﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,087
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,339
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,009
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:15,849 --> 00:00:16,891
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,604
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,734
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
‫الصيّادين.‬

11
00:02:03,331 --> 00:02:06,292
‫"فريكس"‬

12
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
‫"ما مضى وما هو قادم"‬

13
00:02:11,339 --> 00:02:14,592
‫"عزيزتي (ميتو) وجدتي، كيف حالكما؟‬

14
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
‫أنا بخير كالعادة.‬

15
00:02:18,805 --> 00:02:23,226
‫نجحت في اختبار الصيّادين.‬

16
00:02:26,062 --> 00:02:29,023
‫بينما تمكنت من اجتياز الاختبار،‬

17
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
‫أنا لست سعيدًا بذلك."‬

18
00:02:36,364 --> 00:02:39,117
‫هذا بسبب ما حدث خلال المرحلة الأخيرة.‬

19
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
‫ما زلت لا تفهم.‬

20
00:02:45,331 --> 00:02:48,126
‫لو مت ستخسر كل شيء.‬

21
00:02:49,002 --> 00:02:52,463
‫حتى لو تركتك تموت الآن،‬

22
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
‫سأعود إلى اختبار العام القادم.‬

23
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
‫لسنا على قدم المساواة!‬

24
00:03:04,642 --> 00:03:07,061
‫هل كبرياءك أهم من حياتك؟‬

25
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
‫هل سيرضيك الموت بسبب شيء كهذا؟‬

26
00:03:10,648 --> 00:03:12,483
‫سأقابل أبي.‬

27
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
‫أبي صيّاد.‬

28
00:03:17,030 --> 00:03:21,534
‫أريد أن أكون مثله وأذهب لرؤيته بعد ذلك.‬

29
00:03:22,493 --> 00:03:24,871
‫أؤمن أنني سأقابله يومًا ما.‬

30
00:03:27,123 --> 00:03:30,335
‫لكن إن استسلمت هنا والآن،‬

31
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
‫أشعر أنني لن أراه مجددًا.‬

32
00:03:35,632 --> 00:03:37,550
‫لذا لن أستسلم.‬

33
00:03:38,635 --> 00:03:39,886
‫إن لم تفعل،‬

34
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
‫ستموت.‬

35
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
‫أنت لا تستخدم المنطق، أليس كذلك؟‬

36
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
‫أنا أستسلم. خسرت هذه المباراة.‬

37
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
‫هذا ليس عدلًا!‬

38
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
‫يجب أن نناقش طريقة لتسوية معركتنا.‬

39
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
‫أحمق!‬

40
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
‫لقد أفقدني الوعي.‬

41
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
‫لذا كان على السيد "ساتوتز" أن يخبرني‬

42
00:04:14,003 --> 00:04:15,630
‫بما حدث بعد ذلك.‬

43
00:04:17,882 --> 00:04:18,800
‫ابدآ!‬

44
00:04:19,759 --> 00:04:21,469
‫مر وقت طويل يا "كيل".‬

45
00:04:45,076 --> 00:04:46,286
‫أخي الكبير…‬

46
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
‫لست مؤهلًا لتكون صيّادًا.‬

47
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
‫وُلدت لتكون…‬

48
00:04:55,545 --> 00:04:57,213
‫قاتلًا.‬

49
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
‫ما الذي تسعى إليه بأن تصبح صيّادًا؟‬

50
00:05:06,097 --> 00:05:07,265
‫هذا حقيقي.‬

51
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫لا أرغب في أن أصبح صيّادًا.‬

52
00:05:11,144 --> 00:05:12,270
‫لكن…‬

53
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
‫لدي شيء أريده.‬

54
00:05:17,150 --> 00:05:18,818
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

55
00:05:18,901 --> 00:05:20,778
‫هناك شيء أريده حقًا!‬

56
00:05:22,405 --> 00:05:25,366
‫أخبرني بما تريد.‬

57
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
‫أريد…‬

58
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
‫أن أكون صديقًا لـ"غون".‬

59
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
‫سئمت قتل الناس.‬

60
00:05:43,551 --> 00:05:45,345
‫أريد أن أصبح صديقًا لـ"غون"‬

61
00:05:46,596 --> 00:05:48,056
‫وأن أعيش حياة طبيعية.‬

62
00:05:48,973 --> 00:05:49,974
‫هذا مستحيل.‬

63
00:05:51,768 --> 00:05:54,562
‫لن تتمكن من تكوين صداقات أبدًا.‬

64
00:05:56,314 --> 00:06:00,401
‫لأن لديك روح القاتل.‬

65
00:06:03,654 --> 00:06:07,658
‫إن تحركت بوصة واحدة،‬
‫سأفترض أن القتال قد بدأ.‬

66
00:06:08,409 --> 00:06:11,454
‫وإن تواصلت أجسادنا،‬

67
00:06:11,537 --> 00:06:14,415
‫ذلك أيضًا سيعني أن القتال قد بدأ.‬

68
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
‫إن لم تقاتلني،‬

69
00:06:17,543 --> 00:06:20,171
‫سيموت صديقك العزيز "غون".‬

70
00:06:28,596 --> 00:06:29,555
‫أنا أستسلم.‬

71
00:06:30,515 --> 00:06:33,267
‫خسرت.‬

72
00:06:37,146 --> 00:06:40,733
‫استسلم "كيلوا" ليأسه بعد ذلك.‬

73
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
‫اعتذر لـ"كيلوا"!‬

74
00:07:11,222 --> 00:07:12,181
‫أعتذر؟‬

75
00:07:12,682 --> 00:07:13,558
‫لماذا؟‬

76
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
‫ألا تعرف ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

77
00:07:28,197 --> 00:07:30,032
‫لم يعد عليك الاعتذار.‬

78
00:07:30,116 --> 00:07:32,493
‫اصطحبني لرؤية "كيلوا".‬

79
00:07:32,994 --> 00:07:34,412
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

80
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
‫هذا واضح.‬

81
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
‫سأنقذ "كيلوا"!‬

82
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
‫بعد ذلك، ذهبت أنا و"كورابيكا" و"ليوريو"‬

83
00:07:44,338 --> 00:07:47,800
‫إلى جبل "كوكورو" حيث يعيش "كيلوا".‬

84
00:07:49,427 --> 00:07:52,638
‫الاسم الرسمي‬
‫لهذه البوابة هو "بوابة الاختبار".‬

85
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
‫أي شخص لا يمكنه فتحها…‬

86
00:07:58,102 --> 00:08:01,230
‫غير مؤهل لدخول عزبة "زولديك".‬

87
00:08:07,945 --> 00:08:09,489
‫اسمعني يا "غون".‬

88
00:08:09,572 --> 00:08:12,533
‫يُسمح لكم أنتم الثلاثة بالتعاون‬

89
00:08:12,617 --> 00:08:14,243
‫لفتح البوابات.‬

90
00:08:15,453 --> 00:08:18,539
‫مع قليل من التدريب، سيكون ذلك ممكنًا.‬

91
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
‫لنفعل هذا يا "كورابيكا"!‬

92
00:08:26,297 --> 00:08:27,757
‫حسنًا، لندفع!‬

93
00:08:28,341 --> 00:08:29,217
‫هيا بنا!‬

94
00:08:29,300 --> 00:08:30,218
‫واحد!‬

95
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
‫اثنان!‬

96
00:08:31,260 --> 00:08:32,428
‫ثلاثة!‬

97
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
‫فُتحت.‬

98
00:08:48,444 --> 00:08:50,112
‫رائع!‬

99
00:08:50,738 --> 00:08:52,114
‫نجحنا يا "غون"!‬

100
00:08:52,198 --> 00:08:53,074
‫أجل!‬

101
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
‫غادروا.‬

102
00:09:00,081 --> 00:09:02,333
‫أنتم تتعدّون على ملكية خاصة.‬

103
00:09:02,833 --> 00:09:05,836
‫لا يمكنني السماح لكم بالمرور دون إذن.‬

104
00:09:06,420 --> 00:09:09,840
‫إن تخطيتم هذا الخط،‬
‫فسأضطر إلى إبعادكم بالقوة.‬

105
00:09:16,180 --> 00:09:17,807
‫لماذا يحدث هذا؟‬

106
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
‫جئت لأرى صديقي.‬

107
00:09:21,727 --> 00:09:23,896
‫أنا هنا لرؤية "كيلوا"!‬

108
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
‫لماذا يجب أن أفعل هذا؟‬

109
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
‫أنت مختلفة عن "ميكي".‬

110
00:09:40,830 --> 00:09:43,291
‫قد تحاولين إخفاء مشاعرك،‬

111
00:09:43,374 --> 00:09:44,792
‫لكن لديك قلب.‬

112
00:09:45,543 --> 00:09:47,712
‫عندما ذكرت "كيلوا"،‬

113
00:09:47,795 --> 00:09:50,172
‫خفّت حدة عيناك للحظة.‬

114
00:09:58,514 --> 00:09:59,640
‫أرجوكم…‬

115
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
‫ساعدوا…‬

116
00:10:03,728 --> 00:10:04,562
‫سيد "كيلوا".‬

117
00:10:13,988 --> 00:10:15,448
‫لا بد أنك "غون".‬

118
00:10:15,531 --> 00:10:17,408
‫سمعت عنك من "إيلومي".‬

119
00:10:17,950 --> 00:10:21,537
‫"كيلوا" يعرف أنك هنا.‬

120
00:10:23,497 --> 00:10:26,500
‫لماذا لا يستطيع "كيلوا" المجيء لرؤيتنا؟‬

121
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
‫لأنه في الحبس الانفرادي.‬

122
00:10:29,503 --> 00:10:30,713
‫حبس انفرادي؟‬

123
00:10:32,048 --> 00:10:36,969
‫عاد "كيل" لأنه ندم على أفعاله.‬

124
00:10:38,012 --> 00:10:41,182
‫ودخل طوعًا في الحبس الانفرادي.‬

125
00:10:44,810 --> 00:10:48,314
‫سآخذكم إلى مكتب كبير الخدم.‬

126
00:10:48,814 --> 00:10:52,902
‫هناك يوجد هاتف يتصل بالقصر.‬

127
00:10:53,653 --> 00:10:56,822
‫إن أجاب علينا السيد "زينو"…‬

128
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
‫أي يد؟‬

129
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
‫عرفت السيد "كيلوا" طوال حياته.‬

130
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
‫أجرؤ أن أقول إنني أهتم لأمره وكأنه من دمي.‬

131
00:11:11,587 --> 00:11:12,880
‫بكل صدق،‬

132
00:11:13,714 --> 00:11:16,842
‫أكرهكم لمحاولتكم أن تبعدوه عنّا.‬

133
00:11:24,725 --> 00:11:27,728
‫إن أجاب أحدكم بشكل خاطئ،‬
‫فهذا الشخص خارج اللعبة.‬

134
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
‫إن تم إقصاؤكم جميعًا،‬

135
00:11:31,107 --> 00:11:35,027
‫سأخبر السيد "كيلوا" أنكم غادرتم،‬

136
00:11:35,528 --> 00:11:38,114
‫وأنه لن يراكم مجددًا.‬

137
00:11:39,532 --> 00:11:41,450
‫- هيا بنا.‬
‫- لحظة واحدة!‬

138
00:11:43,244 --> 00:11:44,412
‫ما الأمر؟‬

139
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
‫إن كنت تحاول كسب الوقت،‬
‫فسأقتل أحد أصدقائك.‬

140
00:11:54,130 --> 00:11:56,799
‫سيترك عينه تنزف لتتعافى.‬

141
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
‫حسنًا.‬

142
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
‫يمكنني أن أرى الآن.‬

143
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
‫إليّ بما عندك!‬

144
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
‫من معه العملة الآن؟‬

145
00:12:18,654 --> 00:12:20,823
‫الشخص الذي خلفي.‬

146
00:12:27,455 --> 00:12:28,539
‫ممتاز.‬

147
00:12:30,624 --> 00:12:32,168
‫"غوتو"، هل وصل "غون" بعد؟‬

148
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
‫- "كيلوا".‬
‫- أنت هنا يا "غون"!‬

149
00:12:35,671 --> 00:12:37,882
‫ومعك "كورابيكا"!‬

150
00:12:37,965 --> 00:12:39,425
‫هل أنا شخص يسهل نسيانه هكذا؟‬

151
00:12:39,508 --> 00:12:40,634
‫"ليريو"!‬

152
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
‫"ليوريو"!‬

153
00:12:42,803 --> 00:12:44,096
‫مضى وقت طويل.‬

154
00:12:44,180 --> 00:12:46,432
‫لا أصدق أنكم جئتم. ماذا حدث؟‬

155
00:12:46,515 --> 00:12:47,683
‫وجهك محطم!‬

156
00:12:48,684 --> 00:12:49,810
‫وجهك ليس أفضل حالًا!‬

157
00:12:53,773 --> 00:12:57,777
‫وبهذه الطريقة، أنقذنا "كيلوا".‬

158
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
‫"ومع ذلك، هناك عمل آخر‬

159
00:13:02,531 --> 00:13:06,118
‫يجب أن أنهيه يا (ميتو) ".‬

160
00:13:08,078 --> 00:13:13,709
{\an8}‫"معجم (القنّاص)"‬

161
00:13:13,793 --> 00:13:17,963
{\an8}‫"أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ، د، ذ، ر، ز، س، ش، ص،‬
‫ض، ط، ظ، ع، غ، ف، ق، ك، ل، م، ن، ه، و، ي"‬

162
00:13:20,090 --> 00:13:22,635
‫العمل الذي ما زال يجب أن أنهيه‬

163
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
‫هو من المرحلة الرابعة من الاختبار.‬

164
00:13:31,811 --> 00:13:35,064
‫في المرحلة التالية،‬
‫سنحتاج منكم أن تسحبوا القرعة.‬

165
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
‫قرعة؟‬

166
00:13:37,274 --> 00:13:39,318
‫ماذا ستحدد؟‬

167
00:13:41,737 --> 00:13:44,031
‫إنها لتحديد من سيصيد من.‬

168
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
‫أنصتوا جيدًا!‬

169
00:13:47,368 --> 00:13:52,039
‫شارة رقم هدفك تساوي ثلاث نقاط.‬

170
00:13:52,873 --> 00:13:55,835
‫شارتك أنت تساوي ثلاث نقاط.‬

171
00:13:56,377 --> 00:13:59,547
‫أي شارة أخرى تساوي نقطة واحدة.‬

172
00:14:00,089 --> 00:14:02,550
‫من أجل التقدم إلى المرحلة النهائية،‬

173
00:14:02,633 --> 00:14:04,677
‫يجب أن تجمعوا ست نقاط على الأقل.‬

174
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
‫جمع شارات تساوي ست نقاط‬

175
00:14:08,806 --> 00:14:11,684
‫أثناء وجودكم على جزيرة "زيفيل"،‬

176
00:14:13,352 --> 00:14:17,690
‫هو طريقكم لاجتياز المرحلة الرابعة.‬

177
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
‫أي رقم سحبت يا "غون"؟‬

178
00:14:26,949 --> 00:14:29,618
‫هل نكشف أرقامنا بعد العد لثلاثة؟‬

179
00:14:29,702 --> 00:14:30,661
‫حسنًا.‬

180
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬

181
00:14:35,499 --> 00:14:37,334
‫رقم 44…‬

182
00:14:41,130 --> 00:14:42,172
‫حقًا؟‬

183
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
‫لو كانت مواجهة عادية،‬

184
00:14:45,718 --> 00:14:47,970
‫فلن يكون لدي أي فرصة للفوز.‬

185
00:14:48,762 --> 00:14:51,765
‫لكن إن كان الأمر يتعلق بسرقة شارة فقط،‬

186
00:14:51,849 --> 00:14:54,602
‫فقد أتمكن من إيجاد طريقة.‬

187
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
‫هناك احتمال أن أنجح.‬

188
00:15:01,567 --> 00:15:02,735
‫ومع ذلك،‬

189
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
‫ما زلت خائفًا قليلًا.‬

190
00:15:05,529 --> 00:15:06,947
‫ولكن الأمر يستحق المحاولة.‬

191
00:15:24,548 --> 00:15:25,424
‫الآن!‬

192
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‫لقد فعلتها!‬

193
00:15:32,097 --> 00:15:33,807
‫اكتشفت الحل!‬

194
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
‫في اللحظة التي يمسك فيها خصمي بفريسته،‬

195
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
‫سأضرب!‬

196
00:15:52,034 --> 00:15:52,993
‫وجدته!‬

197
00:15:55,996 --> 00:15:59,375
‫سيجده "هيسوكا" في ثوان إن استمر في السير.‬

198
00:16:00,459 --> 00:16:03,462
‫المكان المناسب للهجوم عندما يصطدم الاثنان…‬

199
00:16:06,966 --> 00:16:07,841
‫هناك!‬

200
00:16:12,554 --> 00:16:13,597
‫يجب أن أسرع.‬

201
00:16:14,556 --> 00:16:15,599
‫إن رأى أي شخص،‬

202
00:16:15,683 --> 00:16:17,977
‫فسيهاجمه حتمًا.‬

203
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
‫هذه فرصتي للحصول على الشارة.‬

204
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
‫فرصتي الأخيرة!‬

205
00:17:07,276 --> 00:17:11,196
‫أكثر… سأخفي وجودي…‬

206
00:17:13,532 --> 00:17:14,700
‫تمامًا.‬

207
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
‫ها هو ذا.‬

208
00:17:31,341 --> 00:17:32,384
‫إنه "هيسوكا"!‬

209
00:17:32,468 --> 00:17:34,595
‫تبًا. إليّ بما عندك!‬

210
00:18:22,392 --> 00:18:26,313
‫نعم، سرقتها من "هيسوكا"!‬

211
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
‫حوالي 7 آلاف مرة.‬

212
00:18:38,534 --> 00:18:41,703
‫أتعرف ما الذي يمثله هذا الرقم؟‬

213
00:18:43,622 --> 00:18:46,083
‫إنه عدد الفرص التي كانت لدي‬

214
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‫لأقتلك.‬

215
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
‫إنه أيضًا‬

216
00:18:51,588 --> 00:18:55,509
‫عدد المرات التي رميت فيها صنارتك لتتدرب.‬

217
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
‫الأفضل أن تنتبه لمحيطك في المرة القادمة.‬

218
00:19:01,140 --> 00:19:02,307
‫إلى اللقاء.‬

219
00:19:10,399 --> 00:19:11,692
‫تبًا.‬

220
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
‫أنا متفاجئ.‬

221
00:19:22,369 --> 00:19:25,831
‫هل كنت تخفي وجودك وتنتظر الوقت المناسب؟‬

222
00:19:26,582 --> 00:19:28,959
‫تنتظر اللحظة‬

223
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
‫التي أهاجم فيها أحدهم؟‬

224
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
‫هل تعلمت إخفاء وجودك بمفردك؟‬

225
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
‫هذا بديع.‬

226
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
‫مثل حيوان بري.‬

227
00:19:38,886 --> 00:19:41,305
‫توقيتك مثالي أيضًا.‬

228
00:19:41,972 --> 00:19:44,516
‫أخفيت وجودك‬

229
00:19:45,184 --> 00:19:48,812
‫وزامنت توقيت هجومك مع هجومي.‬

230
00:19:49,521 --> 00:19:50,814
‫أحسنت صنعًا.‬

231
00:19:54,193 --> 00:19:55,277
‫مهلًا.‬

232
00:19:58,405 --> 00:20:01,283
‫ألا تريد‬

233
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
‫استعادة شارتك؟‬

234
00:20:04,161 --> 00:20:07,039
‫لا، جئت فقط لأثني عليك.‬

235
00:20:07,748 --> 00:20:08,874
‫أنت مدين لي بشيء الآن.‬

236
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
‫سترد لي الدين في وقت ما.‬

237
00:20:12,419 --> 00:20:13,378
‫سأذهب.‬

238
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
‫لا أريد أن أدين لك بشيء.‬

239
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
‫سأرد لك الدين الآن.‬

240
00:20:32,022 --> 00:20:33,023
‫أرفض.‬

241
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
‫سأتركك تعيش الآن.‬

242
00:20:37,569 --> 00:20:41,573
‫وسأدعك تعيش حتى اليوم‬
‫الذي تصبح فيه خصمًا جديرًا.‬

243
00:20:41,657 --> 00:20:45,535
‫أنا أتركك تعيش منذ وقت طويل الآن.‬

244
00:20:53,961 --> 00:20:59,299
‫إن استطعت لكمي على وجهي هكذا،‬
‫فسأستعيد ما تدين لي به.‬

245
00:21:00,092 --> 00:21:04,221
‫حتى يأتي ذلك اليوم،‬
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك الشارة.‬

246
00:21:07,683 --> 00:21:11,353
‫لأول مرة أشعر بهذا الإحباط.‬

247
00:21:12,145 --> 00:21:15,857
‫لذا يجب أن أجد طريقة‬
‫أسدد بها ديني لـ"هيسوكا".‬

248
00:21:17,526 --> 00:21:21,071
‫لا أريد العودة‬
‫إلى جزيرة "ويل" وأنا بهذه المشاعر.‬

249
00:21:23,365 --> 00:21:27,869
‫"لهذا سأذهب إلى حلبة السماء مع" كيلوا "،‬

250
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
‫لمواصلة التدريب كصيّاد.‬

251
00:21:30,539 --> 00:21:33,625
‫أرجوكما اعتنيا بحالكما حتى أعود.‬

252
00:21:34,293 --> 00:21:35,711
‫(غون فريكس)."‬

253
00:21:40,424 --> 00:21:43,218
‫لم أكن أتوقع عودته في وقت قريب.‬

254
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
‫الولد سر أبيه.‬

255
00:21:50,559 --> 00:21:53,937
‫هل تحرسه،‬

256
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
‫يا "جين"؟‬

257
00:23:24,486 --> 00:23:25,362
‫الحلقة القادمة،‬

258
00:23:25,445 --> 00:23:26,738
‫"الوصول إلى الحلبة."‬

259
00:23:26,822 --> 00:23:28,740
‫هيا بنا يا "غون"!‬

260
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
‫مجددًا؟‬

261
00:23:30,742 --> 00:23:31,910
‫ترجمة "مصطفة جابر"‬

