﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,462
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,588 --> 00:00:06,715
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,805 --> 00:00:14,973
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,855
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:54,656 --> 00:01:57,575
‫أنا أنسحب!‬

12
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
‫أيها الـ…‬

14
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
‫الآن فهمت ما يجري!‬

15
00:02:03,915 --> 00:02:09,337
‫إذًا أنت الحقير الذي كان يعيقنا طوال الوقت!‬

16
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
‫نعم، أنا.‬

17
00:02:11,172 --> 00:02:16,678
‫هذا ما كنت أفعله طوال الوقت،‬
‫وسأفعله مجددًا في المرة القادمة.‬

18
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
‫أنا لا أنضم لاختبار الصيّادين لأجتازه.‬

19
00:02:21,975 --> 00:02:26,855
{\an8}‫"احذروا المساجين"‬

20
00:02:29,524 --> 00:02:32,402
‫موقع المرحلة الثالثة، برج "تريك".‬

21
00:02:33,236 --> 00:02:35,947
‫هو أيضًا سجن للمحكوم عليهم بمدد طويلة.‬

22
00:02:39,492 --> 00:02:42,203
‫"غون " وأصدقاؤه في معركة خمسة ضد خمسة‬

23
00:02:42,287 --> 00:02:44,998
‫أمام سجناء البرج.‬

24
00:02:45,790 --> 00:02:49,002
‫لكن تصرفات "تونبا"‬
‫تسببت في خسارتهم الجولة الأولى.‬

25
00:02:50,670 --> 00:02:53,840
‫المعركة التالية، "غون" ضد "سيدوكان".‬

26
00:02:55,592 --> 00:02:58,553
‫كيف ستكون معركتهما؟‬

27
00:03:00,847 --> 00:03:05,268
{\an8}‫كما ترى، ليس لديّ ثقة في جسدي.‬

28
00:03:05,852 --> 00:03:09,814
‫لذا فأنا لا أجيد القتال أو الركض والقفز.‬

29
00:03:10,315 --> 00:03:15,361
‫بعكسك، أنا بارع في كل ذلك،‬
‫لكنني لست بارعًا في استخدام عقلي.‬

30
00:03:15,862 --> 00:03:16,821
‫هذا ما كنت أظن.‬

31
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
‫فكرت في لعبة بسيطة لنا نحن فقط.‬

32
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
‫- لعبة؟‬
‫- أجل.‬

33
00:03:23,786 --> 00:03:27,332
‫لعبة لا تتطلب‬
‫إنهاك القوة العقلية أو الجسدية.‬

34
00:03:27,832 --> 00:03:28,791
‫ما هي اللعبة؟‬

35
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
‫سيضيء كل منا شمعة في نفس الوقت.‬

36
00:03:36,633 --> 00:03:40,303
‫من تنطفئ شمعته أولًا هو الخاسر، ما رأيك؟‬

37
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
‫موافق. إنها لعبة بسيطة وسهلة، لنلعب!‬

38
00:03:44,307 --> 00:03:45,975
‫حسنًا. الآن…‬

39
00:03:53,900 --> 00:03:56,569
{\an8}‫أي شمعة تريد؟‬

40
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
{\an8}‫إنه قرارك.‬

41
00:03:57,779 --> 00:03:59,822
‫اضغط على "أُو" للشمعة الطويلة،‬

42
00:04:00,657 --> 00:04:02,951
‫أو "إكس" للشمعة القصيرة.‬

43
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
‫سنحدد ذلك بحكم الأغلبية.‬

44
00:04:07,830 --> 00:04:09,249
‫يريدنا نحن أن نختار.‬

45
00:04:09,999 --> 00:04:11,167
‫إنه فخ!‬

46
00:04:12,335 --> 00:04:18,007
‫أي شخص سيختار الشمعة الطويلة،‬
‫لذا لا بد أنه تلاعب بالشمعة الطويلة.‬

47
00:04:18,758 --> 00:04:21,094
‫أي شخص سيفكر في ذلك.‬

48
00:04:21,928 --> 00:04:25,556
‫على العكس، ربما يكون قد تلاعب بالقصيرة.‬

49
00:04:26,683 --> 00:04:31,854
‫- لكن إن طرحت الأمر هكذا…‬
‫- أجل، يمكن أن نفترض للأبد.‬

50
00:04:32,689 --> 00:04:34,857
‫هذه ما تُسمى معضلة.‬

51
00:04:34,941 --> 00:04:37,485
‫- توقف عن الهراء!‬
‫- حسنًا.‬

52
00:04:39,195 --> 00:04:42,490
‫عندما تعطي خيارًا مع تناقضات واضحة كهذه،‬

53
00:04:43,449 --> 00:04:47,036
‫سيكون متخذ القرار‬
‫متيّقظًا جدًا، ولا يمكنه أن يقرر بسرعة.‬

54
00:04:47,120 --> 00:04:50,540
‫هذا صحيح. هذا ما نسميه معضلة.‬

55
00:04:50,623 --> 00:04:54,836
‫كما أن الضرر النفسي‬
‫الناجم عن الاختيار الخاطئ‬

56
00:04:55,586 --> 00:04:59,757
‫سيكون له أثر كبير عن الاختيار الصحيح.‬

57
00:05:04,345 --> 00:05:09,017
‫سأجلس بينما تقررون.‬

58
00:05:09,684 --> 00:05:13,771
‫رغم أنه عليكم التصويت،‬
‫يمكنكم مناقشة الأمر كما يحلو لكم.‬

59
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
‫على أي حال، لدينا وقت كثير لنمضيه هنا.‬

60
00:05:19,152 --> 00:05:20,778
‫حسنًا، ما رأيكم؟‬

61
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
‫تبًا، أيهما يجب أن أختار؟‬

62
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
‫إنه قرارك يا "غون"!‬

63
00:05:42,842 --> 00:05:45,595
‫سنختار ما تختاره!‬

64
00:05:45,678 --> 00:05:49,015
‫- اختر ما تشاء.‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

65
00:05:49,098 --> 00:05:51,684
‫أنا متأكد أنه لن يفكر في أي شيء.‬

66
00:05:51,768 --> 00:05:54,145
‫بدلًا من الاستغراق في التفكير طوال اليوم،‬

67
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
‫علينا ترك الأمر لاختيار "غون" العشوائي.‬

68
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
‫اختيار عشوائي؟‬

69
00:05:59,776 --> 00:06:04,697
‫تريدون أن أقرر؟ فهمت.‬
‫في هذه الحالة، أريد الشمعة الطويلة.‬

70
00:06:06,199 --> 00:06:08,201
‫أواثق أنك تريد الشمعة الطويلة؟‬

71
00:06:08,284 --> 00:06:12,705
‫هذا لأن الشمعة الأطول ستحترق لوقت أطول.‬

72
00:06:13,790 --> 00:06:16,292
‫هل يفكر في الأمر بهذه البساطة؟‬

73
00:06:16,376 --> 00:06:18,961
‫كما قلت، لم يفكر في أي شيء.‬

74
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
‫حسنًا، ليس باليد حيلة.‬

75
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
‫مهما استغرقنا في التفكير،‬
‫لن نعرف أيهما تم التلاعب بها.‬

76
00:06:32,558 --> 00:06:33,601
‫حسنًا!‬

77
00:06:34,185 --> 00:06:38,147
‫ستأخذ الشمعة الطويلة‬
‫بينما أحتفظ بالشمعة القصيرة.‬

78
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
‫لنشعل شموعنا في آن واحد.‬

79
00:07:17,103 --> 00:07:21,607
‫كم ستستغرق هذه الشموع من الوقت لتنطفئ؟‬

80
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
‫يستغرق الأمر من خمس إلى ست ساعات.‬

81
00:07:33,411 --> 00:07:34,871
‫كان ذلك وشيكًا.‬

82
00:07:39,041 --> 00:07:41,377
‫الرياح الآتية من الأسفل قوية جدًا.‬

83
00:07:41,461 --> 00:07:43,588
‫هذا يعني أنه طالما يلعبان،‬

84
00:07:43,671 --> 00:07:47,967
‫لا يمكنهما التحرك، أو حتى النظر من حولهما.‬

85
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
‫مجرد النظر حولك قد يطفئ شمعتك.‬

86
00:08:05,109 --> 00:08:08,362
‫حتى لو قلت ذلك،‬
‫فأنا واثق أنك تخطط لشيء ما.‬

87
00:08:09,447 --> 00:08:12,283
‫وإلا لكان لهب شمعتك قد أُطفئ أولًا.‬

88
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫لن أفعل شيئًا.‬

89
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
‫هذا لأنني تلاعبت بشمعتك بالفعل.‬

90
00:08:28,382 --> 00:08:29,300
‫أترى؟‬

91
00:08:29,884 --> 00:08:34,597
‫انظرا إلى شمعة "غون". ازداد لهبها!‬

92
00:08:35,223 --> 00:08:39,810
‫لا بد أنه وضع البارود‬
‫على الفتيل كي تزداد حدة النار،‬

93
00:08:40,394 --> 00:08:42,813
‫فتحترق الشمعة أسرع.‬

94
00:08:46,526 --> 00:08:48,611
‫إنها ساخنة جدًا.‬

95
00:08:48,694 --> 00:08:49,862
‫- بهذا المعدل…‬
‫- ساخنة…‬

96
00:08:49,946 --> 00:08:51,822
‫سيصمد فقط لدقيقتين أو ثلاث!‬

97
00:08:51,906 --> 00:08:52,823
‫تبًا!‬

98
00:08:53,449 --> 00:08:55,368
‫أيها الحثالة!‬

99
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
‫لقد تلاعبت بالشمعة الطويلة، أليس كذلك؟‬

100
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
‫الأمر ليس كذلك.‬

101
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
‫حضّرت أربع شموع في المجمل.‬

102
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
‫الشمعتان التي استخدمتهما لإرباككم،‬

103
00:09:08,589 --> 00:09:11,842
‫كانتا مجرد تمويه استخدمته‬
‫للتغطية على الفخ الحقيقي.‬

104
00:09:12,760 --> 00:09:16,180
‫قررتم أن شمعة واحدة عُبث بها بالتأكيد.‬

105
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
‫لذا فكرتم فقط في الاختيار غير المتوازن.‬

106
00:09:20,601 --> 00:09:23,646
‫لم تشكّوا أنه تم التلاعب بالشمعتين.‬

107
00:09:25,064 --> 00:09:29,443
‫في الواقع، لم يكن يهم‬
‫إن اخترتم الطويلة أو القصيرة.‬

108
00:09:31,237 --> 00:09:36,367
‫في كلتا الحالتين،‬
‫كنت سأعطيكم تلك التي مزجتها بالزيت.‬

109
00:09:45,334 --> 00:09:47,878
‫بما أن اللهب كبير هكذا…‬

110
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
‫بعض الهواء لن يخمده بسرعة، صحيح؟‬

111
00:09:56,262 --> 00:09:57,430
‫إنه سريع جدًا!‬

112
00:10:04,770 --> 00:10:05,938
‫أنا الفائز!‬

113
00:10:08,524 --> 00:10:09,692
‫رائع!‬

114
00:10:15,448 --> 00:10:18,701
‫كان ذلك سريعًا.‬
‫هذا الفتى لديه مهارة رد فعل جيدة.‬

115
00:10:20,202 --> 00:10:25,708
‫يمكنه تحويل الأزمة إلى فرصة.‬
‫هذا الفتى يبدو جيدًا جدًا بالنسبة لي.‬

116
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
‫نعم، لقد فزت!‬

117
00:10:31,380 --> 00:10:34,216
‫أحسنت يا "غون"! فزنا بواحدة!‬

118
00:10:34,925 --> 00:10:37,553
‫الآن، الأمر متروك لي ولـ"كورابيكا".‬

119
00:10:40,139 --> 00:10:43,768
‫يا أحمق. اعتمدت كثيرًا على أدواتك وحيّلك.‬

120
00:10:47,313 --> 00:10:50,858
‫عليك أن تقدم كل ما لديك إن أردت خداع أحد.‬

121
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
‫انتظر وسترى.‬

122
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
‫حسنًا، اتركوا هذه المواجهة لي.‬

123
00:11:42,952 --> 00:11:48,708
‫"معجم (القناص)"‬

124
00:11:48,791 --> 00:11:52,878
{\an8}‫"(ليبو)"‬

125
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
{\an8}‫الآن حان دوري!‬

126
00:12:02,638 --> 00:12:04,140
‫يا لها من بنية مذهلة!‬

127
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
‫وهو بلا حياء أيضًا.‬

128
00:12:09,729 --> 00:12:11,105
‫انظر إلى هذا!‬

129
00:12:11,731 --> 00:12:15,109
‫قتلت 19 شخصًا حتى الآن،‬

130
00:12:15,192 --> 00:12:19,155
‫لكني غير راض بقتل 19 فقط.‬

131
00:12:21,532 --> 00:12:24,660
‫سيكون من دواعي سروري مقابلة الشخص رقم 20.‬

132
00:12:28,497 --> 00:12:31,292
‫هل ننظر إلى سفّاح؟‬

133
00:12:31,375 --> 00:12:35,379
‫لن أرضى إلّا بمبارزة حتى الموت.‬

134
00:12:35,921 --> 00:12:38,299
‫لن أقبل بأنصاف المنافسين.‬

135
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
‫أريد الدماء والأحشاء.‬

136
00:12:42,636 --> 00:12:44,263
‫وأريد ألمًا مبرحًا!‬

137
00:12:48,142 --> 00:12:51,812
‫ما رأيك؟ هل أنت خائف من النظر إلي الآن؟‬

138
00:12:52,772 --> 00:12:53,898
‫حسنًا إذًا.‬

139
00:12:54,899 --> 00:12:57,234
‫أخبرني كيف سنقاتل؟‬

140
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
‫ليس هناك ما لا يمكنني فعله.‬

141
00:13:01,030 --> 00:13:02,656
‫أنت فتى قوي.‬

142
00:13:04,325 --> 00:13:09,830
‫سأرعبك حتى تخاف، وسنرى كم ستصمد.‬

143
00:13:11,373 --> 00:13:16,212
‫حسنًا، أقترح مباراة موت نتقاتل فيها‬

144
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
‫حتى ينسحب أو يموت واحد منا.‬

145
00:13:19,590 --> 00:13:24,512
‫لكن حتى لو انسحبت في منتصف المباراة،‬

146
00:13:24,595 --> 00:13:28,724
‫لا تتوقع مني أن أتوقف عن لكمك.‬

147
00:13:32,311 --> 00:13:35,356
‫ما رأيك بذلك؟ يجب أن تكون خائفًا الآن‬

148
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
‫حسنًا، موافق.‬

149
00:13:45,533 --> 00:13:46,492
‫هل نبدأ؟‬

150
00:13:47,785 --> 00:13:51,330
‫هل هو مجنون؟ هل استمع إلى ما قلته؟‬

151
00:13:51,413 --> 00:13:54,041
‫يريد أن يقاتلني حتى الموت!‬

152
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
‫يجب أن يرتجف من رؤيتي!‬

153
00:13:59,129 --> 00:14:02,007
‫مهلًا! كدت أنسى أن أخبرك بهذا.‬

154
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
‫ليس مسموحًا لك باستخدام الأسلحة.‬

155
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
‫يجب أن نقاتل بقوتنا الجسدية.‬

156
00:14:07,596 --> 00:14:12,309
‫على الرغم من أننا مسؤولي اختبار،‬
‫إلا أننا سجناء في النهاية.‬

157
00:14:12,977 --> 00:14:16,146
‫لا يُسمح لنا بحمل أي نوع من الأسلحة.‬

158
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
‫فهمت. حسنًا، إذًا…‬

159
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
‫هل من شيء آخر؟ إن لم يكن، فلنبدأ.‬

160
00:14:30,911 --> 00:14:35,082
‫كم هو لطيف. ترك أسلحته بمنتهى البساطة.‬

161
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
‫هذا سيجنبني أي متاعب.‬

162
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
‫لكنه لا يبدو من النوع‬
‫الذي يعتمد على الأسلحة.‬

163
00:14:40,588 --> 00:14:43,340
‫أيمكن أن يكون واثقًا جدًا من قدراته؟‬

164
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
‫لا أرى أي شيء يدل على ذلك.‬

165
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
‫أظن أنه يحاول الهرب،‬

166
00:14:50,347 --> 00:14:54,018
‫لكن سيكون من الصعب عليه‬
‫أن يهرب من مبارزة أمام أصدقائه.‬

167
00:14:54,602 --> 00:14:56,604
‫أو ربما بمجرد النظر إليّ،‬

168
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
‫لا يمكنه معرفة كم يمكن أن أكون مرعبًا!‬

169
00:14:59,773 --> 00:15:01,817
‫ألا يوجد أي شيء يجيده؟‬

170
00:15:01,901 --> 00:15:04,820
‫أراهن أنه لا يجيد شيئًا!‬

171
00:15:07,489 --> 00:15:09,658
‫لا يهم. فلأحمق مثله،‬

172
00:15:09,742 --> 00:15:12,828
‫احتفظت بحيلتين مميزتين.‬

173
00:15:24,590 --> 00:15:30,346
‫هل أنت موافق‬
‫على ذلك يا "كورابيكا"؟ إنه منافس هائل.‬

174
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
‫من هو الهائل هنا؟‬

175
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
‫مما أراه، إنه مجرد بطل من ورق.‬

176
00:15:38,228 --> 00:15:42,858
‫لن يجرؤ حتى‬
‫على ضرب أي شخص، ناهيك عن القتل.‬

177
00:15:43,484 --> 00:15:45,402
‫أظن أنه لا يجب أن نقلق.‬

178
00:15:46,528 --> 00:15:47,404
‫لماذا؟‬

179
00:15:47,488 --> 00:15:50,616
‫لأنه لن يدع أحدًا يقاتله فعليًا.‬

180
00:15:50,699 --> 00:15:51,825
‫ما قصدك؟‬

181
00:15:58,999 --> 00:16:02,378
‫راقب، بينما أنفذ حركتي القاتلة.‬

182
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
‫خذ هذه!‬

183
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
‫ها هو قادم!‬

184
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
‫مذهل!‬

185
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
‫حطّم الأرض بيده فقط!‬

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
‫هل رأيت هذا؟‬

187
00:16:28,821 --> 00:16:31,532
‫الآن، سأريك حركة قاتلة أخرى لي.‬

188
00:16:44,837 --> 00:16:49,758
‫إنه وشم عنكبوت ذو 12 قدمًا. أليس هذا…‬

189
00:16:51,135 --> 00:16:52,219
‫أعرف هذا الشعار.‬

190
00:16:52,970 --> 00:16:57,349
‫أي طامح ليكون صيّادًا لا بد أنه سمع به.‬

191
00:16:59,518 --> 00:17:02,479
‫إنها شارة عصابة اللصوص‬
‫الأكثر شهرة في التاريخ.‬

192
00:17:02,980 --> 00:17:05,649
‫هذا يجعله عضوًا في فرقة الشبح.‬

193
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
‫هل هذا صحيح؟‬

194
00:17:09,862 --> 00:17:13,782
‫لا شك في ذلك. إنها عصابة معروفة.‬

195
00:17:14,408 --> 00:17:17,369
‫كما أن "كورابيكا" أخبرني عنهم.‬

196
00:17:30,799 --> 00:17:32,801
‫زرعت بعض الفولاذ داخل جسدي…‬

197
00:17:33,427 --> 00:17:36,388
‫حتى أتمكن من استخدام ذراعي‬
‫لتحويل الصخور إلى حطام.‬

198
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
‫ومع رمز فرقة الشبح هذا،‬

199
00:17:39,058 --> 00:17:41,268
‫لم ير أحد كلا الحيلتين‬

200
00:17:41,351 --> 00:17:44,730
‫وجرؤ على قتالي حتى يومنا هذا!‬

201
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
‫ما الأمر؟ هل أنت عاجز عن الكلام؟‬

202
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
‫أنت تنظر إلى أحد ملوك فرقة الشبح الأربعة،‬

203
00:17:57,201 --> 00:17:58,786
‫واسمي "ماجيتاني"!‬

204
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
‫وأنا لا أقدم نفسي فقط.‬

205
00:18:02,164 --> 00:18:04,374
‫الآن هو الوقت المناسب للانسحاب.‬

206
00:18:04,875 --> 00:18:06,919
‫قبل أن أسحقك إلى…‬

207
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير هناك؟‬

208
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
‫هناك شيء ما.‬

209
00:18:37,533 --> 00:18:40,744
‫تمهل! فهمت! سأنسحب!‬

210
00:19:05,060 --> 00:19:06,228
‫اسمعني.‬

211
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
‫أولًا،‬

212
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
‫الأعضاء الحقيقيون في فرقة الشبح‬

213
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
‫يوشمون رقمهم على شارة العنكبوت.‬

214
00:19:15,946 --> 00:19:17,281
‫ثانيًا،‬

215
00:19:17,364 --> 00:19:21,827
‫لن يحصي أي منهم أبدًا عدد ضحاياه.‬

216
00:19:23,412 --> 00:19:27,541
‫ثالثًا، لا تقل أبدًا اسم هذه الفرقة.‬

217
00:19:29,543 --> 00:19:34,006
‫إن فعلت، فسأقطعك إربًا.‬

218
00:19:45,642 --> 00:19:46,894
‫مذهل.‬

219
00:19:48,228 --> 00:19:49,062
‫"كورابيكا".‬

220
00:19:50,898 --> 00:19:53,650
‫بالطبع سيفوز بهذه المواجهة.‬

221
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
‫هل أنت بخير يا "كورابيكا"؟‬

222
00:20:11,043 --> 00:20:13,462
‫أجل. لا يوجد جرح واحد في جسدي.‬

223
00:20:13,545 --> 00:20:17,007
‫إذًا، هل يمكننا الاقتراب منك؟‬

224
00:20:19,259 --> 00:20:20,719
‫عرفت الأمر وحدي.‬

225
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
‫عرفت من نظرة واحدة أنه أحمق.‬

226
00:20:25,098 --> 00:20:29,603
‫حتى الوشم، عرفت أنه مزيف.‬

227
00:20:30,270 --> 00:20:35,108
‫لكن بمجرد أن رأيت العنكبوت، استشطت غضبًا.‬

228
00:20:36,902 --> 00:20:38,737
‫لا يمكنني لومك على ذلك.‬

229
00:20:38,820 --> 00:20:40,239
‫للحق…‬

230
00:20:42,115 --> 00:20:44,826
‫حتى لو رأيت عنكبوتًا عاديًا،‬

231
00:20:44,910 --> 00:20:47,537
‫يملأني الغضب وأفقد السيطرة على نفسي.‬

232
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
‫كان عليك أن تخبرنا بهذا قبلًا.‬

233
00:20:54,211 --> 00:20:59,424
‫لكن هذا يعني أيضًا‬
‫أن رغبة الانتقام بداخلي لم تتلاشى.‬

234
00:21:00,092 --> 00:21:02,135
‫بل صارت أكثر حدّة.‬

235
00:21:03,470 --> 00:21:06,932
‫يجب ألّا نسمح لـ"كورابيكا"‬
‫برؤية العناكب قدر ما استطعنا.‬

236
00:21:07,015 --> 00:21:07,891
‫أنت محق.‬

237
00:21:09,726 --> 00:21:14,314
‫"ماجيتاني" هذا عديم الفائدة لنا.‬

238
00:21:14,398 --> 00:21:18,193
‫يمكنني رؤية الفشل على الجرح الذي في وجهه.‬

239
00:21:18,277 --> 00:21:20,320
‫ذلك الأحمق أضعف بكثير مما يبدو.‬

240
00:21:20,404 --> 00:21:25,450
‫أنا واثق أنك تعرفين الآن،‬
‫أنك إن خسرت مواجهتك، فسنخسر جميعًا.‬

241
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
‫اترك الأمر لي.‬

242
00:21:27,744 --> 00:21:29,579
‫لديّ طريقتي.‬

243
00:21:34,543 --> 00:21:37,921
‫حسنًا، حان دوري.‬

244
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
‫هزم "كورابيكا" "ماجيتاني".‬

245
00:21:44,303 --> 00:21:47,723
‫فوز آخر فقط هو المطلوب‬
‫لتجاوز هذا التحدي الصعب.‬

246
00:21:50,517 --> 00:21:53,312
‫والآن الأمر متروك إلى "ليوريو".‬

247
00:21:54,229 --> 00:21:56,189
‫لكن من سيفوز في النهاية؟‬

248
00:23:24,778 --> 00:23:27,364
‫الحلقة القادمة، "خداع الخدعة"‬

249
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
‫خدعة المخادع…‬

250
00:23:30,075 --> 00:23:31,326
‫قلها بشكل صحيح!‬

251
00:23:31,410 --> 00:23:33,453
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

