﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
‫مرحى!‬

2
00:00:04,713 --> 00:00:05,797
‫عبرنا!‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,632
‫أحسنت!‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,343
‫أظن أننا قطعنا خمسة كيلومترات اليوم.‬

5
00:00:10,844 --> 00:00:14,264
‫في البداية حسبت أن الأمر سيستغرق سنوات،‬

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,890
‫لكن بهذه الوتيرة…‬

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,642
‫"ماسادورا"!‬

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,602
‫المرة الثانية!‬

9
00:00:19,686 --> 00:00:20,729
‫حسنًا!‬

10
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
‫فلنعد إلى نقطة البداية الآن.‬

11
00:00:23,857 --> 00:00:25,275
‫- مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى؟‬

12
00:01:50,401 --> 00:01:53,530
‫الآن، سنعمل على الحصول على بطاقات الوحوش.‬

13
00:01:54,572 --> 00:01:58,535
‫لديكما القوة الجسدية اللازمة‬
‫لهزم أي عدو هنا.‬

14
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
‫ما تفتقران إليها‬

15
00:02:01,162 --> 00:02:05,959
‫هي القدرة على وضع خطة للهجوم‬
‫بينما تقاتلان.‬

16
00:02:06,751 --> 00:02:08,920
‫بمعنى آخر، القدرة على التخطيط.‬

17
00:02:09,504 --> 00:02:10,630
‫القدرة على…‬

18
00:02:10,713 --> 00:02:11,589
‫التخطيط؟‬

19
00:02:12,632 --> 00:02:14,926
‫لن أقول كلمة واحدة،‬

20
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
‫فابتكرا طريقتكما الخاصة لهزم الوحوش.‬

21
00:02:22,308 --> 00:02:26,813
‫مع ذلك، مبتكرو هذه اللعبة مذهلون جدًا.‬

22
00:02:27,647 --> 00:02:29,357
‫اللعبة مبرمجة بطريقة‬

23
00:02:29,440 --> 00:02:32,277
‫تضمن للاعب أن يزداد قوة كلما تقدّم.‬

24
00:02:33,736 --> 00:02:37,699
‫والأرجح أن كل هذا بهدف جعله أقوى.‬

25
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
‫مرحى!‬

26
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
‫حصلت على بطاقة "ماريموتشي"!‬

27
00:02:49,961 --> 00:02:53,882
‫تتطلب معارك الـ"نين"‬
‫أن يواجه المرء أعداء مختلفين.‬

28
00:02:54,841 --> 00:02:59,429
‫القدرة على التفكير الحرج مهمة للغاية.‬

29
00:03:00,221 --> 00:03:02,307
‫أولًا، يتعوّد المرء على التفكير طوال الوقت‬

30
00:03:02,390 --> 00:03:05,268
‫حتى يرتبط التفكير لديه بردود أفعاله.‬

31
00:03:05,852 --> 00:03:09,147
‫هذه اللعبة برنامج تدريبي‬
‫لمساعدة المرء على تحقيق ذلك.‬

32
00:03:11,482 --> 00:03:15,778
‫أقوى وحش في هذه المنطقة‬
‫هو "حصان الفقاقيع".‬

33
00:03:16,446 --> 00:03:18,281
‫إن تخطيا ذلك العائق،‬

34
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
‫فسيتمّان المرحلة الثانية!‬

35
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
‫الـ"زيتسو"!‬

36
00:03:31,878 --> 00:03:33,671
‫أمسكته!‬

37
00:03:35,715 --> 00:03:38,176
{\an8}‫حصلت على بطاقة "حصان الفقاقيع"!‬

38
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
‫- أحسنت.‬
‫- أجل!‬

39
00:03:40,678 --> 00:03:44,349
‫من حيث التحليل والقوة البدنية،‬
‫فإن "كيلوا" أقوى،‬

40
00:03:44,891 --> 00:03:50,313
‫لكن "غون" يعوّض ذلك بتركيزه وسرعة شفائه.‬

41
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
‫إنهما ثنائي ممتاز!‬

42
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
‫حسنًا، سنبدأ الآن في العمل على دفاعكما.‬

43
00:04:05,912 --> 00:04:07,330
‫هل هذا…‬

44
00:04:07,413 --> 00:04:10,833
‫نعم يا "غون".‬
‫إنه الأسلوب الذي كنت تستخدمه.‬

45
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
‫الـ"تين"‬

46
00:04:12,001 --> 00:04:12,835
‫والـ"زيتسو"‬

47
00:04:12,919 --> 00:04:13,753
‫والـ"رين"‬

48
00:04:13,836 --> 00:04:14,671
‫والـ"هاتسو"‬

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
‫والـ"جيو" مجموعين في هذه الحركة.‬

50
00:04:18,132 --> 00:04:19,175
‫الـ"كو"!‬

51
00:04:19,259 --> 00:04:20,468
‫"الغضب"‬

52
00:04:20,551 --> 00:04:24,222
‫تركّز كل هالتك‬
‫في جزء واحد من جسدك ثم تهاجم.‬

53
00:04:24,806 --> 00:04:28,851
‫هذا يعطيها قوة أكبر بكثير‬
‫من هجماتك العادية.‬

54
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
‫سأهاجم بقبضتي.‬

55
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
‫عليكما صدّ هجماتي.‬

56
00:04:35,692 --> 00:04:36,859
‫التفادي ممنوع.‬

57
00:04:38,569 --> 00:04:40,113
‫يبدو أنكما أدركتما الأمر.‬

58
00:04:40,196 --> 00:04:41,114
‫صحيح.‬

59
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
‫إن استخدمتما هالتيكما للصد بشكل طبيعي،‬

60
00:04:45,451 --> 00:04:47,036
‫فستتكبدان ضررًا بالغًا.‬

61
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
‫فما الذي عليكما فعله؟‬

62
00:04:49,080 --> 00:04:50,957
‫يجب أن نستخدم الـ"كو" أيضًا.‬

63
00:04:51,040 --> 00:04:52,375
‫إجابتك نصف صحيحة.‬

64
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
‫الـ"كو" ضد الـ"كو".‬

65
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
‫ما دامت قدرتكما في الـ"نين"‬
‫مماثلة لخصمكما،‬

66
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
‫فلن تتأذيا.‬

67
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
‫لكن…‬

68
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‫إن أصابكما خصمكما‬
‫في مكان لا تركّزان الـ"كو" عليه،‬

69
00:05:07,890 --> 00:05:09,225
‫فسُتدمران.‬

70
00:05:10,727 --> 00:05:12,979
‫علينا استعمال الـ"كو"‬
‫على جسدينا بأكملهما إذًا.‬

71
00:05:13,479 --> 00:05:14,647
‫رغم أن الأمر متناقض.‬

72
00:05:14,731 --> 00:05:15,940
‫بالضبط.‬

73
00:05:16,441 --> 00:05:18,693
‫هذه الطريقة تجمع بين الـ"تين" والـ"رين".‬

74
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
‫الـ"كين".‬

75
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
{\an8}‫"تحصين"‬

76
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
‫تدافعان عن نفسيكما‬

77
00:05:23,239 --> 00:05:25,658
‫بتغليف جسديكما بهالة أكبر من المعتاد.‬

78
00:05:26,367 --> 00:05:30,913
‫ليست بقوة الـ"كو"،‬
‫لكنها عملية بقدر أكبر بكثير.‬

79
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
‫يا "غون"، استخدم الـ"رين".‬

80
00:05:35,793 --> 00:05:38,171
‫الحفاظ على ذلك لفترة طويلة يُسمّى الـ"كين".‬

81
00:05:39,547 --> 00:05:41,799
‫والآن احم نفسك من لكمتي!‬

82
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
‫بطيئة جدًا.‬

83
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
‫لا بد أنك أرخيت هالتك عندما رأيت مدى بطئي.‬

84
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
‫لو أنك توقفت عن استخدام الـ"كين"،‬
‫لهُشم وجهك.‬

85
00:06:08,409 --> 00:06:10,244
‫كانت تلك قوة الـ"كو" وحده.‬

86
00:06:10,745 --> 00:06:14,582
‫عندما أضيف السرعة والقوة‬
‫إلى اللكمة العادية،‬

87
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
‫تصبح أقوى عدة مرات،‬

88
00:06:17,460 --> 00:06:18,961
‫بل أقوى بعشرات المرات.‬

89
00:06:21,672 --> 00:06:25,718
‫سأبدأ ببطء، لكنني لن أنبّهك.‬

90
00:06:26,803 --> 00:06:30,390
‫واصل استخدام الـ"كين"‬
‫وحاول الصمود أمام هجماتي.‬

91
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
‫"غون"!‬

92
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
‫كدت تصل إلى دقيقتين.‬

93
00:06:53,704 --> 00:06:54,831
‫لم أدرك‬

94
00:06:55,540 --> 00:06:58,626
‫أن المحافظة على الـ"نين"‬
‫ستكون بهذه الصعوبة.‬

95
00:06:59,252 --> 00:07:02,422
‫يجب أن تستطيع المحافظة على الـ"كين"‬
‫لمدة 30 دقيقة على الأقل‬

96
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
‫وإلا فليست لديك فرصة.‬

97
00:07:09,429 --> 00:07:11,139
‫مرحى، لقد عبرنا!‬

98
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
‫حان وقت التمرن على الـ"كين"!‬

99
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
‫جيد، وصلت إلى 30 دقيقة!‬

100
00:07:26,362 --> 00:07:28,781
‫خلال الشهر الماضي، أصبحت أقوى بكثير.‬

101
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
‫- الرقم ثلاثة!‬
‫- الرقم ثلاثة!‬

102
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
‫أصبتما!‬

103
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
‫كان "كيلوا" أسرع قليلًا.‬

104
00:07:33,703 --> 00:07:35,580
‫قم بألف تمرين ضغط يا "غون".‬

105
00:07:38,416 --> 00:07:41,127
‫حسنًا، سنبدأ اليوم التدرب‬
‫على القتال الحقيقي.‬

106
00:07:42,628 --> 00:07:43,546
‫الـ"كين"!‬

107
00:07:45,173 --> 00:07:49,177
‫في حالتكما هذه، قوة هجوميكما ودفاعيكما 50.‬

108
00:07:49,802 --> 00:07:53,681
‫فإن تقاتلتما بينما تستخدمان الـ"كين"،‬

109
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
‫فلن تقدرا على أن تسببا ضررًا بالغًا.‬

110
00:07:56,601 --> 00:07:57,560
‫ماذا تفعلان؟‬

111
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
‫سأستخدم الـ"كو"!‬

112
00:07:59,479 --> 00:08:00,813
‫أيها الأحمق.‬

113
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
‫ماذا إن ضربك حيث لا تستخدم الـ"كو"؟‬

114
00:08:03,816 --> 00:08:04,859
‫أستخدم الـ"جيو"؟‬

115
00:08:04,942 --> 00:08:05,860
‫إجابة صحيحة!‬

116
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
‫في أثناء حالة الـ50 بالمئة‬
‫مقابل 50 بالمئة هذه،‬

117
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
‫في لحظة الهجوم،‬

118
00:08:12,450 --> 00:08:14,619
‫تنقلان 70 بالمئة من القوة‬
‫إلى القبضة اليمنى،‬

119
00:08:15,119 --> 00:08:16,579
‫وبقية جسديكما 30 بالمئة.‬

120
00:08:17,288 --> 00:08:22,460
‫يمكنكما استخدام الـ"جيو"‬
‫لتغيير قوتيكما حسب الحاجة.‬

121
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
‫هذا هو الـ"ريو"!‬

122
00:08:23,669 --> 00:08:24,587
‫"التدفق"‬

123
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
‫فلنبدأ.‬

124
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
‫اجعلا قوة اليد اليمنى 70 بالمئة‬
‫وبقية جسديكما 30 بالمئة!‬

125
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
‫لا حاجة إلى الدقة. جربا فحسب.‬

126
00:08:36,098 --> 00:08:38,935
‫اجعلا قوة الساق اليسرى 80 بالمئة‬
‫وبقية جسديكما 20 بالمئة!‬

127
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
‫اجعلا قوة الرأس 60 بالمئة‬
‫وبقية جسديكما 40 بالمئة!‬

128
00:08:45,358 --> 00:08:47,985
‫افعلا هذا ثلاث مرات يوميًا لمدة 30 دقيقة.‬

129
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
‫أضيفاه إلى روتين تدريبكما الحالي.‬

130
00:08:50,446 --> 00:08:51,280
‫وأيضًا…‬

131
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
‫سنبدأ السجال الآن.‬

132
00:08:55,368 --> 00:08:58,996
‫استخدما الـ"ريو" كما علمتكما للتو.‬
‫يمكنكما البدء ببطء.‬

133
00:08:59,789 --> 00:09:03,251
‫عندما تكونان في وضعية الدفاع،‬
‫حددا قوة هجوم الخصم‬

134
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
‫قبل أن تدافعا بالـ"ريو".‬

135
00:09:06,963 --> 00:09:09,006
‫والآن فلنبدأ!‬

136
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
‫سأبدأ أنا إذًا.‬

137
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
‫سأحوّل 55 بالمئة من القوة إلى الساق اليمنى.‬

138
00:09:15,471 --> 00:09:19,392
‫أظن أنه حوّل 60 بالمئة من القوة‬
‫إلى ساقه اليمنى.‬

139
00:09:20,268 --> 00:09:22,395
‫سأحوّل 60 بالمئة من القوة إلى اليد اليسرى.‬

140
00:09:25,481 --> 00:09:27,858
‫سأحوّل 80 بالمئة من القوة‬
‫إلى القبضة اليمنى!‬

141
00:09:29,819 --> 00:09:32,196
‫سأحوّل 80 بالمئة من القوة‬
‫إلى المرفق الأيسر!‬

142
00:09:37,994 --> 00:09:40,955
‫إن تمرّنا هكذا يوميًا لمدة شهرين،‬

143
00:09:41,539 --> 00:09:45,751
‫فسيتمكنان من القتال بالسرعة الكاملة‬
‫بينما يستخدمان الـ"ريو".‬

144
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
{\an8}‫بعد ذلك، سيحين وقت المرحلة الأخيرة.‬

145
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
‫حسنًا!‬

146
00:09:59,807 --> 00:10:00,975
‫حان وقت الاستراحة!‬

147
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
‫شكرًا جزيلًا! أوس!‬

148
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
‫مرّ أسبوعان.‬

149
00:10:06,814 --> 00:10:08,983
‫أحرزا تقدمًا كبيرًا.‬

150
00:10:09,650 --> 00:10:12,737
‫يبدو أنكما مستعدان للمرحلة الأخيرة.‬

151
00:10:13,321 --> 00:10:14,572
‫المرحلة الأخيرة؟‬

152
00:10:14,655 --> 00:10:17,491
‫نعم، ستبدآن التدرب من حيث الفئة الفردية.‬

153
00:10:17,575 --> 00:10:18,576
‫ثلاثة!‬

154
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‫أصبتما!‬

155
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
‫تعادل.‬

156
00:10:22,163 --> 00:10:25,207
‫كل منكما له الحرية‬
‫للتدرب فرديًا في فئته الخاصة.‬

157
00:10:25,291 --> 00:10:26,751
‫في حالة المقوي،‬

158
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
‫عليك التركيز على مهارات المقوي لديك‬

159
00:10:29,545 --> 00:10:31,255
‫بينما تتدرب على الفئتين المجاورتين‬

160
00:10:31,339 --> 00:10:33,674
‫وهما المحوّل والباعث بطريقة متوازنة.‬

161
00:10:33,758 --> 00:10:36,594
‫عندها ستتقن فئتك بشكل أسرع.‬

162
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
‫- تسعة!‬
‫- تسعة!‬

163
00:10:38,346 --> 00:10:39,263
‫أصبتما!‬

164
00:10:39,347 --> 00:10:40,765
‫تعادل.‬

165
00:10:41,474 --> 00:10:42,767
‫أحسنت يا "كيلوا".‬

166
00:10:42,850 --> 00:10:43,768
‫وأنت أيضًا.‬

167
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
‫فلنبدأ إذًا.‬

168
00:10:45,811 --> 00:10:46,771
‫أوس!‬

169
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
‫اليوم، سنتدرب على فئة المقوي.‬

170
00:10:50,358 --> 00:10:52,652
‫المستوى الأول هو تحطيم الأحجار.‬

171
00:10:54,945 --> 00:10:56,489
‫حطماها هكذا.‬

172
00:10:57,114 --> 00:11:00,534
‫إن حطمتما ألف حجر بحجر واحد في يوم،‬
‫فستجتازان المستوى.‬

173
00:11:01,202 --> 00:11:02,244
‫ابدآ!‬

174
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
‫هذا صعب جدًا.‬

175
00:11:12,380 --> 00:11:13,923
‫كل ما أفعله‬

176
00:11:14,006 --> 00:11:17,551
‫هو جعل قوة الحجر 100 بالمئة‬
‫في لحظة الاصطدام.‬

177
00:11:18,552 --> 00:11:21,597
‫لكن الـ"نين" لديّ يضعف مع الوقت.‬

178
00:11:22,181 --> 00:11:24,225
‫بئسًا، لقد تحطم!‬

179
00:11:24,308 --> 00:11:26,519
‫عندما يتحطم الحجر الذي في يدك ينتهي الأمر.‬

180
00:11:26,602 --> 00:11:27,812
‫اللعنة!‬

181
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
‫تبًا، لقد فشلت!‬

182
00:11:32,024 --> 00:11:34,652
‫عم تتحدث؟ لقد أبليت بلاء حسنًا.‬

183
00:11:35,236 --> 00:11:36,278
‫رائع!‬

184
00:11:36,362 --> 00:11:38,948
‫لنتدرب الآن على فئة المحوّل.‬

185
00:11:39,031 --> 00:11:40,825
‫لا تتعجل.‬

186
00:11:41,325 --> 00:11:44,662
‫ليس مسموحًا لكما‬
‫بالتدرب على أكثر من فئة واحدة في اليوم.‬

187
00:11:45,246 --> 00:11:46,288
‫- رقم ستة!‬
‫- رقم ستة!‬

188
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
‫أصبتما! تعادل.‬

189
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‫مرة أخرى؟‬

190
00:11:49,959 --> 00:11:51,711
‫لا ننفكّ نتعادل في هذه الأيام.‬

191
00:11:51,794 --> 00:11:55,464
‫هذا يظهر أنكما اعتدتما استخدام الـ"جيو".‬

192
00:11:55,548 --> 00:11:58,426
‫لكن إن لم يفز أحدنا، فليست هناك متعة.‬

193
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
‫حسنًا، سنحدد الفائز إذًا‬
‫بلعبة حجر، ورقة، مقص.‬

194
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
‫على الخاسر أن يؤدي ألف تمرين ضغط!‬

195
00:12:04,140 --> 00:12:04,974
‫اتفقا.‬

196
00:12:05,057 --> 00:12:06,726
‫الحجر أولًا!‬

197
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
‫حجر، ورقة، مقص!‬

198
00:12:09,019 --> 00:12:10,479
‫مرة أخرى!‬

199
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
‫أنا فزت!‬

200
00:12:12,314 --> 00:12:13,482
‫اللعنة!‬

201
00:12:13,566 --> 00:12:14,608
‫أيها الولدان.‬

202
00:12:14,692 --> 00:12:18,028
‫هل سمعتما النظرية التي تقول‬
‫إن حجر، ورقة، مقص بدأت في فنون القتال؟‬

203
00:12:22,074 --> 00:12:24,702
{\an8}‫الورقة تمثّل هجوم راحة اليد‬
‫على أعضاء جسم الخصم،‬

204
00:12:25,369 --> 00:12:27,538
{\an8}‫والمقص وخزة إصبع تستهدف المناطق الحيوية،‬

205
00:12:28,289 --> 00:12:31,041
{\an8}‫والحجر لكمة بالقبضة لإحداث ضرر خارجي.‬

206
00:12:31,584 --> 00:12:32,710
‫"القبضة الشريرة"‬

207
00:12:32,793 --> 00:12:36,172
‫قبل زمن بعيد، حين كان يُعتقد أن فنون القتال‬

208
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
‫مدمرة فقط وحُظرت باعتبارها فنًا شريرًا،‬

209
00:12:40,885 --> 00:12:44,722
‫تدرّب ممارسو الفنون القتالية‬
‫بلعب هذه اللعبة.‬

210
00:12:45,848 --> 00:12:50,269
‫ومن هنا جاءت لعبة حجر، ورقة، مقص.‬

211
00:12:51,729 --> 00:12:52,730
‫أنت عجوز حقًا.‬

212
00:12:55,399 --> 00:12:56,233
‫وجدتها!‬

213
00:12:57,193 --> 00:12:58,235
‫ماذا؟‬

214
00:12:59,945 --> 00:13:00,905
‫القبضة الشريرة.‬

215
00:13:05,534 --> 00:13:06,911
‫مرحبًا جميعًا.‬

216
00:13:06,994 --> 00:13:12,374
‫لدينا في المجمل 133 بطاقة‬
‫ومنها 90 بطاقة من بطاقات الخانات الخاصة.‬

217
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‫هذا نتاج عملكم الدؤوب.‬

218
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
‫نشكركم.‬

219
00:13:16,253 --> 00:13:20,174
‫حددنا مكان سبع بطاقات‬
‫من البطاقات العشر المتبقية.‬

220
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
‫تُعتبر بين أيدينا.‬

221
00:13:23,636 --> 00:13:26,472
‫لكن جماعة "تسيزغيرا" حصلت أيضًا‬

222
00:13:26,972 --> 00:13:29,767
‫على العدد نفسه من بطاقات الخانات الخاصة.‬

223
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
‫الأرجح أن العقبة الأخيرة‬
‫ستكون مواجهة ضد جماعتهم.‬

224
00:13:35,064 --> 00:13:39,944
‫لكني أعتقد أن لدينا‬
‫بطاقات تعاويذ أكثر وأفضل!‬

225
00:13:40,528 --> 00:13:43,447
‫أيها السادة، صار انتصارنا وشيكًا!‬

226
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
‫أيمكنني قول شيء؟‬

227
00:13:49,870 --> 00:13:53,791
‫كانت هذه السنوات الخمس شاقة جدًا،‬
‫لكنها مرت بسرعة أيضًا…‬

228
00:13:55,334 --> 00:13:59,338
‫ثمة أمر يجب أن أخبركم به.‬

229
00:14:01,048 --> 00:14:02,842
‫أنا "المفجّر".‬

230
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
‫ماذا؟ "المفجّر"؟‬

231
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
‫مهلًا، ماذا تقول؟‬

232
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
‫اهدؤوا وأصغوا إليّ.‬

233
00:14:14,520 --> 00:14:17,481
‫وضعت قنابل عليكم جميعًا.‬

234
00:14:18,649 --> 00:14:19,483
‫ماذا كان ذلك؟‬

235
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
‫كيف فعلت ذلك؟‬

236
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
‫لا تحاول خداعنا!‬

237
00:14:23,571 --> 00:14:25,239
‫اهدؤوا وأصغوا.‬

238
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
‫يا إلهي.‬

239
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
‫لقد أفسدت التفسير الذي خططت إليه.‬

240
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
‫هذه قدرتي.‬

241
00:14:41,255 --> 00:14:42,381
{\an8}‫الزهرة الصغيرة.‬

242
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
{\an8}‫كما رأيتم للتو،‬

243
00:14:44,842 --> 00:14:47,553
‫يمكنني تفجير أي شيء أمسكه بيدي.‬

244
00:14:47,636 --> 00:14:49,763
‫لكنها ليست قوية جدًا.‬

245
00:14:50,639 --> 00:14:52,766
‫لا يزال حيًا.‬

246
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
‫لكن،‬

247
00:14:53,851 --> 00:14:57,271
‫إن انفجرت القنابل التي على أجسادكم،‬

248
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
‫فستموتون.‬

249
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
‫قنبلة؟ أين هي؟‬

250
00:15:05,154 --> 00:15:09,283
‫سأخبركم الآن بطريقة تعطيل القنابل.‬

251
00:15:10,576 --> 00:15:13,662
‫لنبدأ بالطريقة التي وضعتها بها.‬

252
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
‫كان ذلك عن طريق لمس المكان‬
‫الذي أريده أن ينفجر في هدفي‬

253
00:15:17,041 --> 00:15:19,710
‫وقول كلمة محددة.‬

254
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‫تلك الكلمة هي…‬

255
00:15:22,671 --> 00:15:23,505
‫"مفجّر".‬

256
00:15:28,260 --> 00:15:30,346
‫كان "المفجّر" مرة أخرى.‬

257
00:15:32,348 --> 00:15:35,225
‫اسمع. احذر من "المفجّر".‬

258
00:15:36,435 --> 00:15:38,062
‫لتعطيل القنابل،‬

259
00:15:38,145 --> 00:15:42,608
‫يجب أن تلمسوا جسدي وتقولوا،‬
‫"أمسكت بالمفجّر."‬

260
00:15:42,691 --> 00:15:47,571
‫لكن لديّ قدرة "الزهرة الصغيرة" أيضًا.‬

261
00:15:48,155 --> 00:15:51,700
‫يمكنني استخدامها‬
‫لإيقاف أي شخص يحاول أن يلمسني.‬

262
00:15:52,493 --> 00:15:55,621
‫يجب أن تكونوا في غاية الحذر‬
‫بينما تحاولون تعطيل القنابل.‬

263
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
‫هذا كل شيء.‬

264
00:16:04,922 --> 00:16:06,548
‫لقد فُعّلت.‬

265
00:16:07,257 --> 00:16:09,760
‫هذه قدرة العد التنازلي.‬

266
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
‫"العد التنازلي: صوت الحياة"‬

267
00:16:12,471 --> 00:16:15,933
‫لماذا أخبركم بالكثير عن قدراتي؟‬

268
00:16:16,976 --> 00:16:19,853
‫هذا شرط تفعيل القنابل.‬

269
00:16:20,521 --> 00:16:25,359
‫إذًا، فقد كنت تنتظر اليوم‬
‫الذي تجتمع فيه كل البطاقات وكل الأعضاء.‬

270
00:16:25,442 --> 00:16:28,487
‫الآن، لديّ عرض.‬

271
00:16:28,570 --> 00:16:33,367
‫سأقايض حيواتكم‬
‫ببطاقات الخانات الخاصة الـ90.‬

272
00:16:34,493 --> 00:16:38,288
‫إن وافقتم، فسأستخدم طريقة بديلة‬

273
00:16:38,372 --> 00:16:41,333
‫وسأعطل كل القنابل في آن واحد.‬

274
00:16:42,501 --> 00:16:46,964
‫إن لم تفعلوا شيئًا، فستموتون جميعًا‬
‫عند وصول العد التنازلي إلى الصفر.‬

275
00:16:47,923 --> 00:16:50,467
‫فلتتشاوروا في الأمر.‬

276
00:16:51,051 --> 00:16:54,346
‫سأنتظركم في قصر السيد "باتيرا" القديم.‬

277
00:16:55,139 --> 00:16:57,766
‫لا يهمني من سيأتي، لكن يجب أن يأتي بمفرده.‬

278
00:16:57,850 --> 00:17:00,477
‫هل جُننت؟‬

279
00:17:00,561 --> 00:17:05,024
‫إن أمسكناك الآن وعطّلنا القنابل،‬
‫فسينتهي كل شيء.‬

280
00:17:05,107 --> 00:17:08,986
‫هل تظن أن بوسعك أن تهرب وحدك؟‬

281
00:17:09,069 --> 00:17:10,571
‫اهدؤوا.‬

282
00:17:10,654 --> 00:17:13,407
‫إن تحمستم كثيرًا، فسيتسارع العد التنازلي.‬

283
00:17:13,949 --> 00:17:18,120
‫- هذا لأنه مرتبط بنبضات قلوبكم.‬
‫- ماذا؟‬

284
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
‫الكتاب.‬

285
00:17:21,749 --> 00:17:22,791
‫تبًا!‬

286
00:17:25,544 --> 00:17:27,421
‫آمل أن نلتقي مجددًا.‬

287
00:17:28,005 --> 00:17:28,922
‫تفعيل "الخروج".‬

288
00:17:31,133 --> 00:17:32,968
‫هرب خارج اللعبة!‬

289
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
‫يجب أن نتبعه.‬

290
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
‫مهلًا!‬

291
00:17:35,804 --> 00:17:38,807
‫إن خرجنا، فستختفي البطاقات التي في كتبنا!‬

292
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

293
00:17:40,392 --> 00:17:41,602
‫اهدؤوا!‬

294
00:17:42,144 --> 00:17:44,313
‫ليس من الحكمة أن نلحق به!‬

295
00:17:44,980 --> 00:17:47,983
‫هل نسيتم سبب تعاوننا في الأساس؟‬

296
00:17:48,067 --> 00:17:50,319
‫لأننا لسنا مقاتلين أقوياء!‬

297
00:17:50,903 --> 00:17:54,698
‫هل يرى أحدكم أنه قوي بما يكفي لهزمه؟‬

298
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
‫مستحيل.‬

299
00:17:57,409 --> 00:18:00,829
‫بالنظر إلى قدرات الـ"نين" لديه،‬
‫فلا بد أنه قوي.‬

300
00:18:01,622 --> 00:18:05,084
‫إن هاجمناه جميعًا في آن واحد،‬

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
‫فقد يستخدم الزهرة الصغيرة ليهزمنا جميعًا.‬

302
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
‫اللعنة! كنا قريبين جدًا!‬

303
00:18:11,173 --> 00:18:15,010
‫أولًا، يجب أن نتوصل إلى اتفاق.‬

304
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
‫هل نسلّم البطاقات أم نقاتل؟‬

305
00:18:18,555 --> 00:18:20,099
‫سلّموه البطاقات رجاءً.‬

306
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
‫أتوسل إليكم.‬

307
00:18:25,145 --> 00:18:27,731
‫الوقت ينفد من "جيسبا".‬

308
00:18:35,072 --> 00:18:36,240
‫لقد فُوجئت.‬

309
00:18:36,865 --> 00:18:39,618
‫كنت أتوقع أن يأتي "نيكس".‬

310
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
‫أنا أيضًا فُوجئت.‬

311
00:18:41,203 --> 00:18:42,871
‫لم أتوقع أن تكون بمفردك.‬

312
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
‫"ساب" و"بارا".‬

313
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
‫إنهما "المفجّران" الآخران.‬

314
00:18:48,752 --> 00:18:51,130
‫والآن أعطني خاتمك.‬

315
00:18:53,048 --> 00:18:54,007
‫ما الخطب؟‬

316
00:18:54,925 --> 00:18:56,593
‫لا يمكنني أن أسلّمك إياه بعد.‬

317
00:18:57,386 --> 00:19:00,097
‫في الواقع، لم نتوصل إلى قرار بعد.‬

318
00:19:00,180 --> 00:19:06,353
‫وطلب "نيكس" بطاقة "نفس الملاك"‬
‫لإنقاذ "جيسبا".‬

319
00:19:06,436 --> 00:19:07,521
‫انس ذلك!‬

320
00:19:07,604 --> 00:19:10,399
‫- في هذا الوضع، كلا الطرفين خاسر!‬
‫- ماذا؟‬

321
00:19:10,482 --> 00:19:14,069
‫أنت لا تدرك مدى جنونهم.‬

322
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
‫إن لم يتخذوا قرارًا‬
‫قبل انتهاء الوقت وانفجروا،‬

323
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
‫فستخسر بيانات خواتمهم!‬

324
00:19:20,367 --> 00:19:24,288
‫- لكني…‬
‫- لكنك تستطيع إقناعهم؟‬

325
00:19:25,372 --> 00:19:27,791
‫هل تحاول أن تساومني؟‬

326
00:19:28,584 --> 00:19:31,086
‫عندما تحاول أن تساوم،‬

327
00:19:31,170 --> 00:19:33,797
‫يجب أن تظهر‬

328
00:19:33,881 --> 00:19:36,300
‫مدى هدوئك وجنونك.‬

329
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
‫مهلًا، إن قتلتني…‬

330
00:19:42,389 --> 00:19:43,891
‫لا تقلق.‬

331
00:19:44,433 --> 00:19:47,978
‫عند قتل لاعب خارج اللعبة وأخذ خاتمه،‬

332
00:19:48,061 --> 00:19:50,939
‫لا تختفي‬
‫بيانات بطاقات الخانات الخاصة لديه.‬

333
00:19:51,857 --> 00:19:55,986
‫في الواقع، أشك في أن لديك أيًا من البطاقات.‬

334
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
‫هدية.‬

335
00:20:12,377 --> 00:20:13,462
‫"بوهات"!‬

336
00:20:13,545 --> 00:20:16,298
‫لن تحصلوا على فرصة ثانية، مفهوم؟‬

337
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
‫"الخروج".‬

338
00:20:18,592 --> 00:20:23,305
‫بطاقة تعويذة "الخروج"!‬
‫يجب أن أخرج، فأعطوني إياها.‬

339
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
‫قطعًا لا!‬

340
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
‫بطاقة "الخروج" بطاقة قيّمة.‬

341
00:20:26,892 --> 00:20:28,310
‫لا يمكننا إهدار نسخة منها!‬

342
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
‫حسنًا إذًا.‬

343
00:20:30,896 --> 00:20:32,397
‫إن لم أعد،‬

344
00:20:32,481 --> 00:20:35,400
‫فسيستحيل تعطيل كل قنابلكم في الوقت نفسه.‬

345
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
‫ماذا؟‬

346
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
‫أنا أيضًا "مفجّر".‬

347
00:20:41,031 --> 00:20:42,783
‫نحن ثلاثة.‬

348
00:20:43,408 --> 00:20:47,579
‫في الواقع، "غينثرو" هو "المفجّر" الأساسي‬
‫ونحن إضافيان فقط.‬

349
00:20:48,664 --> 00:20:52,125
‫عندما نضع نحن الثلاثة أباهيمنا اليمنى معًا‬
‫ونقول كلمة معيّنة،‬

350
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
‫ستُدمر القنابل.‬

351
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
‫تلك هي الطريقة البديلة.‬

352
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
‫لا يهم.‬

353
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
‫لن أتعجل وسأخرج بالطرُق المعتادة.‬

354
00:21:02,344 --> 00:21:04,429
‫ستموتون عما قريب.‬

355
00:21:04,513 --> 00:21:06,265
‫مهلًا! انتظر!‬

356
00:21:06,348 --> 00:21:07,724
‫"(الخروج)"‬

357
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
‫استعمل هذه من فضلك.‬

358
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
‫كان عليك فعل هذا من البداية أيها الحقير!‬

359
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
‫سنحتاج إلى بطاقات "الخروج"‬
‫عند إتمام الاتفاق.‬

360
00:21:18,819 --> 00:21:20,862
‫جهّزوا ثلاثة، مفهوم؟‬

361
00:21:26,868 --> 00:21:31,999
‫قبل 12 ساعة من كشف "غينثرو" أنه "المفجّر"،‬

362
00:21:33,625 --> 00:21:37,879
‫حاول قارب غزو الجزيرة من الخارج.‬

363
00:21:40,132 --> 00:21:42,259
‫إذًا، فهي موجودة في العالم الحقيقي.‬

364
00:21:43,927 --> 00:21:46,763
‫لا بد أن هذه جزيرة "غريد".‬

365
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

366
00:23:02,214 --> 00:23:04,925
‫اليوم، سنقدّم إليكم بطاقة "الخروج".‬

367
00:23:05,008 --> 00:23:07,511
‫إذًا، فهذه تعيدنا إلى العالم الحقيقي؟‬

368
00:23:07,594 --> 00:23:08,595
‫جميلة.‬

369
00:23:08,678 --> 00:23:11,515
‫إن كنت ستخرج، فاترك بطاقات الخانات الحرة.‬

370
00:23:11,598 --> 00:23:13,058
‫أيها المهووس بالألعاب!‬

371
00:23:13,558 --> 00:23:14,518
‫ماذا؟‬

372
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
‫يُتبع!‬

373
00:23:20,690 --> 00:23:23,110
‫في الحلقة المقبلة،‬
‫"القبضة الشريرة وحجر، ورقة، مقص".‬

374
00:23:23,193 --> 00:23:25,278
‫نراكم هنا في الأسبوع المقبل!‬

375
00:23:25,362 --> 00:23:27,197
‫- حجر، ورقة، مقص!‬
‫- حجر، ورقة، مقص!‬

376
00:23:28,824 --> 00:23:30,951
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

