﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,627
‫تسمح للسائحين العاديين بالدخول.‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,879
‫هناك سنجد "كيلوا"؟‬

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,757
‫بالمنطاد، ستستغرق الرحلة ثلاثة أيام.‬

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,134
‫متى نغادر؟‬

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,468
‫اليوم! الآن!‬

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,095
‫نعم، لا أمانع ذلك!‬

7
00:00:12,595 --> 00:00:15,265
‫مفهوم. إذًا سأطلب التذاكر الآن.‬

8
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
‫عائلتي كلها قتلة.‬

9
00:01:51,277 --> 00:01:52,737
‫كل واحد منهم.‬

10
00:01:53,822 --> 00:01:56,032
‫ويصدف أنني الشخص‬

11
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
‫الذي يتطلع الجميع إلى مستقبله.‬

12
00:01:58,827 --> 00:02:01,454
‫لكن هذا ليس ما أريد فعله.‬

13
00:02:02,163 --> 00:02:04,582
‫لا أريد السير في الطريق الذي قرره لي غيري.‬

14
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
‫"كيلوا"…‬

15
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
‫لماذا أنت عابس؟‬

16
00:02:15,468 --> 00:02:17,679
‫سنكون في جمهورية "بادوكيا" بحلول الصباح.‬

17
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫سترى "كيلوا" قريبًا.‬

18
00:02:20,765 --> 00:02:21,683
‫رائع!‬

19
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
‫سأعيد "كيلوا" معنا!‬

20
00:02:28,773 --> 00:02:33,695
‫"كلب حراسة خطر"‬

21
00:02:38,199 --> 00:02:43,872
‫وصل "غون" و"ليوريو"‬
‫و"كورابيكا" إلى إقليم "دينتورا"‬

22
00:02:43,955 --> 00:02:46,374
‫في جمهورية "بادوكيا"، حيث يعيش "كيلوا".‬

23
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
‫ها هو ذا.‬

24
00:02:55,967 --> 00:02:58,636
‫قاعدة عمل تلك العائلة‬
‫من القتلة على قمة ذلك الجبل؟‬

25
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫يبدو مخيفًا بالتأكيد.‬

26
00:03:01,723 --> 00:03:02,765
‫أجل.‬

27
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
‫حالما نصل إلى وجهتنا، سنبدأ جمع المعلومات.‬

28
00:03:05,935 --> 00:03:06,769
‫حسنًا.‬

29
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
‫جبل "كوكورو"؟‬

30
00:03:10,690 --> 00:03:13,776
‫في هذه الحالة، عليكم أخذ جولة‬
‫حافلة المناظر الجبلية الخلابة.‬

31
00:03:13,860 --> 00:03:16,696
‫تنطلق الجولة مرة واحدة فقط يوميًا،‬
‫وسيكون معكم دليل سياحي.‬

32
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
‫تنطلق الحافلة من هناك.‬

33
00:03:20,825 --> 00:03:22,285
‫حسنًا.‬

34
00:03:22,368 --> 00:03:26,623
‫أشكركم على المشاركة في جولة الرثاء اليوم.‬

35
00:03:27,457 --> 00:03:30,251
‫سنزور جبل "كوكورو"،‬

36
00:03:30,335 --> 00:03:35,089
‫موطن عائلة "زولديك" الشهيرة من القتلة.‬

37
00:03:36,007 --> 00:03:36,883
‫انظر.‬

38
00:03:41,638 --> 00:03:43,598
‫من الواضح أنهما ليسا سائحين.‬

39
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
‫أجل.‬

40
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
‫الجميع؟‬

41
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
‫انظروا إلى يمينكم من فضلكم.‬

42
00:03:51,064 --> 00:03:54,984
‫هذا هو جبل "كوكورو"‬
‫حيث تعيش عائلة "زولديك".‬

43
00:03:55,902 --> 00:04:00,240
‫هناك غابة تحيط بالجبل‬
‫الذي يبلغ ارتفاعه 3722 مترًا،‬

44
00:04:00,323 --> 00:04:04,827
‫وعزبة عائلة "زولديك"‬
‫تقع في مكان ما على قمة الجبل.‬

45
00:04:04,911 --> 00:04:07,080
‫لكن لم يرها أحد قط.‬

46
00:04:08,081 --> 00:04:10,959
‫تتكون عائلة "زولديك" من عشرة أفراد.‬

47
00:04:11,042 --> 00:04:14,629
‫الجد الأكبر، والجد، والجدة، والأب، والأم،‬

48
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‫وخمسة أبناء.‬

49
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
‫كلهم قتلة!‬

50
00:04:20,385 --> 00:04:24,389
‫والآن، لنقترب قليلًا من الجبل.‬

51
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
{\an8}‫"1، 2، 3، 4، 5، 6، 7"‬

52
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
‫هذا شيء مبهر.‬

53
00:04:32,730 --> 00:04:36,150
‫هذه هي البوابة الأمامية لعزبة "زولديك".‬

54
00:04:36,943 --> 00:04:39,153
‫وتُعرف أيضًا باسم "باب الجحيم"‬

55
00:04:39,654 --> 00:04:43,616
{\an8}‫لأنه لم يدخل منها أحد وعاد حيًا.‬

56
00:04:44,158 --> 00:04:48,413
‫للدخول، يجب أن تمروا‬
‫من الباب المجاور لنقطة الأمن.‬

57
00:04:48,496 --> 00:04:51,082
‫لكن ما يقع خلف البوابة ملكية خاصة،‬

58
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
‫لذا لا يمكننا التجول هناك.‬

59
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
‫مهلًا! هذه هي البوابة الأمامية؟‬

60
00:04:54,961 --> 00:04:57,213
‫الجبل على طول الطريق هناك!‬

61
00:04:57,297 --> 00:04:58,214
‫صحيح.‬

62
00:04:58,298 --> 00:05:02,302
‫تمتلك عائلة "زولديك" جبل "كوكورو"،‬

63
00:05:02,385 --> 00:05:05,096
‫والأراضي المحيطة به.‬

64
00:05:05,972 --> 00:05:08,766
‫هذه المنطقة بأكملها هي باحتهم الخلفية؟‬

65
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
‫أيتها المرشدة.‬

66
00:05:10,435 --> 00:05:11,311
‫نعم؟‬

67
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
‫ماذا علينا أن نفعل لندخل؟‬

68
00:05:15,690 --> 00:05:18,526
‫أيها الفتى الصغير،‬
‫هل كنت تستمع إلى توضيحي؟‬

69
00:05:18,609 --> 00:05:20,611
‫أجل. لكن…‬

70
00:05:20,695 --> 00:05:23,531
‫إن دخلت، فلن تخرج حيًا أبدًا.‬

71
00:05:24,157 --> 00:05:25,992
‫يعيش القتلة في الداخل.‬

72
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
‫كل هذا كذب.‬

73
00:05:27,660 --> 00:05:28,578
‫ماذا؟‬

74
00:05:28,661 --> 00:05:31,414
‫عائلة من القتلة الذين لم يرهم أحد من قبل.‬

75
00:05:31,914 --> 00:05:36,961
‫صورة واحدة لوجوههم تساوي الملايين.‬

76
00:05:37,045 --> 00:05:41,049
‫حقًا؟ تبًا! كان يجب أن ألتقط صورة لـ"كيلوا"!‬

77
00:05:41,132 --> 00:05:42,175
‫"100 مليون جيني"‬

78
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
‫إنها مجرد شائعة أخرى‬

79
00:05:45,428 --> 00:05:49,223
‫من الشائعات التي تغلف الحقائق المملة.‬

80
00:05:56,230 --> 00:05:57,440
‫افتح البوابة!‬

81
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
‫لا يمكنني.‬

82
00:05:58,941 --> 00:06:01,736
‫لن يرضى سيدي عن ذلك.‬

83
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
‫لا تقلق.‬

84
00:06:03,905 --> 00:06:07,325
‫سنقتل سيدك على أي حال.‬

85
00:06:14,415 --> 00:06:15,249
‫تبًا!‬

86
00:06:15,333 --> 00:06:17,001
‫هذا مؤلم…‬

87
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
‫هل أنت بخير؟‬

88
00:06:19,003 --> 00:06:21,005
‫نعم، أنا بخير.‬

89
00:06:24,133 --> 00:06:28,763
‫لا، "ميكي" سيعود للأكل بين الوجبات مجددًا.‬

90
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
‫ماذا؟‬

91
00:06:59,252 --> 00:07:00,336
‫يا إلهي.‬

92
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
‫يُفترض به أن يأكل في الأوقات المحددة فقط.‬

93
00:07:04,882 --> 00:07:06,050
‫"ميكي"!‬

94
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
‫لا تلمني إن أصبحت بدينًا!‬

95
00:07:08,594 --> 00:07:10,596
‫ماذا كان ذلك؟‬

96
00:07:18,604 --> 00:07:21,482
‫يا أولاد! ما الذي تفعلونه هنا؟‬

97
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
‫اصعدوا إلى الحافلة!‬

98
00:07:23,609 --> 00:07:26,195
‫يمكنكم الذهاب.‬

99
00:07:26,279 --> 00:07:28,281
‫سنبقى هنا.‬

100
00:07:28,948 --> 00:07:29,824
‫ماذا؟‬

101
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
‫فهمت.‬

102
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
‫إذًا، أنتم أصدقاء "كيلوا" الصغير.‬

103
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
‫يسعدني سماع ذلك.‬

104
00:07:46,799 --> 00:07:49,093
‫أعمل هنا منذ 20 عامًا،‬

105
00:07:49,177 --> 00:07:51,429
‫لكن هذه أول مرة‬

106
00:07:52,054 --> 00:07:55,391
‫يأتي فيها أي أصدقاء للزيارة.‬

107
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
‫بما أنني أعمل هنا، لا يجب أن أقول هذا،‬

108
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
‫لكن هذا المكان موحش.‬

109
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
‫لا أحد يزوره.‬

110
00:08:07,320 --> 00:08:11,199
‫على الرغم من أننا نرى الكثير من أولئك.‬

111
00:08:11,741 --> 00:08:15,620
‫عائلة من القتلة هي عائلة غير تقليدية.‬

112
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
‫إنه مجال صعب.‬

113
00:08:18,247 --> 00:08:21,250
‫في الواقع، يسرّني أنكم هنا.‬

114
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
‫شكرًا.‬

115
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
‫لا شكر على واجب.‬

116
00:08:23,753 --> 00:08:25,087
‫لكن،‬

117
00:08:26,255 --> 00:08:29,800
‫لا يمكنني أن أدعكم تدخلون.‬

118
00:08:31,636 --> 00:08:36,057
‫ألم تروا حجم يد ذلك المخلوق؟‬

119
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
‫اسمه "ميكي".‬

120
00:08:38,935 --> 00:08:41,646
‫وهو كلب الحراسة للعائلة.‬

121
00:08:41,729 --> 00:08:44,815
‫إنه لا يطيع سوى العائلة‬
‫وسيهاجم أي شخص آخر.‬

122
00:08:45,483 --> 00:08:48,528
‫لا يزال هذا الوحش يتبع الأمر‬

123
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
‫الذي أعطاه سيده له قبل عشر سنوات…‬

124
00:08:52,240 --> 00:08:56,827
‫بأن يقتل أي دخيل.‬

125
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
‫لكن تقنيًا، إنه لا يتبع الأمر‬

126
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
‫لأنه دائمًا يلتهمهم.‬

127
00:09:03,918 --> 00:09:06,546
‫على أي حال، لا يمكنني أن أدعكم تدخلون.‬

128
00:09:06,629 --> 00:09:11,342
‫لا أريد أن يتحول‬
‫أصدقاء "كيلوا" الصغير إلى هياكل عظمية.‬

129
00:09:13,511 --> 00:09:16,847
‫سيدي، لماذا أنت بأمان منه؟‬

130
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
‫أنت تدخل أيضًا، صحيح؟‬

131
00:09:21,060 --> 00:09:25,606
‫إن لم تكن بحاجة إلى الدخول،‬
‫فلن يكون لديك مفتاح.‬

132
00:09:26,941 --> 00:09:28,609
‫لديك إدراك حاد.‬

133
00:09:29,193 --> 00:09:32,113
‫لكنك أدركت نصف الحقيقة فقط.‬

134
00:09:32,196 --> 00:09:35,491
‫لا أحتاج إلى مفتاح للدخول.‬

135
00:09:35,575 --> 00:09:39,370
‫هذا المفتاح للمتطفلين.‬

136
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
‫مفتاح للمتطفلين؟‬

137
00:09:42,039 --> 00:09:44,792
‫لسبب ما،‬

138
00:09:44,875 --> 00:09:48,671
‫يحاول 80 إلى 90 بالمئة‬
‫من الدخلاء استخدام البوابة الأمامية.‬

139
00:09:50,089 --> 00:09:52,383
‫إن لم أفتح البوابة لهم،‬

140
00:09:52,466 --> 00:09:56,053
‫سيحاولون كسرها.‬

141
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
‫إنهم مثيرون للمتاعب.‬

142
00:09:58,472 --> 00:10:03,394
‫لذا أضفنا بابًا مقفلًا من جانب واحد.‬

143
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
‫يأخذ الدخلاء المفتاح من الحارس الضعيف،‬

144
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
‫ثم يلتهمهم "ميكي".‬

145
00:10:10,735 --> 00:10:12,945
‫الباب له قفل؟‬

146
00:10:13,029 --> 00:10:13,904
‫فهمت!‬

147
00:10:15,740 --> 00:10:19,452
‫كما أدركت للتو، أنا لست حارسًا.‬

148
00:10:19,535 --> 00:10:22,371
‫أنا فقط أنظف بعد "ميكي".‬

149
00:10:22,913 --> 00:10:25,416
‫والبوابة الفعلية ليست مقفلة!‬

150
00:10:25,499 --> 00:10:26,917
‫هذا صحيح.‬

151
00:10:27,001 --> 00:10:27,877
‫ماذا؟‬

152
00:10:30,755 --> 00:10:35,217
‫"معجم (القناص)"‬

153
00:10:35,301 --> 00:10:39,430
‫"جولة رثاء"‬

154
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
‫حاولت الدفع والسحب، لكنها لن تتزحزح!‬

155
00:11:07,375 --> 00:11:09,251
‫هل أنت متأكد أنها ليست مقفلة؟‬

156
00:11:09,335 --> 00:11:12,672
‫- أنت لست قويًا كفاية.‬
‫- هذا سخف!‬

157
00:11:12,755 --> 00:11:14,507
‫استخدمت كل قوتي!‬

158
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
‫فقط راقبوني.‬

159
00:11:24,392 --> 00:11:27,645
‫الاسم الرسمي لهذه البوابة‬
‫هو "بوابة الاختبار".‬

160
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
‫أولئك الذين لا يستطيعون‬
‫فتح هذه البوابة حتى،‬

161
00:11:33,067 --> 00:11:36,278
‫ليسوا مؤهلين لدخول عزبة "زولديك".‬

162
00:11:52,461 --> 00:11:55,673
‫كما ترون، سيُغلق الباب تلقائيًا،‬

163
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
‫لذا عليكم أن تركضوا‬
‫في اللحظة التي يُفتح فيها.‬

164
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
‫لا داعي للقلق بشأن "ميكي".‬

165
00:12:00,886 --> 00:12:05,975
‫لديه أوامر بعدم مهاجمة‬
‫أي شخص يدخل عبر "بوابة الاختبار".‬

166
00:12:07,643 --> 00:12:10,938
‫الأمر أصبح أصعب مع تقدم عمري،‬

167
00:12:11,021 --> 00:12:13,566
‫لكنهم سيطردونني‬
‫لو لم أعد قادرًا على فتح البوابة،‬

168
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
‫لذا أحتاج إلى الحفاظ على لياقتي.‬

169
00:12:15,484 --> 00:12:19,655
‫يجب أن أذكر أن كل باب‬
‫في البوابة رقم واحد يزن طنين.‬

170
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
‫طنين؟‬

171
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫ليس من المفترض أن تقدر على فتحها.‬

172
00:12:23,868 --> 00:12:25,244
‫مهلًا، ماذا قلت؟‬

173
00:12:25,327 --> 00:12:27,455
‫البوابة رقم واحد؟‬

174
00:12:27,538 --> 00:12:30,249
‫أجل، انظروا.‬

175
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
‫هناك سبع بوابات.‬

176
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
‫وزن كل بوابة ضعف سابقتها.‬

177
00:12:37,381 --> 00:12:38,257
‫ضعف؟‬

178
00:12:38,841 --> 00:12:42,052
‫عدد البوابات الذي يُفتح‬

179
00:12:42,136 --> 00:12:44,847
‫يعتمد على مقدار القوة التي تستخدمها.‬

180
00:12:45,890 --> 00:12:49,602
‫بالمناسبة، عندما عاد "كيلوا" الصغير،‬

181
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
‫فتح البوابة رقم واحد حتى رقم ثلاثة.‬

182
00:12:53,105 --> 00:12:54,899
‫البوابة رقم ثلاثة؟‬

183
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
‫إن وزنهم 12 طنًا!‬

184
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
‫وزنهم 16 طنًا يا "غون".‬

185
00:13:00,112 --> 00:13:01,864
‫هل تفهمون الآن؟‬

186
00:13:01,947 --> 00:13:04,950
‫هذا هو المطلوب للدخول عبر الأبواب فقط.‬

187
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
‫إنهم يعيشون في عالم مختلف تماما.‬

188
00:13:08,871 --> 00:13:10,039
‫لا يعجبني ذلك.‬

189
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
‫سيدي، أعرني المفتاح.‬

190
00:13:13,083 --> 00:13:17,546
‫أتيت إلى هنا لأرى صديقي، لا ليتم اختباري.‬

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
‫يمكنك أن تعتبرني دخيلًا.‬

192
00:13:19,882 --> 00:13:22,259
‫لذا أعطني المفتاح.‬

193
00:13:22,343 --> 00:13:24,553
‫سأستخدم باب الدخلاء.‬

194
00:13:24,637 --> 00:13:26,806
‫- "غون"!‬
‫- مهلًا.‬

195
00:13:27,389 --> 00:13:29,517
‫لا يهم إن رفضت أن تعيرني المفتاح.‬

196
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
‫سأتسلق الجدار إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‬

197
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
‫لا تكن غبيًا يا "غون".‬

198
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
‫ألم تر ذلك الوحش؟‬

199
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
‫كانت ذراعه أكبر من جسدك كله!‬

200
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
‫لا يمكنني قبول هذا!‬

201
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
‫لماذا يختبر أحد أصدقائه؟‬

202
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
‫لن أدخل من ذلك الباب أبدًا.‬

203
00:13:47,785 --> 00:13:51,121
‫أنت محق تمامًا.‬

204
00:13:51,205 --> 00:13:54,500
‫لكن شق طريقك بالقوة أمر مستحيل.‬

205
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
‫سيقتلك "ميكي".‬

206
00:13:56,293 --> 00:13:58,254
‫أتفق.‬

207
00:13:58,337 --> 00:13:59,672
‫لدينا الكثير من الوقت.‬

208
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
‫لندخل من البوابة رقم واحد.‬

209
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
‫لا فائدة.‬

210
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
‫لن يصغي وهو في هذه الحالة.‬

211
00:14:10,766 --> 00:14:11,976
‫أعرف.‬

212
00:14:12,560 --> 00:14:16,188
‫للأسف، لا يمكنني أن أعيرك هذا المفتاح.‬

213
00:14:16,730 --> 00:14:21,735
‫لن أطعم "ميكي" أصدقاء "كيلوا" الصغير.‬

214
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
‫حسنًا، انتظروا هنا لدقيقة.‬

215
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
‫مرحبًا، أنا "زيبرو".‬

216
00:14:33,581 --> 00:14:36,542
‫ثلاثة من أصدقاء "كيلوا" الصغير‬

217
00:14:36,625 --> 00:14:40,629
‫جاؤوا لرؤيته.‬

218
00:14:41,547 --> 00:14:42,423
‫أجل.‬

219
00:14:42,506 --> 00:14:44,383
‫أنا آسف. حسنًا.‬

220
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‫نعم، فهمت.‬

221
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
‫آسف جدًا. أعتذر عن إزعاجك.‬

222
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
‫وقعت في مشكلة.‬

223
00:14:53,934 --> 00:14:55,769
‫هل اتصلت بالقصر؟‬

224
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
‫لا، تحدثت إلى كبير خدم العائلة.‬

225
00:14:59,481 --> 00:15:03,319
‫كل الاتصالات مع القصر‬
‫يجب أن تمر عبر كبير الخدم.‬

226
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
‫من الصعب جدًا‬
‫الوصول إلى أي من أفراد العائلة.‬

227
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
‫أيمكنك الاتصال به مجددًا؟‬

228
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
‫سأتحدث إليه هذه المرة.‬

229
00:15:11,827 --> 00:15:13,662
‫بالتأكيد، على ما أعتقد.‬

230
00:15:13,746 --> 00:15:16,290
‫لكنك لن تستمتع بالتجربة.‬

231
00:15:21,462 --> 00:15:23,005
‫أجل، هذا مكتب كبير الخدم.‬

232
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
‫أنا "غون"، أحد أصدقاء "كيلوا".‬

233
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
‫هل "كيلوا" موجود؟‬

234
00:15:31,055 --> 00:15:33,515
‫السيد "كيلوا" ليس لديه أصدقاء.‬

235
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
‫أجل، هذا مكتب كبير الخدم.‬

236
00:15:49,365 --> 00:15:51,992
‫كيف تعرف ذلك؟‬

237
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
‫أعط الهاتف لـ"كيلوا"!‬

238
00:15:56,497 --> 00:16:00,125
‫- أعتقد أنك قلت إنك "غون"؟‬
‫- أجل.‬

239
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
‫لنفترض أن السيد "كيلوا"‬
‫لديه صديق اسمه "غون".‬

240
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
‫لا يوجد دليل على أنك "غون".‬

241
00:16:07,591 --> 00:16:09,927
‫أعط الهاتف لـ"كيلوا"، هو سيعرفني!‬

242
00:16:10,010 --> 00:16:11,345
‫سيعرفك من صوتك؟‬

243
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
‫هذا ليس معيارًا موثوقًا به.‬

244
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
‫أعط الهاتف لـ"كيلوا"، هو سيعرفني!‬

245
00:16:16,934 --> 00:16:19,061
‫كان ذلك تسجيلًا بسيطًا.‬

246
00:16:19,144 --> 00:16:21,897
‫وهناك العديد‬
‫من الطرق الأخرى لتقليد الأصوات.‬

247
00:16:23,273 --> 00:16:26,276
‫تاليًا، ستدعي أنه سيتعرف عليك بالنظر.‬

248
00:16:27,611 --> 00:16:31,865
‫رغم أن هناك طرق قليلة‬
‫لتقليد المظهر بشكل متطابق،‬

249
00:16:32,449 --> 00:16:34,493
‫إلّا أنه شيء ممكن.‬

250
00:16:35,661 --> 00:16:41,250
‫أيضًا، من الممكن أيضًا أن يكون أحدهم‬
‫قد أجبرك على التقرب من السيد "كيلوا"‬

251
00:16:41,333 --> 00:16:42,668
‫لغايات شريرة.‬

252
00:16:43,293 --> 00:16:45,170
‫طالما أن هذا التهديد موجود،‬

253
00:16:45,254 --> 00:16:47,172
‫لن أسمح لك بمقابلة السيد "كيلوا".‬

254
00:16:50,968 --> 00:16:54,304
‫تعمل عائلة "زولديك" في مجال الاغتيالات.‬

255
00:16:54,388 --> 00:16:56,140
‫وبطبيعة الحال، لهم بعض الأعداء.‬

256
00:16:57,141 --> 00:16:59,685
‫بصفتنا كبار الخدم، واجبنا هو حماية أسيادنا‬

257
00:16:59,768 --> 00:17:01,603
‫من أعدائهم.‬

258
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
‫أعتذر، لكن غادر رجاءً.‬

259
00:17:09,862 --> 00:17:11,238
‫مهلًا! "غون"!‬

260
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
‫"غون"!‬

261
00:17:16,076 --> 00:17:18,120
‫إنه غاضب جدًا الآن.‬

262
00:17:18,203 --> 00:17:21,040
‫سيتسلق الجدار.‬

263
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
‫ماذا؟‬

264
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
‫توقف يا "غون"!‬

265
00:17:27,129 --> 00:17:29,173
‫لا بأس. يمكنكما الانتظار هنا.‬

266
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
‫سأذهب بمفردي.‬

267
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.‬

268
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
‫- سأكون بخير!‬
‫- لا، لن تكون بخير!‬

269
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
‫تحليا بالهدوء!‬

270
00:17:36,555 --> 00:17:39,516
‫أنا هادئ تمامًا! انزل إلى هنا يا "غون"!‬

271
00:17:39,600 --> 00:17:41,643
‫لا تكن غبيًا.‬

272
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
‫"غون"، سأعطيك المفتاح.‬

273
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
‫يمكنك الدخول عبر الباب.‬

274
00:17:46,857 --> 00:17:48,275
‫مهلًا أيها العجوز!‬

275
00:17:48,358 --> 00:17:50,569
‫نحاول إقناعه بالتوقف!‬

276
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
‫حقًا؟‬

277
00:17:51,737 --> 00:17:54,156
‫لكن يبدو أنه اتخذ قراره.‬

278
00:17:54,823 --> 00:17:55,949
‫لأعوضك على ما حدث،‬

279
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
‫سأرافقك عبر الباب.‬

280
00:18:00,037 --> 00:18:00,913
‫ماذا؟‬

281
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
‫من الممكن أن يتعرف "ميكي" علي‬

282
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
‫ويقرر ألّا يهاجم.‬

283
00:18:07,836 --> 00:18:11,924
‫رغم أنني أكاد أجزم أنه سيقتلنا جميعًا.‬

284
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
‫لا يمكنك ذلك.‬

285
00:18:14,676 --> 00:18:16,428
‫لا أريد أن أسبب لك المتاعب.‬

286
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
‫لا، سآتي معك.‬

287
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
‫لن تتغير النتيجة إن بقيت.‬

288
00:18:21,225 --> 00:18:24,436
‫إن أرسلت أصدقاء "كيلوا" الصغير إلى حتفهم،‬

289
00:18:24,520 --> 00:18:27,397
‫فلن أتمكن من مواجهته مجددًا.‬

290
00:18:27,481 --> 00:18:29,191
‫إن متم،‬

291
00:18:29,858 --> 00:18:31,693
‫فسأموت أنا أيضًا.‬

292
00:18:38,033 --> 00:18:39,326
‫فهمت الآن.‬

293
00:18:39,868 --> 00:18:42,955
‫لم أفكر في وضعك.‬

294
00:18:43,038 --> 00:18:44,206
‫أنا آسف.‬

295
00:18:47,918 --> 00:18:49,419
‫إنه ولد صالح.‬

296
00:18:49,503 --> 00:18:53,507
‫يمكنه تهدئة غضبه من أجل الآخرين.‬

297
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
‫إنه يؤمن بنفسه‬

298
00:18:56,969 --> 00:18:59,930
‫بقدر ما يؤمن بأصدقائه.‬

299
00:19:00,013 --> 00:19:01,723
‫إنه ولد قوي.‬

300
00:19:02,558 --> 00:19:05,769
‫لن يخيفه "ميكي" على الإطلاق.‬

301
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
‫لا بد أنك تحب الحيوانات يا "غون".‬

302
00:19:10,190 --> 00:19:11,066
‫أجل.‬

303
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
‫تمامًا كما ظننت.‬

304
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
‫هل نشأت ولهوت في الريف؟‬

305
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
‫أجل! كيف عرفت؟‬

306
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
‫"غون"، سأفتح بوابة الاختبار مجددًا.‬

307
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
‫أريدك أن ترى "ميكي" بنفسك.‬

308
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
‫هل دخولنا إلى هنا آمن؟‬

309
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
‫أجل، ستكونون بأمان‬
‫لأنكم دخلت من بوابة الاختبار.‬

310
00:19:43,307 --> 00:19:46,643
‫"ميكي"! تعال إلى هنا!‬

311
00:20:28,810 --> 00:20:31,480
‫هل تفهم الآن يا "غون"؟‬

312
00:20:31,563 --> 00:20:35,150
‫هذا كلب صيد مدرب جيدًا.‬

313
00:20:36,401 --> 00:20:41,281
‫إنه لا يشبه‬
‫الحيوانات البرية التي اعتدت عليها.‬

314
00:20:42,532 --> 00:20:45,535
‫أنت كنت واثقًا من قدرتك على التواصل معه.‬

315
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
‫حتى رأيت عينيه.‬

316
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
‫يحفظ "ميكي" حاليًا‬

317
00:20:50,666 --> 00:20:54,878
‫مظاهر وروائح البشر الذين لم يرهم من قبل.‬

318
00:20:54,962 --> 00:20:57,965
‫لا يفكر في شيء آخر.‬

319
00:20:58,048 --> 00:20:59,841
‫إنه كالآلة.‬

320
00:21:00,842 --> 00:21:04,304
‫"غون"، أيمكنك قتاله؟‬

321
00:21:05,514 --> 00:21:06,932
‫لا، أنا خائف.‬

322
00:21:07,015 --> 00:21:08,850
‫لا أريد أن أقاتله!‬

323
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
‫إنه ولد صريح.‬

324
00:21:15,023 --> 00:21:17,734
‫كم من الوقت ستبقون هنا؟‬

325
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
‫حتى نلتقي بـ"كيلوا"!‬

326
00:21:20,028 --> 00:21:22,197
‫لن نغادر قبل ذلك!‬

327
00:21:26,034 --> 00:21:28,328
‫إذًا تعالوا معي رجاءً.‬

328
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
‫بوابة الاختبار‬

329
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
‫و"ميكي".‬

330
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
‫رأى "غون" أن عائلة "زولديك"‬

331
00:21:39,423 --> 00:21:43,927
‫تعيش في عالم مختلف تمامًا.‬

332
00:21:44,928 --> 00:21:47,431
‫لكن "غون" وعد نفسه‬

333
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
‫أنه مهما كانت الصعوبات التي تنتظره،‬

334
00:21:52,561 --> 00:21:55,105
‫سيجد "كيلوا" في النهاية.‬

335
00:23:20,399 --> 00:23:22,651
‫الحلقة التالية، "واجب الحارس."‬

336
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
‫خمسة ضرب خمسة يساوي 25.‬

337
00:23:24,694 --> 00:23:26,405
‫إذًا، أنت تجيد الرياضيات!‬

338
00:23:26,488 --> 00:23:28,949
‫- خمسة ضرب خمسة يساوي 25.‬
‫- خمسة ضرب خمسة يساوي 25.‬

339
00:23:29,741 --> 00:23:31,368
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

