﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,673
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,300
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,511
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,015
‫مقاطعات تملؤها الشرور.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,517
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:22,188
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,272 --> 00:00:25,942
‫قد جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
‫الصيادين.‬

11
00:01:55,448 --> 00:01:59,327
‫إذًا، دون جلبة أكثر، ليبدأ اختبار الصيادين!‬

12
00:01:59,410 --> 00:02:02,705
‫اسمي "ساتوتز"‬
‫وأنا المسؤول الرسمي عن المرحلة الأولى.‬

13
00:02:03,498 --> 00:02:06,334
‫سآخذكم جميعًا الآن حيث المرحلة الثانية.‬

14
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
‫لذا، حاولوا مجاراتي.‬

15
00:02:11,422 --> 00:02:16,344
{\an8}‫"أمل وطموح"‬

16
00:02:20,014 --> 00:02:22,308
‫مرت ساعتان منذ بدء الاختبار.‬

17
00:02:22,392 --> 00:02:26,938
‫قطع المرشحون‬
‫أكثر من 30 كيلومترًا منذ خط البداية.‬

18
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
‫دون معرفة إلى متى يجب أن يستمروا في الركض‬

19
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
‫أو ما الذي ينتظرهم‬
‫عند خط النهاية، يحافظون على ثبات وتيرتهم.‬

20
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
‫إنه مسار رتيب بلا نهاية في الأفق.‬

21
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
‫هناك العديد من الإقصاءات.‬

22
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
‫وفقًا للبيانات السابقة، فمضمار سباق كهذا،‬

23
00:02:52,630 --> 00:02:54,924
‫يجب أن يكون طوله 40 كيلومترًا.‬

24
00:02:55,508 --> 00:02:59,929
‫وفقًا لحساباتي، خط النهاية قريب.‬

25
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
‫لقد استهنت باختبار الصيادين.‬

26
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
‫كل من هنا هو شخص استثنائي.‬

27
00:03:14,444 --> 00:03:16,446
‫وأنا محاط بهم.‬

28
00:03:19,032 --> 00:03:20,783
‫توقف عندك أيها الشقي!‬

29
00:03:21,492 --> 00:03:23,828
‫أظهر بعض الاحترام لهذا الاختبار.‬

30
00:03:23,912 --> 00:03:25,079
‫ما قصدك؟‬

31
00:03:25,163 --> 00:03:28,208
‫أتحدث عن لوح التزلج! أليس هذا غشًا؟‬

32
00:03:28,917 --> 00:03:29,834
‫كيف هذا؟‬

33
00:03:30,543 --> 00:03:32,712
‫هذا اختبار تحمّل!‬

34
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:03:36,424 --> 00:03:37,967
‫ما الذي تقوله يا "غون"؟‬

36
00:03:38,718 --> 00:03:41,262
‫طلب منّا المسؤول عن الاختبار أن نتبعه فقط.‬

37
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
‫مع من أنت؟‬

38
00:03:45,975 --> 00:03:48,603
‫- كم عمرك؟‬
‫- 12 عامًا.‬

39
00:03:50,438 --> 00:03:51,606
‫في نفس عمري.‬

40
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
‫أظن أنني سأركض قليلًا.‬

41
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
‫كان هذا رائعًا!‬

42
00:04:00,907 --> 00:04:03,326
‫- أنا "كيلوا".‬
‫- أنا "غون".‬

43
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
‫تبًا! هل تمزحان؟‬

44
00:04:15,713 --> 00:04:18,758
‫غير معقول. لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

45
00:04:18,841 --> 00:04:21,010
‫لا يمكن أن تكون حساباتي خاطئة.‬

46
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
‫لكن لماذا…‬

47
00:04:24,180 --> 00:04:27,225
‫أيمكن أن يتم إقصائي هنا؟‬

48
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
‫هل سأُقصى؟‬

49
00:04:30,103 --> 00:04:31,854
‫لا، مستحيل!‬

50
00:04:31,938 --> 00:04:34,357
‫لا أريد أن أُقصى.‬

51
00:04:48,079 --> 00:04:49,163
‫أيها المبتدئ!‬

52
00:04:51,666 --> 00:04:53,167
‫لا تبدو بخير.‬

53
00:04:53,710 --> 00:04:56,671
‫قلّة فقط هم من يتعبون مبكرًا هكذا.‬

54
00:04:56,754 --> 00:05:00,174
‫بالتأكيد ستحصد‬
‫الجائزة الأولى في كونك الأقل قيمة!‬

55
00:05:00,675 --> 00:05:04,762
‫في اختبار الصيادين،‬
‫يأتي أمثالك في المركز الأخير!‬

56
00:05:04,846 --> 00:05:07,640
‫لذا لا تعد مجددًا أيها النكرة!‬

57
00:05:13,771 --> 00:05:14,689
‫تفضلوا.‬

58
00:05:14,772 --> 00:05:17,859
‫شكرًا جزيلًا. أحسنتم صنعًا.‬

59
00:05:18,484 --> 00:05:21,696
‫لن يتعافى من ذلك في وقت قريب، أعدك.‬

60
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
‫على الأرجح لن يعود العام المقبل.‬

61
00:05:25,575 --> 00:05:27,285
‫على أي حال يا "تونبا".‬

62
00:05:27,368 --> 00:05:30,496
‫أنت تحب كثيرًا سحق المستجدين، صحيح؟‬

63
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
‫هذا ما أعيش من أجله.‬

64
00:05:49,057 --> 00:05:51,642
‫مضت أربع ساعات منذ أن بدأنا.‬

65
00:05:52,185 --> 00:05:54,812
‫لا بد أننا قطعنا نحو 60 كيلومترًا.‬

66
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
‫إلى متى علينا أن نستمر؟‬

67
00:06:07,533 --> 00:06:08,910
‫في اختبار الصيادين،‬

68
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
‫ينجح مبتدئ واحد فقط كل 3 سنوات.‬

69
00:06:14,290 --> 00:06:16,542
‫إنه مجرد حلم،‬

70
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
‫لشخص عادي مثلي أن ينجح!‬

71
00:06:20,838 --> 00:06:22,090
‫تبًا.‬

72
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
‫دعه وشأنه. هيا بنا.‬

73
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‫هل تمزح؟‬

74
00:07:13,766 --> 00:07:17,687
‫سأكون صيادًا بأي ثمن!‬

75
00:07:18,563 --> 00:07:22,024
‫تبًا!‬

76
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
‫كان هذا رائعًا!‬

77
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
‫أيمكنني تجربتها لاحقًا؟‬

78
00:07:38,124 --> 00:07:40,084
‫بالطبع، إن أمكنني تجربة لوح التزلج.‬

79
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
‫تخطينا علامة الـ80 كيلومترًا.‬

80
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
‫حان الوقت لتسريع الوتيرة.‬

81
00:08:02,064 --> 00:08:03,858
‫لا يمكن أن يكون جادًا!‬

82
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
‫إنه غير طبيعي حقًا!‬

83
00:08:05,359 --> 00:08:09,238
‫انظروا كيف يصعد الدرج بسهولة. وكأنه يتنزه!‬

84
00:08:09,322 --> 00:08:13,034
‫أراهن أنه ستقع الكثير‬
‫من الإقصاءات بهذه السرعة.‬

85
00:08:13,826 --> 00:08:17,747
‫"غون"، هل تريد أن تراهن‬
‫على من سيصل إلى خط النهاية أولًا؟‬

86
00:08:17,830 --> 00:08:21,042
‫بالتأكيد، الخاسر يشتري العشاء للآخر!‬

87
00:08:21,125 --> 00:08:22,877
‫حسنًا، بالتأكيد!‬

88
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
‫- استعداد، هيا!‬
‫- استعداد، هيا!‬

89
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
‫"ليوريو"، هل أنت بخير؟‬

90
00:08:33,221 --> 00:08:35,306
‫طبعًا! أفضل من أي وقت مضى.‬

91
00:08:36,140 --> 00:08:40,186
‫مهما حدث، أعرف أنني سأصل!‬

92
00:08:43,397 --> 00:08:45,775
‫يجب أن أتعلم مما يفعله أيضًا.‬

93
00:08:51,280 --> 00:08:53,491
‫"ليوريو"، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬

94
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
‫ماذا؟ تبدو مرتاحًا جدًا يا "كورابيكا".‬

95
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
‫لكن الكلام يستهلك الطاقة.‬

96
00:09:01,290 --> 00:09:04,377
‫هل تريد حقًا أن تكون صيّادًا فقط لأجل الثراء؟‬

97
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫على الأرجح لا.‬

98
00:09:07,588 --> 00:09:10,424
‫التقينا منذ بضعة أيام فقط،‬
‫لكنني أعرف أنها ليست الحقيقة.‬

99
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
‫أرى أنك متهور حقًا، ولست ذكيًا أيضًا.‬

100
00:09:18,057 --> 00:09:21,018
‫على الرغم من ذلك،‬
‫لا أظن أنك سطحي إلى هذا الحد.‬

101
00:09:21,894 --> 00:09:25,273
‫رأيت الكثير من الناس‬
‫الذين لا يهتمون إلّا بالمال،‬

102
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
‫وأنت لا تشبههم.‬

103
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
‫هل انتهيت من الكلام؟‬

104
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
‫العيون القرمزية.‬

105
00:09:38,244 --> 00:09:41,038
‫إنها سبب حصار عشيرة "كورتا".‬

106
00:09:44,792 --> 00:09:48,629
‫العيون القرمزية‬
‫هي سمة حصرية لعشيرة "كورتا".‬

107
00:09:49,255 --> 00:09:51,299
‫كلما اختلجتنا مشاعر قوية،‬

108
00:09:51,382 --> 00:09:54,635
‫يتحول بؤبؤ أعيننا‬
‫إلى اللون الأحمر الناري كاللهب المتقد.‬

109
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
‫هذا التوهج القرمزي المبهر،‬

110
00:09:59,056 --> 00:10:02,393
‫اشتُهر على نطاق واسع‬
‫كواحد من عجائب الدنيا السبع.‬

111
00:10:02,476 --> 00:10:05,229
‫وسعر تلك العيون باهظ في السوق السوداء.‬

112
00:10:06,689 --> 00:10:09,984
‫ألهذا السبب هاجمتكم فرقة "الشبح"؟‬

113
00:10:12,153 --> 00:10:14,614
‫إن رأيت بقايا القتلى،‬

114
00:10:14,697 --> 00:10:17,033
‫سترى أنهم اقتلعوا كل الأعين.‬

115
00:10:18,451 --> 00:10:22,747
‫تجاويف الأعين الخاوية،‬
‫تروي القصص المؤسفة إلى الآن.‬

116
00:10:25,708 --> 00:10:28,919
‫لن أتوقف حتى أصل إلى فرقة "الشبح"!‬

117
00:10:29,462 --> 00:10:33,341
‫وسأقتلع عيون كل فرد منهم!‬

118
00:10:34,258 --> 00:10:37,511
‫- إذًا، ألهذا تريد أن تكون صيّادًا؟‬
‫- أجل.‬

119
00:10:37,595 --> 00:10:39,805
‫إن أصبحت صيادًا ولدي زبائن أثرياء،‬

120
00:10:39,889 --> 00:10:43,309
‫يمكنني جمع معلومات كثيرة من السوق السوداء.‬

121
00:10:43,392 --> 00:10:46,270
‫لكن حينها ستصبح واحدًا،‬

122
00:10:46,354 --> 00:10:49,231
‫من هؤلاء الصيادين المُخزيين الذين تكرههما!‬

123
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫كرامتي لا تعني الكثير.‬

124
00:10:52,193 --> 00:10:54,737
‫ليس عند مقارنتها بمعاناة عشيرتي.‬

125
00:11:01,035 --> 00:11:02,411
‫أنا آسف.‬

126
00:11:02,495 --> 00:11:05,122
‫نواياي ليست نبيلة مثل نواياك.‬

127
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
‫لا زالت أريد أن أكون صيادًا لأجل المال فقط!‬

128
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
‫كف عن الهراء!‬

129
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
‫أنا لا أمزح!‬

130
00:11:11,379 --> 00:11:16,425
‫أتظن حقًا أن المال‬
‫يمكن أن يشتري لك كل شيء في هذا العالم؟‬

131
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
‫طبعًا!‬

132
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
‫ليس فقط الأشياء المادية.‬

133
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
‫التحقق والشعبية وحتى الحياة.‬
‫الحصول على كل هذا يكلف مالًا!‬

134
00:11:23,683 --> 00:11:25,351
‫تراجع عن تلك الكلمات يا "ليوريو"!‬

135
00:11:25,434 --> 00:11:27,895
‫إن كان مقصدك عشيرة "كورتا"، فلن أسامحك!‬

136
00:11:28,521 --> 00:11:30,481
‫لماذا؟ أقول الحقيقة فحسب.‬

137
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
‫ما كان صديقي ميتًا الآن لو كان معي المال!‬

138
00:11:41,117 --> 00:11:42,076
‫هل كان مريضًا؟‬

139
00:11:42,868 --> 00:11:45,871
‫لم يكن مرضًا قاتلًا حتى.‬

140
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
‫لكن العملية كانت باهظة الثمن.‬

141
00:12:08,436 --> 00:12:10,354
‫كنت ساذجًا.‬

142
00:12:10,438 --> 00:12:11,689
‫أردت أن أكون طبيبًا،‬

143
00:12:12,273 --> 00:12:14,859
‫لأتمكن من علاج صديقي ومن يعانون مثله.‬

144
00:12:14,942 --> 00:12:17,194
‫حتى أنني قلت لوالديه،‬

145
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
‫"لن تضطرا إلى دفع أي شيء!".‬

146
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
‫كان هذا حلمي.‬

147
00:12:24,827 --> 00:12:26,370
‫هذا مُضحك، صحيح؟‬

148
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
‫لكي أصبح طبيبًا،‬

149
00:12:29,165 --> 00:12:31,584
‫يجب أن يكون معي مبلغ فاحش من المال.‬

150
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
‫المال هو ما يحرك العالم. أتفهم قصدي؟‬

151
00:12:35,004 --> 00:12:37,089
‫لذا سأجمع منه قدر ما أستطيع.‬

152
00:12:41,177 --> 00:12:42,845
‫أراكما عند خط النهاية.‬

153
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
‫علي المضي، أيها العجوز.‬

154
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
‫لست كبيرًا إلى هذه الدرجة.‬

155
00:12:46,098 --> 00:12:48,392
‫أنا مراهق مثلكم أنتم الثلاثة.‬

156
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
‫مستحيل!‬

157
00:12:53,898 --> 00:12:59,487
‫"معجم (القناص)"‬

158
00:12:59,570 --> 00:13:03,866
‫"(كيلوا)"‬

159
00:13:08,954 --> 00:13:11,582
‫لم أعد أحتمل.‬

160
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
‫هذا أقصى ما لدي.‬

161
00:13:20,508 --> 00:13:23,844
‫أنا مندهش لأنك تمكنت من مجاراتي.‬

162
00:13:23,928 --> 00:13:24,804
‫حقًا؟‬

163
00:13:26,806 --> 00:13:29,642
‫أرى أن الآخرين بطيئون جدًا.‬

164
00:13:32,019 --> 00:13:34,563
‫يبدو أن اختبار الصيادين‬
‫ليس صعبًا جدًا في النهاية.‬

165
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
‫إنه ممل جدًا.‬

166
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
‫"كيلوا"، لماذا تريد أن تكون صيّادًا؟‬

167
00:13:39,193 --> 00:13:40,152
‫أنا؟‬

168
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
‫لست مهتمًا بأن أكون صيّادًا.‬

169
00:13:43,364 --> 00:13:45,825
‫سمعت فقط أن الاختبار صعب للغاية،‬

170
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
‫لذا أردت تجربته لأجل المتعة.‬

171
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
‫لكنه ليس ممتعًا كما ظننت.‬

172
00:13:51,497 --> 00:13:52,748
‫ماذا عنك يا "غون"؟‬

173
00:13:52,832 --> 00:13:55,584
‫لأن والدي صيّاد.‬

174
00:13:56,210 --> 00:13:59,588
‫لذا أريد أن أكون صيّادًا مثله.‬

175
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
‫أي نوع من الصيّادين يكون والدك؟‬

176
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
‫لا أعرف.‬

177
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
‫- أنت ظريف نوعًا ما.‬
‫- حقًا؟‬

178
00:14:08,305 --> 00:14:12,643
‫تريد أن تكون صيّادًا كوالدك،‬
‫لكنك لا تعرف عنه شيئًا.‬

179
00:14:13,227 --> 00:14:16,438
‫هذا لأن "ميتو" ربتني منذ ولادتي.‬

180
00:14:16,522 --> 00:14:18,858
‫لم أعرف أبي إلّا من بعض الصور.‬

181
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
‫- من هي "ميتو"؟‬
‫- إنها خالتي.‬

182
00:14:23,320 --> 00:14:26,949
‫أخبرتني أن أبي‬
‫خضع لاختبار الصيادين في سن الـ12.‬

183
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
‫بعد أن نجح فيه، غادر الجزيرة فجأة.‬

184
00:14:32,788 --> 00:14:36,667
‫لذا أتيت إلى هنا‬
‫لأعرف لماذا اختار أن يكون صيّادًا.‬

185
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
‫أرى المخرج!‬

186
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
‫لقد نجونا!‬

187
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
‫أخيرًا، يمكننا مغادرة‬
‫هذا النفق العميق المظلم!‬

188
00:14:50,556 --> 00:14:54,435
‫لنر إذًا كم من المتقدمين وصلوا إلى هنا.‬

189
00:14:58,772 --> 00:15:01,650
‫نحن هنا!‬

190
00:15:05,070 --> 00:15:06,822
‫نعم، لقد فزت!‬

191
00:15:06,906 --> 00:15:09,366
‫من قال ذلك؟ أنا خرجت أولًا!‬

192
00:15:09,450 --> 00:15:11,869
‫- بل أنا!‬
‫- بل أنا!‬

193
00:15:11,952 --> 00:15:14,830
‫أنا الأول، لذا تدين لي بعشاء يا "كيلوا"!‬

194
00:15:14,914 --> 00:15:18,459
‫لا، من الواضح أنني أنا الأول،‬
‫لذا أنت من يدين لي!‬

195
00:15:18,542 --> 00:15:20,586
‫أنا الأول!‬

196
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
‫المعذرة، أيمكنك إخبارنا من فاز؟‬

197
00:15:23,464 --> 00:15:26,050
‫رأيت أنكما خرجتما في نفس الوقت.‬

198
00:15:26,675 --> 00:15:27,635
‫حقًا؟‬

199
00:15:28,177 --> 00:15:30,346
‫إذًا سأدعوك على العشاء يا "كيلوا".‬

200
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
‫لكن عليك دعوتي على العشاء أيضًا.‬

201
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‫لا أفهم.‬

202
00:15:36,226 --> 00:15:39,521
‫المعذرة يا سيد "ساتوتز".‬
‫هل سنُجري الاختبار الثاني هنا؟‬

203
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
‫لا، ما زال بعيدًا.‬

204
00:15:42,942 --> 00:15:44,526
‫يا للهول!‬

205
00:16:06,048 --> 00:16:07,299
‫"كورابيكا"!‬

206
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
‫أهلًا.‬

207
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
‫هل هذا خط النهاية؟‬

208
00:16:10,386 --> 00:16:11,887
‫سمعت أنه ليس كذلك.‬

209
00:16:11,971 --> 00:16:12,888
‫حقًا؟‬

210
00:16:13,764 --> 00:16:16,809
‫- الضباب ينقشع.‬
‫- حقًا؟‬

211
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
‫أراضي "نوميري" الرطبة،‬
‫المعروفة بـ"مستنقع المحتالين".‬

212
00:16:40,249 --> 00:16:43,711
‫هذا هو الطريق الذي عليكم قطعه‬
‫للوصول إلى المرحلة الثانية.‬

213
00:16:43,794 --> 00:16:46,880
‫هناك حيوانات عديدة نادرة هنا،‬
‫لن تروها في مكان آخر.‬

214
00:16:47,548 --> 00:16:51,427
‫يفترس كثير منها لحم البشر بعد التلاعب بهم.‬

215
00:16:51,510 --> 00:16:54,096
‫هذه المخلوقات مفترسة وواسعة الحيلة.‬

216
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
‫لذا احترسوا جميعًا واتبعوني عن كثب.‬

217
00:17:00,394 --> 00:17:03,814
‫إن خُدعتم، ستموتون حتمًا.‬

218
00:17:10,404 --> 00:17:11,405
‫مهلًا!‬

219
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
‫ستستخدم مخلوقات الأراضي الرطبة تلك،‬

220
00:17:18,954 --> 00:17:23,167
‫كل أنواع الحيل للنيل من فريستها.‬

221
00:17:24,460 --> 00:17:28,547
‫لذا أصبحت المنطقة نظامًا بيئيًا‬
‫تصطاد المخلوقات فيه الفرائس عبر خداعها.‬

222
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
‫لهذا السبب يُعرف باسم "مستنقع المحتالين".‬

223
00:17:34,136 --> 00:17:38,724
‫لذا كونوا حذرين من الخدع، واتبعوني عن كثب.‬

224
00:17:42,269 --> 00:17:43,937
‫هذا سخيف جدًا.‬

225
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
‫بعد أن حذرتنا جميعًا، من قد يُخدع الآن؟‬

226
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
‫لا تنخدعوا!‬

227
00:17:49,693 --> 00:17:51,820
‫بالطبع لن أنخدع.‬

228
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
‫لا تنخدعوا جميعًا!‬

229
00:17:57,326 --> 00:18:00,746
‫ذلك الرجل يكذب عليكم جميعًا!‬

230
00:18:04,208 --> 00:18:07,419
‫إنه ليس مسؤول الاختبار. إنه محتال!‬

231
00:18:07,503 --> 00:18:09,004
‫أنا مسؤول الاختبار الحقيقي!‬

232
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
‫محتال؟ ما الذي يحدث هنا؟‬

233
00:18:12,341 --> 00:18:14,760
‫من هو الحقيقي؟‬

234
00:18:15,844 --> 00:18:17,763
‫انظروا إلى هذا!‬

235
00:18:21,600 --> 00:18:24,144
‫إنه يشبه السيد "ساتوتز" تمامًا!‬

236
00:18:24,228 --> 00:18:27,606
‫إنه قرد ذو وجه بشري،‬
‫يسكن في أراضي "نوميري" الرطبة!‬

237
00:18:27,689 --> 00:18:29,149
‫قرد ذو وجه بشري؟‬

238
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
‫القردة ذات الوجه البشري تحب لحم البشر.‬

239
00:18:33,362 --> 00:18:36,949
‫لكن أطرافهم نحيلة وليست قوية على الإطلاق!‬

240
00:18:37,991 --> 00:18:39,952
‫لذا يتنكرون في هيئة بشر،‬

241
00:18:40,035 --> 00:18:42,913
‫ويستدرجوننا إلى مخبأهم بالكلام المعسول!‬

242
00:18:43,413 --> 00:18:46,125
‫وقد يتعاونون مع مخلوقات أخرى كي يلتهمونا.‬

243
00:18:46,708 --> 00:18:51,755
‫وهو ينوي النيل‬
‫من كل مرشحي اختبار الصيادين دفعة واحدة!‬

244
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
‫يا للهول!‬

245
00:18:55,342 --> 00:19:00,264
‫في الواقع، ليس من الطبيعي‬
‫أن يكون لإنسان ساقان كتلك.‬

246
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
‫أرى الأمر الآن.‬

247
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
‫أليس هذا واضحًا؟‬

248
00:19:23,787 --> 00:19:25,455
‫أنت مسؤول الاختبار الحقيقي.‬

249
00:19:32,087 --> 00:19:34,298
‫إنه الشخص الحقيقي!‬

250
00:19:38,886 --> 00:19:41,096
‫مسؤولو الاختبار هم صيادون.‬

251
00:19:41,180 --> 00:19:45,809
‫يتم اختيار كل منهم من قبل‬
‫لجنة الاختبارات لتأدية هذا العمل بدون أجر.‬

252
00:19:46,435 --> 00:19:49,813
‫قد لا يكونون الصيادين‬
‫الذين نطمح أن نكون مثلهم،‬

253
00:19:49,897 --> 00:19:54,067
‫لكن هذا الهجوم يسهل صده.‬

254
00:19:54,693 --> 00:19:57,154
‫سأعتبر ذلك إطراءً.‬

255
00:19:58,071 --> 00:20:01,408
‫ومع ذلك، إن هاجمتني مجددًا،…‬

256
00:20:01,491 --> 00:20:05,579
‫لأي سبب كان،‬
‫سيُعتبر ذلك انتهاكًا ضد مسؤول الاختبار.‬

257
00:20:05,662 --> 00:20:07,706
‫سيتم استبعادك على الفور.‬

258
00:20:08,415 --> 00:20:10,167
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

259
00:20:16,465 --> 00:20:19,384
‫يمكن أن تكون الطبيعة قاسية جدًا.‬
‫من الصعب مشاهدة هذا.‬

260
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
‫إنه حقًا قرد ذو وجه بشري.‬

261
00:20:22,304 --> 00:20:25,891
‫كان يتهمني بأنني محتال لإرباك المرشحين،‬

262
00:20:26,558 --> 00:20:28,810
‫حتى يتمكن من النيل من القليل منهم.‬

263
00:20:30,145 --> 00:20:32,564
‫- علينا الاستعداد لأي حيلة.‬
‫- أجل.‬

264
00:20:33,148 --> 00:20:37,611
‫ستكون هناك حيّل‬
‫تهدد حياتكم هكذا طوال الوقت.‬

265
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
‫لا بد أن بعضكم قد صدقّوا هذه الحيلة‬

266
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
‫وبدأوا يشكّون بي، ألست محقًا؟‬

267
00:20:44,701 --> 00:20:45,869
‫ليس أنا!‬

268
00:20:48,830 --> 00:20:49,957
‫أصغوا.‬

269
00:20:50,624 --> 00:20:54,586
‫سيكون الضباب أكثر كثافة‬
‫عندما نتوغل أكثر في أراضي "نوميري" الرطبة.‬

270
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
‫إن تهت عن نظركم ولو لمرة واحدة،‬

271
00:20:56,672 --> 00:21:00,801
‫فلن يكون لديكم أي أمل‬
‫في الوصول إلى المرحلة الثانية من الاختبار.‬

272
00:21:00,884 --> 00:21:01,885
‫لقد حذرتكم.‬

273
00:21:03,303 --> 00:21:05,889
‫حان الوقت للمضي قدمًا، لذا اتبعوني عن كثب.‬

274
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‫هل سنجري ماراثونًا آخر؟‬

275
00:21:30,414 --> 00:21:32,582
‫لكن هذه المرة في مستنقع.‬

276
00:21:32,666 --> 00:21:35,585
‫هذه الأرض الرطبة ستستهلك الكثير من طاقتنا!‬

277
00:21:36,878 --> 00:21:41,341
‫من بين كل المرشحين‬
‫الذين ركضوا عبر النفق المظلم الطويل،‬

278
00:21:41,425 --> 00:21:44,803
‫تم إقصاء 36 مرشحًا.‬

279
00:21:45,470 --> 00:21:47,723
‫إذًا، تبقى 368.‬

280
00:21:48,223 --> 00:21:51,560
‫التحدي التالي هو أراضي "نوميري" الرطبة،‬

281
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
‫أو ما يسمونه "مستنقع المحتالين".‬

282
00:21:54,980 --> 00:21:58,525
‫امتحان الصيادين القاسي لم ينته بعد.‬

283
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
‫الحلقة التالية، "هيسوكا المخادع".‬

284
00:23:29,866 --> 00:23:31,201
‫إذًا، أهذه طريقتك في اللعب؟‬

285
00:23:31,284 --> 00:23:32,828
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

