﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:13,179
‫ادّعيا الغباء.‬

2
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
‫هذا صحيح.‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:18,393
‫إنه يحب "غون"، لذا سينقذنا.‬

4
00:00:19,728 --> 00:00:20,979
‫أحمق!‬

5
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
‫هذه غلطتي.‬

6
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
‫ما الأمر؟‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,944
‫هل تعرفان أحدًا هنا؟‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,447
‫في الواقع، لا.‬

9
00:00:33,491 --> 00:00:34,826
‫إنها تلك الفتاة.‬

10
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‫هل تعرفينهما يا "شيزوكو"؟‬

11
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
‫لا، لم أرهما من قبل.‬

12
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
‫ماذا؟‬

13
00:00:40,665 --> 00:00:43,001
‫لقد تذكرت.‬

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,336
‫إنه فتى المصارعة بالأذرع.‬

15
00:00:45,837 --> 00:00:47,338
‫من يكون؟‬

16
00:00:47,422 --> 00:00:51,426
‫قبل يومين، خسرت أمام هذا الفتى‬
‫في مصارعة الأذرع.‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
‫هل خسرت؟ أنا؟‬

18
00:00:54,012 --> 00:00:55,055
‫هذا كذب.‬

19
00:00:55,138 --> 00:00:57,474
‫يستحيل أن أخسر أمام فتى.‬

20
00:00:57,557 --> 00:01:01,519
‫كنت تستخدمين يدك اليمنى.‬

21
00:01:01,603 --> 00:01:03,730
‫لماذا؟ أنا عسراء.‬

22
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
‫لا تزعج نفسك.‬

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
‫حالما تنسى "شيزوكو" أمرًا ما،‬
‫فإنها لن تتذكره أبدًا.‬

24
00:01:09,152 --> 00:01:11,863
‫لا تهتمي، كنت مخطئًا.‬

25
00:01:11,946 --> 00:01:12,864
‫هذا ما ظننته.‬

26
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
‫هل هزمت "شيزوكو" حقًا؟‬

27
00:01:16,701 --> 00:01:17,619
‫نعم.‬

28
00:01:17,702 --> 00:01:20,622
‫لم أكن أتخيل أبدًا أنها عضوة في فرقة الشبح.‬

29
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
‫حسنًا، سأتحداك.‬

30
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
‫مرة أخرى.‬

31
00:02:56,718 --> 00:02:57,927
‫استعداد.‬

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
‫ابدأ.‬

33
00:03:12,567 --> 00:03:13,818
‫مرة أخرى.‬

34
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
‫استعداد.‬

35
00:03:25,788 --> 00:03:26,748
‫مهلًا.‬

36
00:03:27,332 --> 00:03:31,336
‫عندما يتعلق الأمر بمصارعة الأذرع،‬
‫ما هي رتبتي بين العناكب؟‬

37
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
‫السابع أم الثامن؟‬

38
00:03:35,548 --> 00:03:38,551
‫لست ضعيفًا، ولكنك لست قويًا أيضًا.‬

39
00:03:38,635 --> 00:03:43,765
‫والأقوى بيننا كان ذلك المدعو "أوفيجين".‬

40
00:03:44,307 --> 00:03:47,477
‫ولكن يبدو أن مستخدم السلسلة قد قتله.‬

41
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
‫قلنا بالفعل إننا لا نعرف من يكون.‬

42
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
‫أيها الفتى.‬

43
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
‫إن تكلمت من دون إذن مجددًا،‬

44
00:03:57,570 --> 00:03:59,197
‫فسأقتلك.‬

45
00:04:02,784 --> 00:04:04,202
‫مرة أخرى.‬

46
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
‫استعداد.‬

47
00:04:07,497 --> 00:04:08,706
‫ابدأ.‬

48
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
‫كان مقوّيًا.‬

49
00:04:14,921 --> 00:04:18,216
‫كان بسيط العقل وصريح،‬
‫وكان يحب القتال حامي الوطيس.‬

50
00:04:18,800 --> 00:04:21,844
‫ولكنه كان شديد الاهتمام بالوقت.‬

51
00:04:21,928 --> 00:04:26,474
‫كان يتشاجر معي أنا و"فرانكلين"‬
‫عندما نتأخر.‬

52
00:04:27,058 --> 00:04:30,770
‫كان يُوسعني ضربًا في شجار بلا أسلحة.‬

53
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
‫أعرفه منذ ما قبل تأسيس فرقة الشبح.‬

54
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
‫أعرفه بشكل أفضل من الجميع.‬

55
00:04:38,569 --> 00:04:39,779
‫كان من المستحيل…‬

56
00:04:40,321 --> 00:04:43,992
‫من المستحيل أن يخسر "أوفو" معركة.‬

57
00:04:44,575 --> 00:04:47,620
‫لا بد أنه وقع في فخ قذر.‬

58
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
‫سأجعل قاتله يدفع الثمن.‬

59
00:04:53,042 --> 00:04:56,212
‫سأعثر عليه مهما كان عدد من سأضطر لقتلهم.‬

60
00:04:56,879 --> 00:05:00,842
‫يكنّ مستخدم السلسلة ضغينة قوية ضدنا.‬

61
00:05:00,925 --> 00:05:04,679
‫وظفته عائلة مافيا "نوسترادا" مؤخرًا.‬

62
00:05:05,388 --> 00:05:06,597
‫ضغينة ضد فرقة الشبح؟‬

63
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
‫تم توظيفه مؤخرًا؟‬

64
00:05:10,184 --> 00:05:14,105
‫ربما لا تعرفه بشكل مباشر،‬
‫ولكن قد تكون سمعت قصصًا عنه.‬

65
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
‫فكّر جيدًا.‬

66
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
‫إن كان لديك أي تخمينات، فانطق بها.‬

67
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
‫لا أعرف شيئًا.‬

68
00:05:21,321 --> 00:05:24,907
‫وحتى لو كنت أعرف، فيستحيل أن أخبرك.‬

69
00:05:25,616 --> 00:05:28,536
‫ظننت أنكم مجموعة من الوحوش قساة القلوب،‬

70
00:05:29,829 --> 00:05:32,290
‫ولكن هل تحدّون على موت واحد منكم؟‬

71
00:05:34,334 --> 00:05:36,419
‫لماذا لم توفروا‬

72
00:05:36,502 --> 00:05:39,922
‫جزءًا من هذا الحزن‬

73
00:05:40,006 --> 00:05:44,594
‫للأشخاص الذين قتلتموهم؟‬

74
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
‫إنك تصبح مغرورًا.‬

75
00:05:58,900 --> 00:05:59,817
‫"غون"!‬

76
00:06:07,784 --> 00:06:09,494
‫خطوة أخرى وسأجرحك.‬

77
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
‫أجب عن السؤال.‬

78
00:06:12,455 --> 00:06:14,374
‫هل تعرف من يكون مستخدم السلسلة؟‬

79
00:06:14,457 --> 00:06:18,544
‫قلت بالفعل إنه ليس لديّ ما أقوله لكم.‬

80
00:06:21,172 --> 00:06:22,215
‫"فيتان".‬

81
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
‫توقف.‬

82
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
‫أتوقف عن ماذا؟‬

83
00:06:27,470 --> 00:06:29,472
‫أوقف ما توشك على فعله.‬

84
00:06:29,555 --> 00:06:33,267
‫هل تعرف ما أوشك على فعله؟‬

85
00:06:33,768 --> 00:06:35,478
‫ستكسر ذراعه، صحيح؟‬

86
00:06:35,978 --> 00:06:37,772
‫سأبدأ بإصبع.‬

87
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
‫وأنزع إظفرًا.‬

88
00:06:40,108 --> 00:06:41,734
‫لا يهم أين تبدأ.‬

89
00:06:41,818 --> 00:06:42,860
‫توقف فحسب.‬

90
00:06:42,944 --> 00:06:45,154
‫لماذا تصدر لي الأوامر؟‬

91
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
‫ليس لديّ سبب يدعوني للاستماع إليك.‬

92
00:06:56,874 --> 00:06:59,669
‫كفّ عن هذا يا "نوبوناغا".‬

93
00:07:00,211 --> 00:07:02,338
‫هل نسيت القواعد؟‬

94
00:07:02,880 --> 00:07:05,508
‫لا يُسمح لأعضاء فرقة الشبح‬
‫ببدء شجارات خطيرة مع بعضهم.‬

95
00:07:05,591 --> 00:07:07,051
‫أعرف هذا.‬

96
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‫إن كان ثمة خلاف بيننا، نرمي قطعة نقد.‬

97
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
‫نقش.‬

98
00:07:15,435 --> 00:07:16,519
‫طرّة.‬

99
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
‫إنها طرّة.‬

100
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
‫أفلته.‬

101
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
‫إذًا، ماذا سنفعل بهما؟‬

102
00:07:30,825 --> 00:07:33,453
‫لم يخبرانا بأي شيء عن مستخدم السلسلة بعد.‬

103
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
‫إن لم يكونا يعرفان شيئًا،‬
‫فيمكنني إطلاق سراحهما.‬

104
00:07:37,248 --> 00:07:38,541
‫ما رأيك يا "باكونودا"؟‬

105
00:07:39,208 --> 00:07:41,377
‫تحققت أثناء رحلة السيارة إلى هنا.‬

106
00:07:42,336 --> 00:07:45,173
‫إنهما لا يعرفان أي شيء حقًا.‬

107
00:07:46,215 --> 00:07:47,967
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

108
00:07:48,718 --> 00:07:51,262
‫ليس لديهما أي ذكريات عن مستخدم السلسلة.‬

109
00:07:52,930 --> 00:07:55,391
‫يبدو أن حدسك كان مخطئًا هذه المرة.‬

110
00:07:55,475 --> 00:07:56,684
‫هذا غريب.‬

111
00:07:57,268 --> 00:08:00,688
‫إن كانت "باكونودا" تقول هذا،‬
‫فلا بد أنه صحيح.‬

112
00:08:11,532 --> 00:08:12,492
‫"غون".‬

113
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
‫هل فعلوا بك شيئًا في الطريق إلى هنا؟‬

114
00:08:14,869 --> 00:08:17,705
‫لا، طرحوا عليّ بعض الأسئلة فحسب.‬

115
00:08:17,788 --> 00:08:18,873
‫هذا ما ظننته.‬

116
00:08:19,582 --> 00:08:22,793
‫لقد عرفوا ما أرادوه من دون إدراكنا لهذا.‬

117
00:08:22,877 --> 00:08:24,754
‫ماذا كان ذلك؟ وكيف؟‬

118
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
‫يبدو أنهم يثقون كثيرًا بحكم "باكونودا".‬

119
00:08:31,093 --> 00:08:34,138
‫لا بد أنها تتمتع بمهارة‬
‫مقنعة أكثر من الحدس وحده.‬

120
00:08:35,223 --> 00:08:38,392
‫ليس لديهما أي ذكريات عن مستخدم السلسلة.‬

121
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
‫ذكريات؟‬

122
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
‫ماذا عنك؟‬

123
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
‫هل من تخمينات؟‬

124
00:08:43,981 --> 00:08:45,900
‫القدرة على قراءة ذاكرة شخص ما،‬

125
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
‫عن طريق لمسه؟‬

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
‫هذا يفسر كلّ شيء.‬

127
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
‫ونحن في ورطة.‬

128
00:08:53,491 --> 00:08:57,453
‫عندما تحققت منا من قبل،‬
‫لم أكن أعرف من كان مستخدم السلسلة.‬

129
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
‫ولكن لديّ الآن صورة في ذهني.‬

130
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
‫إذا تحققت مجددًا…‬

131
00:09:05,378 --> 00:09:07,588
‫إن لم يكن لديهما صلة بمستخدم السلسلة،‬

132
00:09:07,672 --> 00:09:09,465
‫هل يمكننا إطلاق سراحهما؟‬

133
00:09:10,007 --> 00:09:12,969
‫نعم، لا فائدة من الاحتفاظ بهما هنا.‬

134
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
‫لا، لا يمكننا التأكد‬
‫من عدم وجود صلة به كليًا.‬

135
00:09:16,514 --> 00:09:18,975
‫من المحتمل أنه يتم استغلالهما.‬

136
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
‫إذا كان مستخدم السلسلة يخفي سلاسله،‬

137
00:09:24,021 --> 00:09:27,900
‫فلن يعرفا أنه مستخدم السلسلة.‬

138
00:09:28,484 --> 00:09:32,238
‫يجب ألّا نطلق سراحهما‬
‫قبل أن يخبرانا لصالح من يعملان.‬

139
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
‫على افتراض أنهما يعملان لحساب شخص آخر،‬

140
00:09:34,824 --> 00:09:36,659
‫فلن يكون مستخدم السلسلة.‬

141
00:09:36,742 --> 00:09:38,911
‫لأنه يعمل بمفرده.‬

142
00:09:39,453 --> 00:09:41,998
‫توافق "نوبوناغا" الرأي إذًا.‬

143
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
‫بدلًا من استخدام صغيرين،‬

144
00:09:44,166 --> 00:09:48,045
‫يمكننا إيجاد المعلومات التي تلزمنا‬
‫عن طريق عائلة "نوسترادا".‬

145
00:09:48,754 --> 00:09:52,174
‫بما أننا نعرف أن مستخدم السلسلة‬
‫هو عضو من تلك العائلة.‬

146
00:09:52,758 --> 00:09:53,926
‫هذا صحيح.‬

147
00:09:54,594 --> 00:09:56,846
‫هدفنا هو مستخدم السلسلة.‬

148
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
‫يجب أن نتجاهل البقية.‬

149
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
‫سنطلق سراحكما.‬

150
00:10:01,767 --> 00:10:02,685
‫إنكما محظوظان.‬

151
00:10:04,770 --> 00:10:05,938
‫لا، ليس بعد.‬

152
00:10:08,774 --> 00:10:10,443
‫لن أسمح له بالمغادرة.‬

153
00:10:11,569 --> 00:10:12,612
‫يا فتى.‬

154
00:10:13,154 --> 00:10:14,614
‫انضم إلى العناكب.‬

155
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
‫سنشكل أنا وأنت فريقًا معًا.‬

156
00:10:17,325 --> 00:10:18,451
‫هذا مستحيل.‬

157
00:10:18,534 --> 00:10:22,455
‫أفضّل الموت على الانضمام إليكم.‬

158
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
‫إنه يكرهنا بشدة.‬

159
00:10:26,667 --> 00:10:28,461
‫أنت مقوّي، صحيح؟‬

160
00:10:29,378 --> 00:10:30,713
‫ماذا لو كنت كذلك؟‬

161
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
‫كنت أعرف ذلك.‬

162
00:10:39,972 --> 00:10:40,848
‫اسمعوا.‬

163
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
‫سنحتفظ بهما هنا إلى أن يعود القائد.‬

164
00:10:44,518 --> 00:10:46,187
‫سأوصي بتجنيدهما.‬

165
00:10:46,270 --> 00:10:47,355
‫هل أنت جاد؟‬

166
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
‫لن يوافق القائد على هذا أبدًا.‬

167
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
‫القرار لك.‬

168
00:10:53,152 --> 00:10:54,737
‫ولكن عليك مراقبتهما.‬

169
00:10:55,821 --> 00:10:57,823
{\an8}‫لا يمكنك لومنا إن هربا.‬

170
00:11:02,370 --> 00:11:05,164
{\an8}‫هل يذكّرك بـ"أوفو"؟‬

171
00:11:05,247 --> 00:11:08,250
‫نعم، إنه شديد الانفعال.‬

172
00:11:08,334 --> 00:11:10,836
‫وعندما يكون غاضبًا، ينسى أمر العواقب.‬

173
00:11:11,420 --> 00:11:13,005
‫والأهم من ذلك كلّه،‬

174
00:11:13,089 --> 00:11:16,384
‫يكون أقوى عندما يقاتل من أجل الآخرين.‬

175
00:11:17,551 --> 00:11:20,888
‫كان يحب القتال بمفرده.‬

176
00:11:20,971 --> 00:11:22,390
‫ولكنه كان أقوى‬

177
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
‫عندما كان يجتمع بفريق مع "نوبوناغا"‬
‫لمقاتلة مجموعة.‬

178
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
‫لم يعترف "أوفو" بهذا قط،‬

179
00:11:28,354 --> 00:11:31,857
‫ولكنه كان يفضّل وجود من يحميه.‬

180
00:11:31,941 --> 00:11:34,735
‫كان أقوى بوجود شخص يعيقه إذًا.‬

181
00:11:34,819 --> 00:11:36,904
‫يمكنك قول هذا كما أظن.‬

182
00:11:36,987 --> 00:11:40,116
‫"شيزوكو" غير متسامحة دومًا.‬

183
00:11:40,199 --> 00:11:43,452
‫من جهة أخرى،‬
‫مهارات "نوبوناغا" متفوقة بالمبارزة.‬

184
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
‫بل يمكن القول حتى‬
‫إنهما فعّالان واحدًا ضد واحد فقط.‬

185
00:11:47,707 --> 00:11:51,460
‫كلما تم تكليفهما بالقتال معًا،‬
‫كانا يتذمران دومًا.‬

186
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
‫ولكن في الحقيقة، بدا أنهما يستمتعان بهذا.‬

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,590
‫حسنًا، يكفي استغراقًا بالذكريات.‬

188
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
‫لنناقش الأعمال.‬

189
00:11:58,509 --> 00:12:00,886
‫هذه قائمة بأفراد عائلة "نوسترادا"‬

190
00:12:00,970 --> 00:12:03,431
‫أخذتها من موقع الصيادين الإلكتروني.‬

191
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
‫هؤلاء الخمسة مهمون بشكل خاص.‬

192
00:12:06,642 --> 00:12:10,479
‫إنهم يعملون كحراس شخصيين لابنة الرئيس.‬

193
00:12:10,563 --> 00:12:12,440
‫وهم من أسروا "أوفو".‬

194
00:12:13,482 --> 00:12:17,153
‫ولكن "أوفو" قال إن مستخدم السلسلة‬
‫ليس على هذه القائمة.‬

195
00:12:17,987 --> 00:12:20,114
‫وبما أننا لا نعرف شكل مستخدم السلسلة،‬

196
00:12:20,197 --> 00:12:21,657
‫فسيكون علينا تحديد هويته.‬

197
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
‫هذا هو الرجل الذي قتلته.‬

198
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
‫اشطب الرجل عند أعلى اليسار.‬

199
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
‫تحركوا في مجموعات من اثنين،‬

200
00:12:29,457 --> 00:12:32,293
‫وابحثوا عن الأشخاص في هذه القائمة.‬

201
00:12:33,377 --> 00:12:37,506
‫ثم سنلتقي هنا مجددًا بالعاشرة مساءً،‬
‫هذا كلّ شيء.‬

202
00:12:38,924 --> 00:12:40,092
‫انتظروا.‬

203
00:12:40,176 --> 00:12:41,886
‫سيبقى "نوبوناغا" هنا، صحيح؟‬

204
00:12:41,969 --> 00:12:42,845
‫ماذا سأفعل أنا؟‬

205
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
‫يمكنك تشكيل فريق مع من تبقى.‬

206
00:12:59,069 --> 00:13:00,321
‫هذا مؤلم.‬

207
00:13:00,821 --> 00:13:01,781
‫كنت أحمق.‬

208
00:13:02,323 --> 00:13:03,657
‫لو قمت بحركة،‬

209
00:13:04,325 --> 00:13:07,369
‫لم يكن "هيسوكا" سيتردد في قتلي.‬

210
00:13:07,953 --> 00:13:09,121
‫تلك الهالة القاتلة.‬

211
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
‫لقد تجمدت في مكاني.‬

212
00:13:11,457 --> 00:13:14,919
‫لو تعرض "غون" لضربة قاتلة،‬

213
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
‫هل كنت سأتمكن من التحرك؟‬

214
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
‫لا يمكنك فعلها.‬

215
00:13:21,175 --> 00:13:26,180
‫قلقك الوحيد عندما تلتقي بشخص ما‬
‫هو ما إذا كان عليك قتله أم لا.‬

216
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
‫أنت مخطئ.‬

217
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
‫"إياك أن تقاتل عدوًا لا يمكنك هزيمته."‬

218
00:13:30,893 --> 00:13:33,354
‫لقد حفرت ذلك في رأسك.‬

219
00:13:33,854 --> 00:13:35,147
‫أنت مخطئ!‬

220
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
‫هذا مخيف.‬

221
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
‫تبدو وكأنك تريد قتلي.‬

222
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
‫دعني أحذرك أولًا.‬

223
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
‫إذا دخلت هذا النطاق، فسأقطّعك.‬

224
00:13:54,792 --> 00:13:55,876
‫"كيلوا"!‬

225
00:14:30,661 --> 00:14:32,454
‫ليس لديّ أي فرصة أمامه.‬

226
00:14:33,038 --> 00:14:35,332
‫يجب أن أفكر في طريقة للهروب.‬

227
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
‫لا توجد نوافذ.‬

228
00:14:38,836 --> 00:14:40,212
‫ثمة مخرج واحد.‬

229
00:14:40,838 --> 00:14:44,592
‫كيف يمكننا جعله يبتعد؟‬

230
00:14:48,637 --> 00:14:51,098
‫هل "ليوريو" بخير؟‬

231
00:14:51,682 --> 00:14:54,768
‫آمل أن يتمكن من إيجاد "زيبيل".‬

232
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
‫"كيلوا"، هل أنت بخير؟‬

233
00:14:58,856 --> 00:14:59,732
‫نعم.‬

234
00:15:05,529 --> 00:15:10,910
‫علّمنا "زيبيل" اللحام والكشف…‬

235
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
‫وماذا أيضًا؟‬

236
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
‫لقد نسيت.‬

237
00:15:14,830 --> 00:15:17,249
‫ربما الدوس الجانبي؟‬

238
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
‫لا أعتقد أن هذا هو.‬

239
00:15:19,501 --> 00:15:20,377
‫"غون".‬

240
00:15:22,004 --> 00:15:23,380
‫سأكون الطُعم.‬

241
00:15:24,006 --> 00:15:26,508
‫استغل هذه الفرصة للهروب.‬

242
00:15:27,718 --> 00:15:29,011
‫عمّ تتكلم؟‬

243
00:15:29,094 --> 00:15:30,554
‫بجدية.‬

244
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
‫انسيا الأمر.‬

245
00:15:33,015 --> 00:15:36,602
‫أنتما ذكيان بما يكفي لمعرفة مدى قوتي.‬

246
00:15:37,186 --> 00:15:38,646
‫ليس أمامكما أي فرصة.‬

247
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
‫أعرف ذلك بالفعل.‬

248
00:15:42,191 --> 00:15:44,818
‫ثمة مخرج واحد فقط في هذه الغرفة،‬
‫ولا يوجد أي مخبأ.‬

249
00:15:45,486 --> 00:15:47,112
‫ويمكنه رؤية كلّ ما نفعله.‬

250
00:15:47,613 --> 00:15:50,908
‫إننا نواجه شخصًا يراقبنا‬
‫من دون صنع أي ثغرة.‬

251
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
‫الأرجح أنه معلم "إيايدو".‬

252
00:15:53,994 --> 00:15:57,373
‫مع الـ"شوداتشي" الخاص به،‬
‫يكون نطاقه ضعفي نطاقي على الأقل.‬

253
00:15:58,248 --> 00:16:01,043
‫إن اقتربت خطوة أكثر من اللازم،‬
‫فسيوجه ضربة قاضية.‬

254
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
‫ولكن هذا هو الهدف.‬

255
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
‫هذا مستحيل.‬

256
00:16:07,341 --> 00:16:08,425
‫اصمت!‬

257
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
‫لن أعرف حتى أحاول.‬

258
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
‫"كيلوا"، فيم تفكر؟‬

259
00:16:17,810 --> 00:16:20,646
‫سأوقف الـ"شوداتشي" الخاص به‬
‫حتى لو قتلني ذلك.‬

260
00:16:21,188 --> 00:16:22,940
‫استغل تلك الفرصة للهروب.‬

261
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
‫ماذا؟‬

262
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
‫لماذا صفعتني؟‬

263
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
‫- لا تكن أنانيًا هكذا!‬
‫- ماذا؟‬

264
00:16:31,448 --> 00:16:34,076
‫لا تتكلم عن الموت كأنه أمر بسيط.‬

265
00:16:34,159 --> 00:16:35,160
‫ماذا؟‬

266
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
‫فعلت أنت الشيء نفسه سابقًا.‬

267
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
‫من المسموح لي فعل ذلك.‬

268
00:16:38,914 --> 00:16:40,749
‫ولكن هذا ليس مسموحًا لك.‬

269
00:16:40,833 --> 00:16:41,750
‫ماذا؟‬

270
00:16:44,878 --> 00:16:48,298
‫لا يمكنك استخدام المنطق ضد مقوّي.‬

271
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
‫لا يمكننا الهروب‬
‫إلّا إذا كنا مستعدين للموت أيها الغبي.‬

272
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
‫إنك لا تعرف ما كنت أفكر فيه.‬

273
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
‫من هو الأناني؟‬

274
00:16:56,015 --> 00:16:58,267
‫نعم، أنا لا أعرف لأني غبي.‬

275
00:17:00,811 --> 00:17:03,063
‫أنتما مضحكان أيها الصغيران.‬

276
00:17:03,147 --> 00:17:05,566
‫لن أؤذيكما أو شيء كهذا.‬

277
00:17:05,649 --> 00:17:07,151
‫أحسنا التصرف فحسب.‬

278
00:17:07,234 --> 00:17:09,069
‫أعرف أنكما جادان.‬

279
00:17:09,778 --> 00:17:11,280
‫لا تهدرا حياتكما.‬

280
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
‫انتظرا حتى يعود القائد.‬

281
00:17:15,159 --> 00:17:18,579
‫إن لم يوافق، فيمكنكما المغادرة.‬

282
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
‫ولكن إن حاولتما الهرب، فسأقتلكما.‬

283
00:17:23,042 --> 00:17:24,918
‫لا تتركاني أسحب سيفي.‬

284
00:17:25,544 --> 00:17:27,463
‫إن سحبته، فستموتان.‬

285
00:17:30,716 --> 00:17:32,176
‫تذكرت الآن.‬

286
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
‫كان التدرج الجانبي.‬

287
00:17:34,470 --> 00:17:35,971
‫اللحام والكشف،‬

288
00:17:36,638 --> 00:17:38,474
‫والأخير هو التدرج الجانبي.‬

289
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
‫هل تتذكر الآن؟‬

290
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
‫نعم، أتذكر بالتأكيد.‬

291
00:17:45,814 --> 00:17:46,732
‫أترى؟‬

292
00:17:46,815 --> 00:17:49,318
‫كيف نسينا أمرًا بهذه البساطة؟‬

293
00:17:49,818 --> 00:17:50,694
‫ماذا؟‬

294
00:17:52,196 --> 00:17:53,739
‫بعدما وجدنا الحل الآن…‬

295
00:17:54,490 --> 00:17:55,365
‫هيا بنا!‬

296
00:17:55,908 --> 00:17:57,117
‫هل أنتما جادان؟‬

297
00:17:57,910 --> 00:17:59,119
‫ستموتان.‬

298
00:17:59,203 --> 00:18:02,039
‫لست بارعًا أو رحيمًا بما يكفي‬

299
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
‫للسيطرة على قوتي.‬

300
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
‫أحمقان!‬

301
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
‫إن كان المخرج مسدودًا،‬

302
00:18:16,136 --> 00:18:18,138
‫فاصنع مخرجك الخاص.‬

303
00:18:19,098 --> 00:18:20,140
‫الجدار.‬

304
00:18:20,891 --> 00:18:22,935
‫أيّهما سأطارد؟‬

305
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
‫نحن في الطابق الخامس.‬

306
00:18:25,395 --> 00:18:27,898
‫الفتى ذو العينين المائلتين قريب من الدرج.‬

307
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
‫سأطارد الفتى ذو الشعر الأسود.‬

308
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
‫ليس لديه مهرب الآن.‬

309
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
‫هل أنا أحمق؟‬

310
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
‫يمكنهما اختراق الجدران للهرب.‬

311
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
‫الفتى ذو العينين المائلتين في الأسفل.‬

312
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
‫يجب أن أتبع صاحب الشعر الأسود.‬

313
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
‫أين هو؟‬

314
00:18:52,422 --> 00:18:54,216
‫الجدران سليمة.‬

315
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
‫وكذلك الباب.‬

316
00:18:55,300 --> 00:18:57,094
‫"كيلوا"، هل أنت هناك؟‬

317
00:18:58,929 --> 00:19:00,597
‫نعم، أنا هنا.‬

318
00:19:01,515 --> 00:19:02,766
‫وجدتها.‬

319
00:19:02,850 --> 00:19:05,185
‫كان الثقب الأخير خدعة.‬

320
00:19:05,269 --> 00:19:09,148
‫لقد حطمه قبل أن يختبئ في الغرفة القريبة،‬

321
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
‫بانتظار مروري،‬

322
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
‫قبل أن يتدرج إلى الرواق.‬

323
00:19:13,277 --> 00:19:15,529
‫يمكننا هزيمته معًا.‬

324
00:19:20,033 --> 00:19:22,870
‫لقد اختفى وجوده، هل يستخدم الـ"زيتسو"؟‬

325
00:19:23,704 --> 00:19:26,373
‫هل يريد ذلك الأحمق مقاتلتي؟‬

326
00:19:27,374 --> 00:19:30,169
‫إنه استخدام متقدم للـ"تين" والـ"رين".‬

327
00:19:32,171 --> 00:19:33,505
{\an8}‫الـ"إين"!‬

328
00:19:34,131 --> 00:19:36,842
‫في العادة، يغلف المرء جسده في هالة‬

329
00:19:36,925 --> 00:19:39,803
‫تمتد على بُعد بضعة مليمترات من جسده.‬

330
00:19:39,887 --> 00:19:42,639
‫ولكن مع الـ"إين"،‬
‫يمكنه تمديد تلك الهالة بقدر الضرورة.‬

331
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
‫يمكن الإحساس بأي أحد‬
‫يدخل الـ"إين" الخاص به.‬

332
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
‫وفي داخله،‬
‫يمكن حتى عدّ الأوراق بينما تتساقط.‬

333
00:19:51,857 --> 00:19:54,526
‫يمكن للمرء إخفاء وجوده ومنهجه،‬

334
00:19:54,610 --> 00:19:56,612
‫وعدم إصدار أي صوت.‬

335
00:19:57,196 --> 00:20:00,032
‫ولكن إن دخل أحد الـ"إين" الخاص بي،‬
‫فسألوّح بسيفي.‬

336
00:20:01,366 --> 00:20:03,035
‫تعاليا إليّ.‬

337
00:20:05,162 --> 00:20:06,038
‫غبي.‬

338
00:20:06,121 --> 00:20:09,625
‫بئسًا! أردت بشدة أن أهزمه.‬

339
00:20:09,708 --> 00:20:11,293
‫كان ذلك مستحيلًا.‬

340
00:20:11,376 --> 00:20:13,045
‫كان سيقاتلك ويقتلك.‬

341
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
‫هل هذا أكيد؟‬

342
00:20:15,255 --> 00:20:16,798
‫ليس لدينا فرصة‬

343
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
‫بمجرد معرفة أساسيات الـ"نين" فحسب.‬

344
00:20:21,261 --> 00:20:22,179
‫ما الأمر؟‬

345
00:20:22,262 --> 00:20:24,223
‫تتكلم على طبيعتك مجددًا أخيرًا.‬

346
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
‫وظيفتي هي قول أشياء جنونية.‬

347
00:20:26,892 --> 00:20:29,519
‫ووظيفتك هي أن تبقى هادئًا وتُوقفني.‬

348
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
‫لذا، فأنا أعتمد عليك.‬

349
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
‫كم أنت أناني!‬

350
00:20:34,441 --> 00:20:36,485
‫حسنًا، ماذا سنفعل تاليًا؟‬

351
00:20:37,069 --> 00:20:39,446
‫هذا يتوقف على ما تريد فعله.‬

352
00:20:39,529 --> 00:20:41,865
‫أريد هزيمة أولئك الرجال.‬

353
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
‫يتطابق هذا مع هدفنا الأصلي.‬

354
00:20:46,453 --> 00:20:50,457
‫ولكن علينا تحسين‬
‫قدرات الـ"نين" لدينا لفعل ذلك.‬

355
00:20:50,540 --> 00:20:53,877
‫يمكن أن يمنحنا الـ"نين" القوة‬

356
00:20:53,961 --> 00:20:55,587
‫التي تلزمنا لنحظى بفرصة للنجاح.‬

357
00:20:57,881 --> 00:21:01,969
‫وأسرع طريقة لمعرفة المزيد‬
‫هي الطلب من "كورابيكا".‬

358
00:21:02,052 --> 00:21:03,679
‫ولكن لماذا؟‬

359
00:21:04,179 --> 00:21:08,225
‫لأن "كورابيكا" هو مستخدم السلسلة‬
‫الذي هزم واحدًا منهم.‬

360
00:21:08,308 --> 00:21:09,393
‫ماذا؟‬

361
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
‫ألا تدرك ذلك؟‬

362
00:21:11,311 --> 00:21:12,980
‫هل هذا صحيح حقًا؟‬

363
00:21:13,689 --> 00:21:15,148
‫أنا متأكد تمامًا.‬

364
00:21:15,232 --> 00:21:17,734
‫إن كان هذا صحيحًا، فلدينا فرصة.‬

365
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
‫لأننا تعلمنا الـ"نين"‬
‫في الوقت نفسه الذي تعلمه "كورابيكا" فيه.‬

366
00:21:22,739 --> 00:21:25,867
‫يجب أن نتعلم التقنيات المرتبطة بقدراتنا.‬

367
00:21:26,868 --> 00:21:28,203
‫والأهم من ذلك،‬

368
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
‫نحتاج إلى القوة لمحاربة فرقة الشبح.‬

369
00:21:31,999 --> 00:21:35,836
‫وهل "كورابيكا" هو مفتاح إيجاد تلك الأجوبة؟‬

370
00:21:35,919 --> 00:21:36,795
‫نعم.‬

371
00:21:42,134 --> 00:21:45,012
‫في الوقت نفسه، تتشكل عاصفة جديدة‬

372
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
‫في قلب مدينة "يوركنيو".‬

373
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

374
00:23:00,629 --> 00:23:02,172
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

375
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

376
00:23:04,049 --> 00:23:05,425
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

377
00:23:05,509 --> 00:23:07,344
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "فرانكلين".‬

378
00:23:07,427 --> 00:23:09,805
{\an8}‫إنه عضو في فرقة الشبح، وهو باعث.‬

379
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
{\an8}‫هجومه، الرشاشات الآلية المزد,جة،‬
‫يطلق رصاصات "نين".‬

380
00:23:12,599 --> 00:23:16,103
{\an8}‫إنه يعيد تجهيز أصابعه لقوة إضافية.‬

381
00:23:22,692 --> 00:23:25,195
‫في الحلقة المقبلة.‬

382
00:23:25,278 --> 00:23:26,405
‫- خارجًا.‬
‫- خارجًا؟‬

383
00:23:26,488 --> 00:23:27,864
‫خارج الملعب!‬

384
00:23:27,948 --> 00:23:29,366
‫- داخل الملعب!‬
‫- داخل الملعب!‬

385
00:23:29,449 --> 00:23:30,659
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

