﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:03,586
‫"(كيلوا): ثلاثة - (غون): ثلاثة"‬

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,383
‫الدور النهائي للبطولة، الجولة السابعة!‬

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,470
‫جاهزان؟‬

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,305
‫ابدآ!‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,599
‫الحجر أولًا.‬

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,018
‫حجر، ورقة، مقص!‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,272
‫الفائز "كيلوا"!‬

8
00:00:22,856 --> 00:00:23,690
‫مرحى!‬

9
00:00:26,693 --> 00:00:27,986
‫تهانيّ.‬

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
‫إليك جائزتك، "سيف الحقيقة".‬

11
00:00:33,533 --> 00:00:34,451
‫انظر يا "غون".‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,078
‫إنها البطاقة رقم 83.‬

13
00:00:37,162 --> 00:00:38,913
‫تُوضع في خانة خاصة.‬

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
‫حسنًا، حصلنا على واحدة.‬

15
00:00:41,332 --> 00:00:42,250
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

16
00:02:08,962 --> 00:02:12,841
‫السؤال الوحيد هو كيف نحمي البطاقة؟‬

17
00:02:14,134 --> 00:02:18,138
‫ليست لدينا بطاقات تعاويذ دفاعية.‬

18
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
‫انتظرا أيها الولدان!‬

19
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
‫سلّماني "سيف الحقيقة"!‬

20
00:02:24,686 --> 00:02:28,314
‫نفّذا أمري ولن أقسو عليكما.‬

21
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
‫مستحيل أيها الأحمق.‬

22
00:02:32,485 --> 00:02:34,028
‫مهلًا! الكتاب!‬

23
00:02:35,071 --> 00:02:36,114
‫الكتاب!‬

24
00:02:39,075 --> 00:02:40,118
‫أنتما تخادعان.‬

25
00:02:40,660 --> 00:02:43,872
‫أعرف أنكما بدأتما هذه اللعبة للتو.‬

26
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‫ليست لديكما تعاويذ دفاعية،‬

27
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
‫وليست لديكما بطاقات في الخانات الخاصة‬

28
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‫غير "سيف الحقيقة".‬

29
00:02:50,545 --> 00:02:51,754
‫هذه بطاقة "السرقة"!‬

30
00:02:52,714 --> 00:02:55,008
‫تسمح لي بطاقة التعويذة هذه‬

31
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
‫بسرقة بطاقة عشوائية‬
‫من بطاقات الخانات الخاصة لدى لاعب آخر!‬

32
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
‫خذا!‬

33
00:02:59,846 --> 00:03:02,098
‫تفعيل "السرقة". مهاجمة "كيلوا"!‬

34
00:03:05,226 --> 00:03:07,896
‫ألم تتدرب على الإطلاق يا سيد؟‬

35
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
‫في المرة القادمة، لن أعيد بطاقتك.‬

36
00:03:13,943 --> 00:03:15,403
‫لا بد أنك مبتدئ.‬

37
00:03:15,987 --> 00:03:19,866
‫أنا منبهر بأنك استطعت الوصول‬
‫إلى لعبة للصيادين المحترفين.‬

38
00:03:20,825 --> 00:03:22,744
‫لكننا تعلمنا شيئًا على الأقل.‬

39
00:03:22,827 --> 00:03:26,164
‫لا تُفعّل تعويذة هجوم حتى تنتهي من ترتيلها.‬

40
00:03:27,332 --> 00:03:30,877
‫لكن ذلك لا يفلح إلا مع اللاعبين الضعفاء!‬

41
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
‫بالضبط.‬

42
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
‫إن أراد المرء بطاقة،‬
‫فعليه أخذها ممن يملكها فحسب.‬

43
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
‫وحدهم الحمقى يشاركون في البطولات.‬

44
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
‫أفهمتما أيها الولدان؟‬

45
00:03:54,692 --> 00:03:56,778
‫أنا غاضب جدًا!‬

46
00:03:56,861 --> 00:03:59,697
‫انس الأمر فحسب. واضح أنهم كانوا محترفين.‬

47
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
‫على الأقل لم يستخدموا القوة.‬

48
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
‫اللعنة!‬

49
00:04:03,159 --> 00:04:06,704
‫إذًا سأبدأ التركيز على الحصول‬
‫على المزيد من بطاقات التعاويذ!‬

50
00:04:07,580 --> 00:04:11,709
‫إذًا، علينا الذهاب‬
‫إلى "ماسادورا"، مدينة السحر.‬

51
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
‫فكرة جيدة!‬

52
00:04:31,729 --> 00:04:33,314
‫هذه قاعدتنا.‬

53
00:04:36,901 --> 00:04:38,945
‫سنبدأ بتعيين الأدوار.‬

54
00:04:39,946 --> 00:04:42,949
‫ستجمعون بطاقات التعاويذ لنا.‬

55
00:04:44,033 --> 00:04:47,287
‫الأرجح أنكم سمعتم‬
‫أن ثمة 40 بطاقة تعويذة مختلفة.‬

56
00:04:47,829 --> 00:04:51,082
‫نريدكم أن تحصلوا‬
‫على إحدى بطاقات "التحصين".‬

57
00:04:52,625 --> 00:04:56,337
{\an8}‫إنها من أقوى التعاويذ الدفاعية في اللعبة.‬

58
00:04:56,879 --> 00:04:59,674
{\an8}‫لا شك في أن بطاقة أخرى من هذه ستفيدنا.‬

59
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
‫ستساعدنا في حماية بطاقة "نفس الملاك".‬

60
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
‫"نفس الملاك"؟‬

61
00:05:06,264 --> 00:05:11,686
‫بطاقة نادرة جدًا بتصنيف "إس إس"‬
‫لم يتمكن أحد من الحصول عليها.‬

62
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
‫وما يدريك أن أحدًا لم يحصل عليها من قبل؟‬

63
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
‫ثمة بطاقة تعويذة اسمها "حصر".‬

64
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
‫عندما تستعملها،‬

65
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
‫يمكنك معرفة الحد الأقصى لتحويل أي بطاقة‬

66
00:05:23,823 --> 00:05:26,784
‫بالإضافة إلى عدد الأشخاص الذين يملكونها.‬

67
00:05:27,660 --> 00:05:28,995
‫فهمت.‬

68
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
‫الحصول على البطاقة صعب جدًا‬

69
00:05:33,082 --> 00:05:37,795
‫لأن عليك جمع بطاقات التعاويذ الـ40‬
‫كلها قبل مبادلتها بها.‬

70
00:05:38,838 --> 00:05:42,216
‫لكن بما أن بطاقات التعاويذ‬
‫مفيدة جدًا في هذه اللعبة،‬

71
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
‫فكثيرًا ما يستخدمها اللاعبون.‬

72
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
{\an8}‫لكننا تمكنّا‬

73
00:05:49,098 --> 00:05:51,642
‫من جمع بطاقات التعاويذ الـ40 كلها.‬

74
00:05:52,935 --> 00:05:57,023
‫نود استبدالها‬
‫ببطاقة "نفس الملاك" في الحال.‬

75
00:05:57,607 --> 00:06:00,693
‫لكن عندها‬
‫لن تكون لديكم بطاقات تحمونها بها.‬

76
00:06:00,777 --> 00:06:03,321
‫لذلك تحتاجون‬
‫إلى نسخة من بطاقة "التحصين"، صحيح؟‬

77
00:06:03,905 --> 00:06:04,864
‫بالضبط.‬

78
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
‫بأي حال، لتنفيذ هذه الخطة،‬

79
00:06:08,368 --> 00:06:13,331
‫نريد منكم جميعًا‬
‫أن تحفظوا بطاقات التعاويذ الـ40 المختلفة.‬

80
00:06:15,333 --> 00:06:18,211
‫بطاقات "غالغايدا" الأربعة‬
‫منحتنا 120 ألف جيني.‬

81
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
‫كانت قيّمة جدًا.‬

82
00:06:21,047 --> 00:06:22,882
‫لا داعي لأن نقلق بشأن المال الآن.‬

83
00:06:22,965 --> 00:06:26,219
‫لنذهب ونشتر بعض الطعام والماء،‬
‫ثم يمكننا التوجه إلى "ماسادورا"!‬

84
00:06:27,011 --> 00:06:28,763
‫أولًا، سنحتاج إلى خريطة.‬

85
00:06:30,556 --> 00:06:33,810
‫الخريطة التي فيها معلومات ثمنها 650 ألفًا،‬

86
00:06:33,893 --> 00:06:35,978
‫بينما الخريطة الفارغة ثمنها 20 ألفًا فقط.‬

87
00:06:36,646 --> 00:06:37,730
‫أيهما نشتري؟‬

88
00:06:37,814 --> 00:06:38,856
‫التي ثمنها 20 ألفًا.‬

89
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
‫سنستمتع أكثر إن ملأناها بنفسينا.‬

90
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
‫يا لتفاؤلك.‬

91
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
‫تحصيل.‬

92
00:06:50,159 --> 00:06:52,537
‫إنها لا تعلمنا بأي شيء.‬

93
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
‫فلنسأل في الجوار إذًا.‬

94
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
‫اتجها شمالًا لمسافة 80 كيلومترًا.‬

95
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
‫بعد عبور الجبل، ستصلان إلى بحيرة.‬

96
00:07:01,087 --> 00:07:05,633
‫سيرا شمالًا مع البحيرة.‬
‫ستقودكما مباشرةً إلى "ماسادورا".‬

97
00:07:06,342 --> 00:07:09,345
‫إن أسرعنا،‬
‫فيمكننا قطع مسافة 80 كيلومترًا في يوم.‬

98
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
‫أجل.‬

99
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‫هذا بافتراض أن تبقيا حيين طبعًا.‬

100
00:07:13,099 --> 00:07:15,768
‫الجبل يعجّ بقطّاع الطرق.‬

101
00:07:15,852 --> 00:07:20,022
‫وبمجرد أن تعبرا الجبل،‬
‫ستواجهان جحافل من الوحوش.‬

102
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
‫- قطّاع طرُق؟‬
‫- وحوش؟‬

103
00:07:23,151 --> 00:07:25,528
‫الآن صارت أشبه بألعاب تقمّص الأدوار!‬

104
00:07:25,611 --> 00:07:27,572
‫أريد رؤية هذه الوحوش!‬

105
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
‫فلنسرع!‬

106
00:07:30,450 --> 00:07:31,409
‫حسنًا!‬

107
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
‫هيا بنا!‬

108
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
‫انتظرا رجاءً!‬

109
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‫- أرجوكما!‬
‫- ماذا؟‬

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,627
‫أودّ الانضمام إليكما!‬

111
00:07:42,712 --> 00:07:43,796
‫آسف، لكن مستحيل.‬

112
00:07:44,964 --> 00:07:46,299
‫لم لا؟‬

113
00:07:46,883 --> 00:07:47,800
‫ستزعجيننا.‬

114
00:07:49,093 --> 00:07:50,636
‫أيها الطفل الحقير.‬

115
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
‫كيف تجرؤ أن تقول إنني مزعجة؟‬

116
00:07:53,139 --> 00:07:57,393
‫إن أردتُ، فيمكنني القضاء عليك‬
‫بينما إحدى يديّ مقيضة وراء ظهري.‬

117
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
{\an8}‫طفح الكيل.‬

118
00:07:59,687 --> 00:08:03,232
{\an8}‫كنت أنوي العبث مع هذين الولدين لبعض الوقت،‬

119
00:08:03,316 --> 00:08:07,236
{\an8}‫أما الآن، فسأدمر حياتيهما تمامًا!‬

120
00:08:09,739 --> 00:08:11,240
‫قفا مكانكما!‬

121
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
‫أعني، أرجوكما!‬

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
‫سأحاول جاهدة ألّا أعترض طريقكما!‬

123
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
‫حسنًا، حصلت على معظم المعلومات‬
‫التي نحتاج إليها.‬

124
00:08:23,544 --> 00:08:25,713
‫إذًا، أيمكنك إخبارنا بما وجدت؟‬

125
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
‫حسنًا. سأبدأ بالأمر الأول.‬

126
00:08:29,050 --> 00:08:31,260
‫جربت مئة شخص في هذه المدينة،‬

127
00:08:31,344 --> 00:08:35,097
‫وأجاب كل منهم بالإجابة نفسها‬
‫عندما وُجه سؤال غير عادي إليه.‬

128
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
‫هذا سلوك نموذجي لشخصيات الألعاب.‬

129
00:08:39,602 --> 00:08:40,436
‫الأمر الثاني.‬

130
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
‫الكتاب.‬

131
00:08:44,398 --> 00:08:45,691
‫هذه البطاقة أصلية.‬

132
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
‫هذه نسخة صنعها "كورتوبي".‬

133
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
‫تحصيل.‬

134
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
‫لم تُحوّل بطاقة "كورتوبي".‬

135
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
‫أعتقد أن هذا يشير إلى أن برنامج اللعبة‬

136
00:08:57,119 --> 00:08:59,622
‫لم يتعرّف على بطاقة "كورتوبي".‬

137
00:09:00,248 --> 00:09:01,207
‫الأمر الثالث.‬

138
00:09:01,916 --> 00:09:05,002
‫تعمل مكنسة "شيزوكو" في هذا العالم،‬

139
00:09:05,086 --> 00:09:08,631
‫لكنها لا تعمل على أي أداة ذات قدرات خاصة.‬

140
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
‫أظن أن هذا لأن اللعبة بُرمجت‬

141
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
‫بطريقة تمنع استخدام الـ"نين"‬
‫لجمع البطاقات.‬

142
00:09:15,096 --> 00:09:15,972
‫فهمت.‬

143
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
‫إذًا؟‬

144
00:09:17,890 --> 00:09:21,394
‫لكن هذه النقاط الثلاث‬
‫تشير أيضًا إلى احتمال آخر.‬

145
00:09:22,603 --> 00:09:25,523
‫هذه اللعبة ليست في عالم افتراضي.‬

146
00:09:25,606 --> 00:09:27,984
‫إنها في مكان ما في العالم الحقيقي.‬

147
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
‫ما قصدك؟‬

148
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
‫إن كان اللاعبون يدخلون اللعبة حقًا،‬

149
00:09:34,198 --> 00:09:37,994
‫لانفصلت أرواحهم تمامًا عن أجسادهم‬
‫ودخلت أجهزة اللعب،‬

150
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
‫تاركةً أجسادهم في العالم الحقيقي.‬

151
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
‫إرسالهم بأجسادهم ليس ضروريًا.‬

152
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
‫وفصل الروح عن الجسد يتطلب أكثر‬

153
00:09:47,336 --> 00:09:51,048
‫من مجرد الوقوف أمام جهاز لعب‬
‫واستخدام الـ"هاتسو".‬

154
00:09:51,799 --> 00:09:56,345
‫الأمر المنطقي أكثر‬
‫أن اللاعبين يُنقلون إلى مكان آخر.‬

155
00:09:56,429 --> 00:09:57,305
‫وبالتالي،‬

156
00:09:57,888 --> 00:10:01,892
‫فإن جزيرة "غريد" ليست لعبة،‬

157
00:10:01,976 --> 00:10:06,314
‫بل فخ يرسل اللاعبين‬
‫الذين يستخدمون الـ"هاتسو" إلى هذه الجزيرة.‬

158
00:10:07,898 --> 00:10:09,191
‫هذا منطقي.‬

159
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
‫لكن ماذا في ذلك؟‬

160
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
‫هل تتذكرين مكافأة إتمام هذه اللعبة؟‬

161
00:10:15,156 --> 00:10:17,575
‫دعني أفكّر. ماذا كانت؟‬

162
00:10:18,492 --> 00:10:21,454
‫يمكن للمرء اختيار ثلاث بطاقات‬

163
00:10:21,537 --> 00:10:26,292
‫من بطاقات الخانات الخاصة‬
‫للعودة بها إلى العالم الحقيقي.‬

164
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
‫صحيح.‬

165
00:10:27,877 --> 00:10:32,298
‫هذا يعني‬
‫أن استخدام هذه البطاقات خارج الجزيرة ممكن.‬

166
00:10:32,381 --> 00:10:35,676
‫إن كانت هذه اللعبة‬
‫موجودة فعلًا في العالم الحقيقي،‬

167
00:10:35,760 --> 00:10:40,348
‫فمن الممكن أخذ الكنز من دون إنهاء اللعبة.‬

168
00:10:40,431 --> 00:10:41,599
‫فهمت.‬

169
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
‫الكتاب.‬

170
00:10:45,603 --> 00:10:48,814
‫حاليًا، لا نعرف إلا أدوات قليلة.‬

171
00:10:48,898 --> 00:10:51,817
‫الأفضل أن نعرف كل البطاقات.‬

172
00:10:52,485 --> 00:10:56,822
‫إذًا، هدفنا الأول‬
‫بطاقة تعويذة اسمها "عين القدير".‬

173
00:10:58,115 --> 00:11:00,868
‫ليس علينا الآن‬
‫إلا أن نجد "فينكس" و"فيتان".‬

174
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
{\an8}‫خريطة رخيصة أخرى؟‬

175
00:11:07,917 --> 00:11:11,295
‫لكنه كان يحمل بطاقات تعاويذ كثيرة.‬

176
00:11:11,379 --> 00:11:13,756
‫حسنًا، لنفترق الآن.‬

177
00:11:14,256 --> 00:11:17,134
‫لنتقابل في "ماسادورا" بعد أسبوع.‬

178
00:11:17,718 --> 00:11:21,097
‫لنتسابق ونر من يمكنه قتل أكبر عدد‬
‫من اللاعبين حتى ذلك الحين.‬

179
00:11:21,180 --> 00:11:23,974
‫حسنًا، احرص على أخذ بطاقاتهم أولًا.‬

180
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
‫أخبرني، ماذا نفعل بها؟‬

181
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
‫تجاهلها فحسب.‬

182
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‫حالما يظهر قطّاع الطرُق،‬
‫سنحظى بفرصة للتخلص منها.‬

183
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
‫أليس هذا تصرفًا قاسيًا؟‬

184
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
‫عمّ تتحدث؟‬

185
00:11:52,128 --> 00:11:55,506
‫سمح لها "تسيزغيرا" بالدخول،‬
‫فلا بد أن الـ"نين" لديها قوي.‬

186
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
‫ستكون قادرة على الهرب إذا صار الوضع خطرًا.‬

187
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
‫لم أظن أنها ستلحق بنا كل هذه المسافة.‬

188
00:12:08,602 --> 00:12:11,313
‫لديهما قوة جسدية كبيرة،‬

189
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
‫بالنسبة إلى طفلين على الأقل.‬

190
00:12:22,450 --> 00:12:24,034
‫- فلنواجههم.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:12:29,165 --> 00:12:30,332
‫أرجوكما ساعدانا!‬

192
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
‫نتوسل إليكما!‬

193
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
‫ماذا؟‬

194
00:12:44,305 --> 00:12:46,265
‫ثمة مرض منتشر في الجزيرة.‬

195
00:12:47,683 --> 00:12:49,185
‫يبدأ بحمى خفيفة‬

196
00:12:49,268 --> 00:12:53,105
‫ثم يصبح حمى شديدة‬
‫ويؤدي في النهاية إلى الموت.‬

197
00:12:54,523 --> 00:12:58,360
‫كل ما يمكننا فعله هو تناول الدواء‬
‫للسيطرة على الحمى.‬

198
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
‫لكن فعالية الدواء لا تتجاوز الأسبوع.‬

199
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
‫كما أنه غال جدًا،‬

200
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
‫وقد نفد المال منا.‬

201
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
‫مرضنا جميعًا،‬

202
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
‫فلم نعد قادرين على قطع الطرُق.‬

203
00:13:18,422 --> 00:13:19,548
‫هل هو معد؟‬

204
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
‫إنه جزء من اللعبة فقط.‬

205
00:13:21,842 --> 00:13:25,554
‫ابني أمامه يومان أو ثلاثة فقط قبل أن يموت!‬

206
00:13:25,638 --> 00:13:29,642
‫أيمكنكما أن تعطيانا بعض المال؟‬

207
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
‫هذا جزء من اللعبة أيضًا، صحيح؟‬

208
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
‫نعم. إن أعطيناهم بعض المال،‬

209
00:13:34,772 --> 00:13:38,609
‫فالأرجح أنهم سيقدّمون‬
‫إلينا أدوات أو معلومات.‬

210
00:13:38,692 --> 00:13:41,695
‫إلى كم تحتاجون؟‬

211
00:13:41,779 --> 00:13:43,322
‫80 ألف جيني.‬

212
00:13:45,407 --> 00:13:47,451
‫هذا كل ما تبقى دلينا.‬

213
00:13:47,535 --> 00:13:50,538
‫إذًا، فهم يعرفون كل شيء عنا.‬

214
00:13:50,621 --> 00:13:55,000
‫المعذرة، لديّ ما يكفي لتحمّل الـ80 ألف جيني.‬

215
00:13:55,543 --> 00:13:58,128
‫أيمكن أن تصمتي قليلًا؟‬

216
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
‫سأقتل هذا الطفل الحقير!‬

217
00:14:02,132 --> 00:14:03,092
‫يمكننا ذلك.‬

218
00:14:03,175 --> 00:14:05,469
‫يمكننا إعطاؤكم الـ80 ألف جيني.‬

219
00:14:05,553 --> 00:14:06,929
‫حقًا؟‬

220
00:14:07,012 --> 00:14:08,514
‫شكرًا جزيلًا!‬

221
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
‫لقد أنقذتما حياة ابني!‬

222
00:14:11,267 --> 00:14:12,977
‫أشعر بالبرد.‬

223
00:14:13,060 --> 00:14:14,186
‫أشعر ببرد شديد.‬

224
00:14:14,812 --> 00:14:16,772
‫يا إلهي!‬

225
00:14:16,856 --> 00:14:18,816
‫إن زادت برودة جسده،‬

226
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
‫فسيموت قبل أن نحضر له الدواء!‬

227
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
‫يا ليت لدينا ملابس أطفال له!‬

228
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
‫لم ليس لدينا المزيد من الملابس؟‬

229
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
‫يمكنني أن أعطيه ملابسي.‬

230
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
‫حقًا؟‬

231
00:14:34,456 --> 00:14:37,209
‫وكأنكما ملاكان أُرسلا إلينا من السماء!‬

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
‫لساني عاجز عن…‬

233
00:14:40,588 --> 00:14:43,048
‫التعبير عن امتناننا!‬

234
00:14:43,549 --> 00:14:45,843
‫لا داعي لشكرنا.‬

235
00:14:45,926 --> 00:14:48,095
‫ما رأيكما‬
‫بأن تقدّما إلينا أدوات أو معلومات؟‬

236
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
‫لم نحصل على شيء!‬

237
00:14:55,561 --> 00:14:58,981
‫منحناهم كل ملابسنا‬
‫وصرنا مفلسين تمامًا أيضًا.‬

238
00:14:59,648 --> 00:15:01,692
‫اللعنة، إنهم يعبثون معنا!‬

239
00:15:03,068 --> 00:15:05,279
‫ماذا كان ذلك؟‬

240
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
‫لكن عندما نجتاز هذا الجبل،‬

241
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
‫سنجد وحوشًا كثيرة، صحيح؟‬

242
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
‫صحيح.‬

243
00:15:11,952 --> 00:15:15,497
‫إن قضينا عليها وحوّلناها إلى بطاقات،‬
‫فيمكننا بيعها والحصول على مال وفير.‬

244
00:15:15,581 --> 00:15:18,500
‫قد نتمكن أخيرًا من بدأ القتال!‬

245
00:15:19,084 --> 00:15:20,502
‫حان الوقت لنرى ما لديك.‬

246
00:15:20,586 --> 00:15:21,837
‫وأنت أيضًا.‬

247
00:15:21,921 --> 00:15:26,133
‫أريد أن أرى ما حققته‬
‫في أثناء تدريبك السرّي.‬

248
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
‫هذه المنطقة مليئة بالصخور.‬

249
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
‫- هيا بنا!‬
‫- حسنًا!‬

250
00:15:46,487 --> 00:15:48,030
‫إنهم كثيرون!‬

251
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
‫حتى لكمة "غون" لم تتسبب بأي ضرر؟‬

252
00:16:01,877 --> 00:16:04,088
‫إذًا، فلن يقضي عليهم أي عدد من اللكمات.‬

253
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
‫إنهم كثيرون جدًا.‬

254
00:16:07,007 --> 00:16:09,343
‫يجب أن نصيب كل واحد منهم‬
‫بالعجز بهجوم واحد.‬

255
00:16:17,434 --> 00:16:19,353
‫وجدتها! عينه نقطة ضعفه.‬

256
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
‫الكتاب.‬

257
00:16:22,690 --> 00:16:24,108
‫يا "غون"، استهدف العين!‬

258
00:16:24,650 --> 00:16:25,734
‫فهمت!‬

259
00:16:41,083 --> 00:16:44,586
‫إنهما يتحركان كثيرًا،‬
‫لكن أداءهما لا بأس به.‬

260
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
‫إنهم أضعف مما يبدون عليه.‬

261
00:16:49,008 --> 00:16:53,095
‫عادت البطاقة وحشًا بعد أن تركناها لدقيقة.‬

262
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
‫يمكننا فعل هذا.‬

263
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
‫لكل وحش نقطة ضعف.‬

264
00:16:58,767 --> 00:17:01,061
‫إن حافظنا على هدوئنا وفكّرنا، فسننجح.‬

265
00:17:01,145 --> 00:17:02,187
‫حسنًا.‬

266
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
‫لنتجه إلى "ماسادورا" إذًا.‬

267
00:17:04,732 --> 00:17:05,607
‫حسنًا!‬

268
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
‫ماذا؟‬

269
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
‫"غون"!‬

270
00:17:35,512 --> 00:17:36,555
‫أنا بخير!‬

271
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
‫بل ولم أتألم.‬

272
00:17:38,098 --> 00:17:39,850
‫هذا ضعيف جدًا.‬

273
00:17:41,477 --> 00:17:42,311
‫لكنه سريع!‬

274
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
‫فلنمسك به.‬

275
00:17:48,817 --> 00:17:49,860
‫اللعنة!‬

276
00:17:53,614 --> 00:17:55,783
‫راقبا مساره، وليس موقعه الحالي.‬

277
00:17:56,492 --> 00:18:00,621
‫إن راقب المرء من كثب،‬
‫فيمكنه أن يعرف نمط تحرك خصمه.‬

278
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
‫عيناكما ثاقبتان،‬
‫لكنكما لا تستخدمانهما بشكل صحيح!‬

279
00:18:06,543 --> 00:18:08,295
‫لقد أفلت منا.‬

280
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
‫حسنًا، لن نستغرق وقتًا طويلًا‬
‫لنصل إلى "ماسادورا"‬

281
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
‫إن كانت كل الوحوش ضعيفة هكذا.‬

282
00:18:13,675 --> 00:18:15,302
‫لا تكونا أحمقين!‬

283
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
‫ماذا لو صادفتما وحشًا قويًا وسريعًا؟‬

284
00:18:27,481 --> 00:18:28,607
‫فقاقيع؟‬

285
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
‫اختفى.‬

286
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
‫إنها مدوية وتولّد موجة صادمة،‬

287
00:18:38,534 --> 00:18:40,160
‫لكنها لا تسبب أي ضرر.‬

288
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
‫حين تلمس الحمراء لا تنفجر.‬

289
00:18:45,791 --> 00:18:50,587
‫تنفجر الفقاقيع البيضاء‬
‫عند ملامسة هالة بشرية،‬

290
00:18:51,171 --> 00:18:54,508
‫أما الفقاقيع الحمراء،‬
‫فتنفجر عند ملامسة أي شيء غيرها.‬

291
00:18:55,259 --> 00:18:59,138
‫لصيد ذاك الحصان،‬
‫يجب أن يعرفا ما يفعله كل نوع من الفقاقيع،‬

292
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
‫ثم التبديل بين الـ"زيتسو" والـ"تين".‬

293
00:19:02,850 --> 00:19:06,228
‫لا يزال هذا صعبًا جدًا عليهما.‬

294
00:19:08,689 --> 00:19:10,107
‫ومع ذلك…‬

295
00:19:11,358 --> 00:19:12,442
‫فإن هذين الولدين…‬

296
00:19:14,111 --> 00:19:15,863
‫هذين الولدين…‬

297
00:19:17,406 --> 00:19:19,867
‫يهدران إمكاناتهما!‬

298
00:19:20,742 --> 00:19:25,164
‫إنهما كحجرين سيلمعان كالألماس ببعض الصقل!‬

299
00:19:25,247 --> 00:19:29,209
‫لكن بهذا المعدل،‬
‫سيصادفان لاعبين أو وحوشًا أقوى،‬

300
00:19:29,835 --> 00:19:31,753
‫وستنتهي اللعبة بالنسبة إليهما!‬

301
00:19:35,632 --> 00:19:37,384
‫يبدو هذا أقوى قليلًا.‬

302
00:19:38,969 --> 00:19:40,053
‫طفح الكيل.‬

303
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
‫لقد اكتفيت!‬

304
00:19:42,222 --> 00:19:43,140
‫الـ"جيو"!‬

305
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
‫أبقيا عينيكما عليه!‬

306
00:19:46,185 --> 00:19:48,353
‫استخدما الـ"جيو"! تعرفانه، صحيح؟‬

307
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
‫أتريان ذلك؟ الدرع مجرد دمية متحركة،‬

308
00:19:55,110 --> 00:19:57,029
‫فلن تفلح الهجمات ضده.‬

309
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
‫ها هو ذا!‬

310
00:20:12,461 --> 00:20:13,503
‫حصلت على البطاقة!‬

311
00:20:15,923 --> 00:20:17,716
‫بما أنكما تجيدان الـ"جيو"،‬

312
00:20:17,799 --> 00:20:19,885
‫فلماذا لم تستخدماه قبل الآن؟‬

313
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‫في الواقع…‬

314
00:20:22,304 --> 00:20:23,263
‫صحيح.‬

315
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
‫نسيتما، صحيح؟‬

316
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
‫لماذا لا تفعلان شيئًا؟ استعملا الـ"جيو"!‬

317
00:20:34,233 --> 00:20:35,484
‫ماذا تريان؟‬

318
00:20:35,567 --> 00:20:37,027
‫رقم واحد.‬

319
00:20:37,110 --> 00:20:38,028
‫جيد.‬

320
00:20:38,111 --> 00:20:38,987
‫أصغيا.‬

321
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
‫ما إن أرفع إصبعي، استخدما الـ"جيو"،‬

322
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
‫ثم صيحا وقولا ما تريان.‬

323
00:20:45,535 --> 00:20:49,456
‫إن شعرتما بأي شيء مثير للريبة في أي وقت،‬
‫فاستخدما الـ"جيو".‬

324
00:20:49,998 --> 00:20:50,832
‫مفهوم؟‬

325
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
‫مهلًا، لماذا تأمريننا؟‬

326
00:20:54,795 --> 00:20:55,963
‫الرقم خمسة!‬

327
00:20:56,046 --> 00:20:56,880
‫صحيح.‬

328
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
‫انزل وقم بـ200 تمرين ضغط.‬

329
00:20:59,758 --> 00:21:01,551
‫- ماذا؟‬
‫- إنه عقابك!‬

330
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
‫هيا ابدأ!‬

331
00:21:02,552 --> 00:21:04,304
‫ما هذا الهراء؟ لماذا عساي أفعل ذلك؟‬

332
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
‫ألديك مشكلة؟‬

333
00:21:05,806 --> 00:21:06,932
‫بالتأكيد!‬

334
00:21:07,015 --> 00:21:08,475
‫من تحسبين نفسك؟‬

335
00:21:09,059 --> 00:21:12,062
‫صحيح، نسيت أن أعرفكما بنفسي.‬

336
00:21:12,145 --> 00:21:14,982
‫أنا صيادة محترفة. اسمي "بيسكت كروغر".‬

337
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
‫تعلمت الـ"نين" قبل 40 عامًا.‬

338
00:21:16,984 --> 00:21:22,698
‫سأستغل غزارة معرفتي وخبرتي‬
‫لأدربكما أيها الولدان.‬

339
00:21:23,198 --> 00:21:25,492
‫يجدر بكما أن تكونا ممتنين.‬

340
00:21:25,575 --> 00:21:27,869
‫قبل 40 عامًا؟‬

341
00:21:27,953 --> 00:21:28,996
‫أنت عجوز شمطاء!‬

342
00:21:39,131 --> 00:21:42,134
‫اتضح أن الفتاة الصغيرة‬
‫التي كانت تتبع "غون" و"كيلوا"‬

343
00:21:42,217 --> 00:21:45,512
‫صيادة محترفة ذات خبرة واسعة.‬

344
00:23:00,003 --> 00:23:03,256
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

345
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
‫اليوم، سنقدّم إليكم بطاقة "عين القدير".‬

346
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
‫إنها البطاقة التي يريدها "شالنارك".‬

347
00:23:07,803 --> 00:23:10,847
‫إن استخدم المرء هذه التعويذة،‬
‫فسيحصل على وصف لبطاقة معيّنة‬

348
00:23:10,931 --> 00:23:14,226
‫وعدد حامليها‬
‫والعدد الإجمالي للبطاقات الموجودة.‬

349
00:23:14,309 --> 00:23:15,560
‫أنا أيضًا أريد واحدة!‬

350
00:23:15,644 --> 00:23:17,646
‫يُتبع!‬

351
00:23:22,150 --> 00:23:24,653
‫في الحلقة المقبلة، "معلمة صعبة".‬

352
00:23:25,237 --> 00:23:26,571
‫معلمي هو "وينغ"!‬

353
00:23:26,655 --> 00:23:28,323
‫معلمي هو… طاخ!‬

354
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
‫ضربة أخرى على الرأس.‬

355
00:23:29,991 --> 00:23:32,411
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

