬

245
00:18:04,249 --> 00:18:08,545
‫يسرني أني تمكنت من المساعدة بطريقة ما.‬

246
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
‫قد تعميكم الخبرة أحيانًا.‬

247
00:18:16,553 --> 00:18:20,432
‫قد تكون معرفة المحتال مفيدة ضد فرقة الشبح.‬

248
00:18:20,516 --> 00:18:21,475
‫بالضبط.‬

249
00:18:21,558 --> 00:18:23,769
‫عمل المحتال أكثر مما يظهر للعيان.‬

250
00:18:23,852 --> 00:18:27,231
‫لم أكن أشرب الكحول حتى الثمالة هنا.‬

251
00:18:27,314 --> 00:18:30,067
‫كنت أتعلم الكثير من "زيبيل".‬

252
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
‫وفي صباح الغد، سنذهب إلى المزاد.‬

253
00:18:33,028 --> 00:18:34,655
‫سترافقاننا، صحيح؟‬

254
00:18:37,032 --> 00:18:40,494
‫أود ذلك، ولكن عليّ إيجاد "كورابيكا"،‬
‫وتعلم الـ"نين" منه.‬

255
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
‫"كورابيكا"؟ هل اتصلتما به؟‬

256
00:18:43,372 --> 00:18:46,583
‫نعم، ولكننا بانتظار أن يعاود الاتصال بنا.‬

257
00:18:46,667 --> 00:18:47,543
‫مهلًا.‬

258
00:18:47,626 --> 00:18:49,503
‫هل قلت إن عليكما تعلم الـ"نين" منه؟‬

259
00:18:49,586 --> 00:18:50,546
‫نعم.‬

260
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫لماذا؟‬

261
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
‫هو نفسه تعلم الـ"نين" مؤخرًا، صحيح؟‬

262
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
‫ولكن استطاع "كورابيك"‬
‫هزيمة عضو في فرقة الشبح.‬

263
00:18:59,179 --> 00:19:01,181
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

264
00:19:02,015 --> 00:19:05,477
‫لا بد أنه يعرف بعض الأسرار عن الـ"نين".‬

265
00:19:06,270 --> 00:19:10,440
‫لا تتطلب بعض نقاط القوة خبرة أو قوة.‬

266
00:19:14,570 --> 00:19:16,029
‫نعم!‬

267
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
‫شكرًا يا أبي.‬

268
00:19:19,074 --> 00:19:20,492
‫إنهما جميلتان.‬

269
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬

270
00:19:24,496 --> 00:19:26,748
‫أنا أسامحك.‬

271
00:19:26,832 --> 00:19:28,041
‫حقًا؟‬

272
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
‫يسرني سماع ذلك.‬

273
00:19:36,341 --> 00:19:37,551
‫أحسنتم صنعًا.‬

274
00:19:38,093 --> 00:19:42,055
‫ابنتي بخير، لذا سنعود إلى الفندق.‬

275
00:19:43,599 --> 00:19:48,145
‫وفي الغد،‬
‫علينا شراء المنديل المستخدم لذلك الممثل.‬

276
00:19:48,228 --> 00:19:49,605
‫وسيُنهي ذلك المزاد.‬

277
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
‫سأغادر صباح يوم بعد الغد.‬

278
00:19:54,109 --> 00:19:57,905
‫ولكني أريد منكم مرافقة ابنتي عندما تتسوق.‬

279
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
‫"كورابيكا".‬

280
00:20:09,124 --> 00:20:13,295
‫يمكننا تولي ما تبقى من المزاد والتسوق.‬

281
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
‫يجب أن ترتاح قليلًا.‬

282
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
‫حسنًا.‬

283
00:20:19,968 --> 00:20:23,931
‫شكرًا، أعتقد أني سأفعل ذلك.‬

284
00:20:26,058 --> 00:20:28,644
‫هل هو بخير حقًا؟‬

285
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
‫مرحبًا؟ "كورابيكا"؟‬

286
00:20:44,952 --> 00:20:45,869
‫نعم؟‬

287
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
‫قلت إنك أردت إيقاف فرقة الشبح، صحيح؟‬

288
00:20:50,916 --> 00:20:54,086
‫لن يعود ذلك ضروريًا الآن.‬

289
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
‫لقد مات العنكبوت.‬

290
00:20:58,465 --> 00:20:59,466
‫ماذا تقصد؟‬

291
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
‫"كورابيكا"؟‬

292
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
‫هذا مؤسف.‬

293
00:21:10,310 --> 00:21:13,397
‫كنت آمل أن أقدّم بعض المواساة.‬

294
00:21:15,357 --> 00:21:19,111
‫لم يكن النيل من مجتمع المافيا صعبًا.‬

295
00:21:19,194 --> 00:21:21,488
‫لم نحتج إلى "نوبوناغا" حتى.‬

296
00:21:21,571 --> 00:21:22,739
‫اصمت!‬

297
00:21:23,573 --> 00:21:24,616
‫ماذا قال؟‬

298
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
‫مات أعضاء فرقة الشبح.‬

299
00:21:26,159 --> 00:21:27,411
‫ماذا؟‬

300
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
‫حقًا؟‬

301
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
‫لقد أغلق الخط.‬

302
00:21:31,665 --> 00:21:34,584
‫ليس لديّ وسيلة لمعرفة المزيد.‬

303
00:21:43,260 --> 00:21:47,639
‫يغرق "كورابيكا" الآن في فراغ لا ي‬‫ُ‬‫وصف.‬

304
00:22:59,127 --> 00:23:01,088
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

305
00:23:01,171 --> 00:23:02,631
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

306
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

307
00:23:05,008 --> 00:23:06,134
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

308
00:23:06,218 --> 00:23:07,803
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "كورتوبي".‬

309
00:23:07,886 --> 00:23:09,054
{\an8}‫إنه عضو في فرقة الشبح.‬

310
00:23:09,137 --> 00:23:12,265
{\an8}‫احذروا من المعرض المزيف،‬
‫قدرته على استحضار نسخة بيده اليمنى‬

311
00:23:12,349 --> 00:23:13,892
{\an8}‫عمّا يلمسه بيده اليسرى.‬

312
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
{\an8}‫قد أكون مزيفًا.‬

313
00:23:15,560 --> 00:23:16,478
{\an8}‫ماذا؟‬

314
00:23:21,316 --> 00:23:23,735
‫في الحلقة المقبلة.‬

315
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
‫كان طالعي فظيعًا اليوم.‬

316
00:23:25,904 --> 00:23:27,823
‫ثمة "شوكو روبو" هنا.‬

317
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
‫لحسن الحظ! الكثير من قراءة الطالع.‬

318
00:23:29,991 --> 00:23:31,660
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

