﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
‫ما إن يخرج أحد، اتّبع تعليماته.‬

2
00:00:08,842 --> 00:00:10,093
‫سُررنا بمعرفتك.‬

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,470
‫- بالتوفيق.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

4
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
‫هل هذا منزل "ميخائيل"؟‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,773
‫اذهب للتسوق‬
‫في متجر "ديك ساكورا" قرب المحطة.‬

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,526
‫أعط هذه البطاقة للصرّافة عند الدفع.‬

7
00:00:29,487 --> 00:00:31,156
‫تفضّل من هنا يا سيدي.‬

8
00:02:09,963 --> 00:02:12,090
‫ثمة عدد أكبر هذه المرة.‬

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,847
‫أتساءل إن كان ثمة أحد أعرفه.‬

10
00:02:20,932 --> 00:02:21,891
‫مرحبًا.‬

11
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
‫لقد هزمتنا في العام الماضي.‬

12
00:02:24,644 --> 00:02:26,980
‫لكن ذلك لن يتكرر.‬

13
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
‫لقد خضنا تدريبًا قاسيًا.‬

14
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
‫عملنا الجماعي ممتاز الآن.‬

15
00:02:37,448 --> 00:02:38,783
‫شكرًا لمجيئكم!‬

16
00:02:40,285 --> 00:02:44,330
‫هذا العام،‬
‫وصل 1،489 متسابقًا إلى هذه المرحلة،‬

17
00:02:44,914 --> 00:02:50,044
‫لكن ممتحن المرحلة الثانية‬
‫طلب مني تقليص ذاك العدد إلى 300.‬

18
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
‫بالنسبة إلى الاختبار،‬

19
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
‫تبقت ساعتان على موعد الغداء.‬

20
00:02:54,966 --> 00:02:56,676
‫اهزموا خمسة أشخاص قبل ذلك الحين.‬

21
00:02:57,427 --> 00:03:01,181
‫خذوا شاراتهم عند هزمهم‬
‫وتعالوا إليّ عندما تجمعون الخمس شارات.‬

22
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
‫سأنتظر على الجهة المقابلة لهذا الباب.‬

23
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
‫مفهوم؟‬

24
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
‫بمجرد أن أغلق الباب،‬

25
00:03:06,644 --> 00:03:08,563
‫يمكنكم أن تبدؤوا.‬

26
00:03:12,734 --> 00:03:15,904
‫هكذا يجب أن تكون كل مرحلة من الاختبار.‬

27
00:03:16,821 --> 00:03:20,742
‫يجب أن يكون المرء قويًا ليصبح صيادًا.‬

28
00:03:28,041 --> 00:03:30,835
‫- أنت هنا أيضًا يا سيد!‬
‫- "كيلوا"…‬

29
00:03:32,795 --> 00:03:33,796
‫هذا من سوء حظك.‬

30
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
‫أنا الوحيد التي سينجح في هذا العام.‬

31
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
‫مستواه أعلى منا بكثير.‬

32
00:03:41,054 --> 00:03:44,098
‫إذًا فهذا هو المطلوب‬
‫ليصبح المرء صيادًا من الطراز الأول.‬

33
00:03:44,933 --> 00:03:48,645
‫هذه آخر مرة أخوض فيها اختبار الصيادين.‬

34
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
‫وأخيرًا، أول متقدم.‬

35
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
‫استغرقت ساعة ونصفًا.‬

36
00:04:02,700 --> 00:04:03,826
‫أين البقية؟‬

37
00:04:04,369 --> 00:04:05,703
‫جميعهم نائمون.‬

38
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
‫استغرق جمع شاراتهم وقتًا طويلًا.‬

39
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
‫هل ستكون هناك مرحلة ثانية؟‬

40
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
‫لا داعي.‬

41
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
‫لقد أظهر براعته.‬

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,269
‫"كيلوا"، قاطن الظلام.‬

43
00:04:29,769 --> 00:04:32,981
‫عاد أقوى بكثير.‬

44
00:04:33,898 --> 00:04:37,151
‫يا رقم 1219، "كيلوا".‬

45
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
‫أجل.‬

46
00:04:38,611 --> 00:04:39,487
‫لقد اجتزت…‬

47
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
‫اختبار الصيادين!‬

48
00:04:48,663 --> 00:04:50,123
‫مرحبًا بعودتك يا "كيلوا".‬

49
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
‫كيف كان الاختبار؟‬

50
00:04:51,499 --> 00:04:53,501
‫كما هو متوقع، اجتزته في وقت قصير.‬

51
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
‫آسفة لمقاطعة احتفالكما،‬

52
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
‫لكن تأمّل بطاقات التعاويذ هذه.‬

53
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
‫عجبًا! مذهلة.‬

54
00:05:03,177 --> 00:05:05,013
‫بل وثمة بطاقة من تصنيف "إس"!‬

55
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
‫بكم يمكننا بيعها؟‬

56
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
‫لنذهب ونسأل!‬

57
00:05:10,143 --> 00:05:12,520
‫لا، يجب أن نستخدمها بحكمة.‬

58
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

59
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
‫في الواقع، أظن أن لا بأس في الاحتفاظ بها.‬

60
00:05:17,608 --> 00:05:19,193
‫بفضل كل هذه التعويذات الدفاعية،‬

61
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
‫يجب ألّا نقلق حيال أن تُسرق.‬

62
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
‫هل جربتما أيًا من هذه؟‬

63
00:05:23,740 --> 00:05:25,658
‫"ستارة التعتيم" فقط.‬

64
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
‫ماذا؟‬

65
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
‫يجدر بنا استخدام ما لدينا.‬

66
00:05:29,495 --> 00:05:31,748
‫ابدأ باستخدام هذه.‬

67
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
‫إنها تمكّنك من اختيار لاعب قابلته‬

68
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
‫والتحدث إليه.‬

69
00:05:36,586 --> 00:05:38,171
‫ومن سنختار؟‬

70
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
‫لن نعرف حتى نرى المتاحين.‬

71
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
‫تفعيل "الاتصال".‬

72
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
‫أرى أسماء كثيرة.‬

73
00:05:52,935 --> 00:05:53,895
‫يا "غون".‬

74
00:05:53,978 --> 00:05:56,356
‫- متى قابلته؟‬
‫- ماذا؟‬

75
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
‫"(كرولو لوسيلفر)"‬

76
00:06:01,694 --> 00:06:02,528
‫"كرولو"؟‬

77
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
‫من "كرولو"؟‬

78
00:06:05,281 --> 00:06:08,326
‫لم أر "كرولو" في اللعبة.‬

79
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
‫هل يعني هذا أنكما مررتما بعضكما بعضًا‬
‫من دون أن تلاحظ؟‬

80
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
‫عمّ تتحدثان؟‬

81
00:06:12,705 --> 00:06:14,290
‫هذا ليس منطقيًا.‬

82
00:06:14,374 --> 00:06:17,001
‫حبس "كورابيكا" الـ"نين" لديه.‬

83
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
‫صحيح،‬

84
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
‫ويجب استخدام الـ"نين" لدخول اللعبة.‬

85
00:06:20,963 --> 00:06:22,632
‫من "كورابيكا"؟‬

86
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
‫إذًا فالتفسير الوحيد…‬

87
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
‫أشركاني في الأمر!‬

88
00:06:31,224 --> 00:06:33,309
‫فهمت ما يجري إذًا.‬

89
00:06:34,977 --> 00:06:36,229
‫يا "شال"،‬

90
00:06:36,312 --> 00:06:38,481
‫كفّ عن الضحك واشرح الأمر.‬

91
00:06:38,564 --> 00:06:39,816
‫آسف.‬

92
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
‫"(كرولو لوسيلفر)"‬

93
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
‫الأرجح أن هذا ليس القائد.‬

94
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
‫لم يطهّر الـ"نين" من جسده.‬

95
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
‫تطهير الـ"نين"؟ إنه ممكن طبعًا.‬

96
00:06:49,158 --> 00:06:51,202
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا!‬

97
00:06:51,285 --> 00:06:52,954
‫إن أمكن وضع الـ"نين" على الآخرين،‬

98
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
‫فليس غريبًا‬
‫أن يمكن التخلص من الـ"نين" أيضًا.‬

99
00:06:55,915 --> 00:06:58,960
‫هل يعني هذا أن "كرولو"‬
‫أزال "نين" "كورابيكا"‬

100
00:06:59,043 --> 00:07:00,086
‫ودخل اللعبة؟‬

101
00:07:00,169 --> 00:07:01,838
‫لماذا يأتي إلى هنا؟‬

102
00:07:01,921 --> 00:07:05,550
‫لا أعرف، لكن يجب أن نخبر "كورابيكا".‬

103
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
‫سأخرج من اللعبة بسرعة.‬

104
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
‫يمكنك استخدام بطاقة تعويذة للخروج.‬

105
00:07:11,639 --> 00:07:12,723
‫احتفظ بها.‬

106
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
‫يمكنني الخروج والعودة خلال أربع ساعات.‬

107
00:07:16,436 --> 00:07:18,479
‫كان يجب أن أدرك هذا من قبل.‬

108
00:07:19,355 --> 00:07:22,984
‫تقع هذه الجزيرة‬
‫شرق مدينة "يوركنيو" مباشرةً.‬

109
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
‫الشرق هو الاتجاه الصحيح.‬

110
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
‫ستجد شخصًا ينتظرك.‬

111
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
‫فهمت.‬

112
00:07:31,868 --> 00:07:34,537
‫إذًا، فقد جاء القائد إلى هنا‬
‫ليجد من يزيل ذاك الـ"نين".‬

113
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
‫وصل القائد بالطريقة نفسها التي وصلنا بها،‬

114
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
‫لكن "ريزور" طرده.‬

115
00:07:40,334 --> 00:07:43,254
‫عندها أدرك أن هذه جزيرة "غريد".‬

116
00:07:43,337 --> 00:07:45,798
‫لكن بما أن القائد‬
‫لا يستطيع استخدام الـ"نين"،‬

117
00:07:45,882 --> 00:07:48,384
‫فلا يمكنه دخول الجزيرة‬
‫عبر الطريقة العادية.‬

118
00:07:48,968 --> 00:07:52,221
‫فلا بد أنه عيّن شخصًا‬
‫ليأتي إلى هذه الجزيرة بدلًا عنه.‬

119
00:07:52,847 --> 00:07:56,601
‫أخبره بأن يستخدم اسمه‬
‫ليرسل إلينا رسالة خفية.‬

120
00:07:58,811 --> 00:08:01,981
‫الشخص الذي يستطيع إزالة هذا الـ"نين"‬
‫موجود في جزيرة "غريد".‬

121
00:08:04,150 --> 00:08:06,486
‫تغيير جديد في الخطط.‬

122
00:08:06,569 --> 00:08:08,946
‫فلنحضر الجميع إلى هنا.‬

123
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
‫أجل.‬

124
00:08:10,239 --> 00:08:12,283
‫سنبدأ جميعًا البحث عن معزّم الـ"نين" هذا.‬

125
00:08:12,366 --> 00:08:14,327
‫لديّ تصحيح بسيط.‬

126
00:08:17,622 --> 00:08:19,040
‫أنت…‬

127
00:08:19,123 --> 00:08:19,999
‫"هيسوكا"!‬

128
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
‫كانت فكرتي أن أستخدم اسم "كرولو".‬

129
00:08:25,379 --> 00:08:28,341
‫لأنني لم أكن أعلم أنه يمكن اختيار أي اسم‬

130
00:08:28,841 --> 00:08:31,802
‫حتى دخلت اللعبة.‬

131
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
‫يجدر بكم أن تشكروني‬

132
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
‫لأني ساعدتكم على فهم رسالة "كرولو".‬

133
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
‫هذا هدفك إذًا.‬

134
00:08:41,562 --> 00:08:44,315
‫أتمنى أن أقتلك هنا حالًا،‬

135
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
‫لكني سأدع القائد يفعل ذلك.‬

136
00:08:48,277 --> 00:08:51,531
‫حسنًا، إن طرأ أي شيء،‬
‫فاستخدموا بطاقة "الاتصال" للتواصل معي.‬

137
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
‫إن توصلت إلى جديد، فسأعلمكم.‬

138
00:08:56,452 --> 00:08:57,370
‫وداعًا.‬

139
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
‫إذًا، فقد عيّن القائد "هيسوكا".‬

140
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
‫ليست بيدنا حيلة، لكن الأمر لا يزال غريبًا.‬

141
00:09:06,003 --> 00:09:09,340
‫ومكافأته على الأرجح مبارزة‬
‫حالما يتم تطهير القائد.‬

142
00:09:09,423 --> 00:09:12,134
‫لكنها مسألة وقت فقط…‬

143
00:09:14,178 --> 00:09:15,888
‫حتى يعود القائد!‬

144
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
‫أشك في ذلك.‬

145
00:09:19,976 --> 00:09:24,772
‫كنت لأعرف فورًا‬
‫إن كان الـ"نين" الذي وضعته على أحد العناكب‬

146
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
‫قد أُزيل.‬

147
00:09:27,483 --> 00:09:29,652
‫إذًا، فعندما اخترت قدرتك،‬

148
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
‫كنت تعرف أن أمرًا كهذا قد يحدث؟‬

149
00:09:31,779 --> 00:09:33,072
‫بالطبع.‬

150
00:09:33,155 --> 00:09:34,907
‫إن أمكن وضع الـ"نين" على الآخرين،‬

151
00:09:34,991 --> 00:09:40,371
‫فمن المنطقي أن نفترض‬
‫أن بوسع أحد أن يزيل الـ"نين".‬

152
00:09:42,039 --> 00:09:44,500
‫حسنًا، ها قد عرفت،‬

153
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
‫فافعل ما تشاء بما عرفت.‬

154
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
‫شكرًا على تعبك.‬

155
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
‫أنا ممتن لك.‬

156
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

157
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
‫ما الذي…‬

158
00:10:00,474 --> 00:10:02,351
‫ماذا أفعل هذا الشهر؟‬

159
00:10:03,603 --> 00:10:04,687
‫أخبرني.‬

160
00:10:05,313 --> 00:10:06,939
‫ماذا أفعل؟‬

161
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
‫سيكون الأمر على ما يُرام. دعني أتولّى…‬

162
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
‫ماذا يمكنك أن تفعل أصلًا؟‬

163
00:10:12,361 --> 00:10:16,198
‫ليست لديك أدنى فكرة عما سيحدث لنا الآن!‬

164
00:10:16,782 --> 00:10:18,075
‫"نيون". أريد "نيون"!‬

165
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
‫أعد إليّ "نيون" حالًا!‬

166
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
‫اللعنة!‬

167
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
‫لماذا حدث هذا؟‬

168
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
‫أتساءل ما الخطب.‬

169
00:10:33,049 --> 00:10:35,092
‫لماذا لم تعد تعمل.‬

170
00:10:36,927 --> 00:10:37,845
‫إلى اللقاء.‬

171
00:10:41,515 --> 00:10:44,435
‫يبدو أنه ليس "كرولو" الحقيقي.‬

172
00:10:44,518 --> 00:10:45,478
‫فهمت.‬

173
00:10:45,561 --> 00:10:48,230
‫كان "كورابيكا" هادئًا جدًا حيال الأمر،‬

174
00:10:48,731 --> 00:10:51,692
‫وكأنه لم يكن قلقًا أو لم يهتم.‬

175
00:10:52,234 --> 00:10:55,112
‫حسنًا، يبدو أن قلقكما لم يكن في محله.‬

176
00:10:55,196 --> 00:10:58,199
‫والآن حان الوقت لتركّزا على نفسيكما.‬

177
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
‫أوس!‬

178
00:10:59,408 --> 00:11:00,743
‫لنبدأ بالأساسيات.‬

179
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
‫لن نتمرن.‬

180
00:11:03,412 --> 00:11:04,830
‫حان الوقت‬

181
00:11:05,373 --> 00:11:07,875
‫لنعمل على إنهاء هذه اللعبة!‬

182
00:11:12,880 --> 00:11:17,385
{\an8}‫يُقال إن "خُنفس الملك الأبيض ذو القرنين"‬
‫الأسطوري يعيش على هذه الشجرة!‬

183
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
‫ثمة طريقة واحدة للإمساك به!‬

184
00:11:20,971 --> 00:11:22,890
‫ضرب الشجرة بقوة كافية لهزّها.‬

185
00:11:23,808 --> 00:11:25,601
‫الحجر أولًا!‬

186
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
‫حجر، ورقة، حجر!‬

187
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
‫رائع!‬

188
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
‫السماء تمطر حشرات!‬

189
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
‫وجدته.‬

190
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
‫تصنيف الندرة "إيه"!‬

191
00:11:40,741 --> 00:11:44,537
‫حصلنا على ثلاث من بطاقات‬
‫"خُنفس الملك الأبيض ذي القرنين"!‬

192
00:11:45,037 --> 00:11:47,540
‫كان بوسعك الحصول‬
‫على المزيد لو سددت لكمة حقيقية.‬

193
00:11:48,124 --> 00:11:51,544
‫لم أرد إيذاء الشجرة.‬

194
00:11:53,462 --> 00:11:55,589
‫لا تُوجد فتاة بهذه المواصفات في هذا القصر،‬

195
00:11:56,424 --> 00:11:59,218
‫وحتى لو كانت موجودة، فمن المستحيل‬

196
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
‫أن تتجاوزا كل الفخاخ وتجداها.‬

197
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
‫- وجدتها.‬
‫- ماذا؟‬

198
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
‫كانت في غرفة سرّية تحت الأرض بأربعة طوابق.‬

199
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
‫ماذا؟ اللعنة عليك!‬

200
00:12:10,688 --> 00:12:13,524
‫حصلت على بطاقة "فتاة الغبار الذهبي"‬
‫بتصنيف "إيه"!‬

201
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
‫تصنيف بطاقة الحارس "إف".‬

202
00:12:16,152 --> 00:12:19,071
‫والآن فلنتجه إلى مدينة القمار "دورياس"!‬

203
00:12:19,655 --> 00:12:23,826
‫مهلًا، أليس اليوم‬
‫يوم عقد المسابقة الشهرية في "أنتوكيبا"؟‬

204
00:12:23,909 --> 00:12:25,828
‫إنها في طريقنا، لذلك فلنجربها.‬

205
00:12:28,164 --> 00:12:30,833
‫الفائز فريق "كيلوا" و"غون".‬

206
00:12:30,916 --> 00:12:33,836
‫- قلادة "بالادين"! مرحى!‬
‫- قلادة "بالادين"! مرحى!‬

207
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
‫لا أفهم هذا الوصف.‬

208
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
‫يمكننا أن نسأل أحد أصحاب المتاجر.‬

209
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
‫عندما ترتديان هذه القلادة،‬

210
00:12:42,928 --> 00:12:45,264
‫يمكنكما عكس كل تعاويذ الهجوم.‬

211
00:12:45,931 --> 00:12:51,228
‫وإن لمستما بطاقة‬
‫تحت تأثير بطاقة "التحويل" أو "التزييف"،‬

212
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
‫فيمكنكما إعادتها إلى حالتها الأصلية.‬

213
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫رائع.‬

214
00:12:55,441 --> 00:12:58,652
‫إن ارتدينا هذه، فلن نقلق من فقد أي بطاقة.‬

215
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
‫"خوذة الذاكرة".‬

216
00:13:02,406 --> 00:13:03,824
‫"عقار حب المشعوذة".‬

217
00:13:03,908 --> 00:13:05,367
‫"نرد المخاطرة".‬

218
00:13:05,451 --> 00:13:07,453
‫"خُنفس الملك الأبيض ذو القرنين".‬

219
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
‫"فتاة الغبار الذهبي".‬

220
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‫قلادة "بالادين".‬

221
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
‫ست بطاقات مختلفة من بطاقات الخانات الخاصة.‬

222
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
‫غاية السهولة!‬

223
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
‫غاية السهولة؟‬

224
00:13:17,004 --> 00:13:18,255
‫كلا البتة.‬

225
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
‫لم تتمكنا من فعل هذا‬
‫إلا بفضل التدريب الشاق الذي خضعتما إليه.‬

226
00:13:24,637 --> 00:13:28,265
{\an8}‫استخدم لاعب بطاقة "الاتصال" للتواصل معك.‬

227
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
‫مرحبًا. لم أرك منذ وقت طويل يا "غون".‬

228
00:13:32,311 --> 00:13:33,145
‫من أنت؟‬

229
00:13:34,396 --> 00:13:35,689
‫ألا تتذكرني؟‬

230
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
‫هل تتذكر اللاعب‬

231
00:13:37,358 --> 00:13:41,070
‫الذي أخذ منك "سيف الحقيقة" في "أنتوكيبا"؟‬

232
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
‫ماذا تريد؟‬

233
00:13:43,823 --> 00:13:45,157
‫هل تريد المقايضة؟‬

234
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
‫لديّ رقم 66، "كبسولة حمية المشعوذة"‬

235
00:13:49,078 --> 00:13:51,413
‫ورقم 17، "تصريح خاص متعدد الاستخدام".‬

236
00:13:51,997 --> 00:13:53,874
{\an8}‫يمكنك مناقشة الأمر مع صديقيك.‬

237
00:13:54,583 --> 00:13:55,668
{\an8}‫ما رأيك؟‬

238
00:14:02,007 --> 00:14:05,970
‫استخدم لاعب بطاقة "الاتصال" للتواصل معك.‬

239
00:14:06,554 --> 00:14:07,805
‫أنا "تسيزغيرا".‬

240
00:14:07,888 --> 00:14:09,306
‫أنت مجددًا؟‬

241
00:14:09,390 --> 00:14:13,936
‫هل تودّ مبادلة "نفس الملاك" خاصتك‬
‫بـ"رقعة من الغابة" خاصتنا؟‬

242
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
‫إنها بطاقة بتصنيف "إس إس".‬

243
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
‫مستحيل.‬

244
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
‫سبق أن قلت إنني لن أتعامل معكم.‬

245
00:14:20,234 --> 00:14:22,278
‫وإن أضفت بطاقة "الاستنساخ"؟‬

246
00:14:22,361 --> 00:14:24,989
‫قلت لك إنني لن أعقد معكم صفقة.‬

247
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
‫لديكم بالفعل 92 بطاقة مختلفة.‬

248
00:14:29,118 --> 00:14:33,080
‫لم تتبق لديكم إلا البطاقات‬
‫التي يحتكرها لاعبون آخرون، صحيح؟‬

249
00:14:34,373 --> 00:14:37,459
‫في الواقع، لدينا 95.‬

250
00:14:37,543 --> 00:14:41,380
‫والأرجح أن لديكم أدوات عديدة‬
‫لم تستعملوا "تحصيل" عليها بعد.‬

251
00:14:41,463 --> 00:14:44,800
‫يُحتمل أن بطاقة "نفس الملاك"‬

252
00:14:44,884 --> 00:14:47,928
‫هي البطاقة الوحيدة التي تنقصكم.‬

253
00:14:48,470 --> 00:14:53,767
‫إن أعطيناكم إياها، فسنخسر.‬

254
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
‫كفّ عن التظاهر بالغباء.‬

255
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
‫أعرف أنكم تحتكرون‬

256
00:15:00,357 --> 00:15:04,486
‫كلًا من "نفس الملاك" و"اليشم الليلي".‬

257
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
‫لم تنته هذه اللعبة بعد.‬

258
00:15:06,655 --> 00:15:07,990
‫فهمت.‬

259
00:15:08,073 --> 00:15:09,783
‫حظًا موفقًا إذًا.‬

260
00:15:10,284 --> 00:15:12,661
‫لكننا لن نسمح لكما‬
‫بالحصول على هاتين البطاقتين.‬

261
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
‫وإن عرضت عليكم ثلاث بطاقات؟‬

262
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
‫سنعطيكم "رقعة من الغابة"‬

263
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
‫و"الجوف المخفي" و"التنين المصغر"،‬

264
00:15:22,630 --> 00:15:26,508
‫وعليكم فقط أن تعطونا "اليشم الليلي"‬
‫وليس "نفس الملاك".‬

265
00:15:27,259 --> 00:15:30,596
‫نعرض عليكم بطاقة بتصنيف "إس إس"‬
‫وبطاقتين بتصنيف "إس"‬

266
00:15:30,679 --> 00:15:33,015
‫بينما ستتخلون عن بطاقة واحدة بتصنيف "إيه".‬

267
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
‫أعتقد أن هذا عرض لا يُرفض.‬

268
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
‫دعنا نتناقش في الأمر لبعض الوقت.‬

269
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
‫للتوضيح، هذا عرضنا الأخير.‬

270
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
‫لن نقبل بالمزيد من المفاوضات.‬

271
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
‫الكتاب.‬

272
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
‫لا بد أنه فخ،‬

273
00:15:48,864 --> 00:15:50,491
‫فهذا عرض سخي جدًا.‬

274
00:15:50,574 --> 00:15:52,952
‫"تسيزغيرا" رجل حريص.‬

275
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
‫لن يحاول أن يقاتلنا.‬

276
00:15:55,037 --> 00:15:58,874
‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫يستحيل أن يبرم صفقة خاسرة.‬

277
00:15:59,500 --> 00:16:03,462
‫هذا يعني أنه يرى‬
‫أن بوسعه الحصول على "نفس الملاك".‬

278
00:16:03,545 --> 00:16:05,214
‫هل يعني هذا‬

279
00:16:05,297 --> 00:16:08,759
‫أنهم جمعوا كل بطاقات التعاويذ الـ40؟‬

280
00:16:08,842 --> 00:16:10,135
‫هذا محتمل،‬

281
00:16:10,219 --> 00:16:13,472
‫فينتظرون أن يستعمل أحد "تحصيل"‬
‫على بطاقة "نفس الملاك".‬

282
00:16:14,056 --> 00:16:18,519
‫من ناحية أخرى،‬
‫"اليشم الليلي" بطاقة احتكرناها بشق الأنفس.‬

283
00:16:18,602 --> 00:16:20,813
‫إن دُمرت إحدى البطاقات،‬

284
00:16:20,896 --> 00:16:24,191
‫فستتحول إحدى جواهر اليشم‬
‫خاصتنا إلى بطاقة تلقائيًا،‬

285
00:16:25,234 --> 00:16:29,530
‫أي أن الحصول على بطاقة "اليشم الليلي"‬
‫ذات تصنيف "إيه" أصعب بكثير‬

286
00:16:29,613 --> 00:16:32,449
‫من الحصول‬
‫على "نفس الملاك" ذات تصنيف "إس إس".‬

287
00:16:33,993 --> 00:16:35,452
‫ثمة مخاطرة.‬

288
00:16:43,168 --> 00:16:44,003
‫الكتاب.‬

289
00:16:45,379 --> 00:16:46,213
‫إلى اللقاء.‬

290
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
‫سار الأمر على نحو هادئ.‬

291
00:16:55,848 --> 00:16:57,474
‫الأمر محبط نوعًا ما.‬

292
00:16:57,975 --> 00:16:59,518
‫كنت متوترًا جدًا.‬

293
00:17:00,144 --> 00:17:02,521
‫لكننا جمعنا سبع بطاقات مختلفة‬
‫في ثلاثة أيام!‬

294
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
‫نحرز تقدمًا جيدًا.‬

295
00:17:05,274 --> 00:17:07,609
‫حسنًا، فلنستمر على هذا المنوال.‬

296
00:17:07,693 --> 00:17:11,196
‫أثمة أي فعاليات أخرى في المدينة‬
‫للحصول على بطاقات الخانات الخاصة؟‬

297
00:17:12,489 --> 00:17:14,533
‫أظن ذلك.‬

298
00:17:15,826 --> 00:17:17,411
‫جوائز من آلات القمار؟‬

299
00:17:17,953 --> 00:17:20,289
‫كما هو متوقع من "دورياس"، مدينة القمار.‬

300
00:17:20,372 --> 00:17:23,584
‫احتمالية الفوز 0.01 بالمئة،‬

301
00:17:23,667 --> 00:17:25,377
‫أي واحد في كل 10،000 محاولة.‬

302
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
‫إذًا، فالأمر كله مرهون بالحظ.‬

303
00:17:27,296 --> 00:17:28,589
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

304
00:17:30,049 --> 00:17:31,675
‫وجدتها يا "غون"! استخدم النرد!‬

305
00:17:32,426 --> 00:17:33,469
‫ها هو.‬

306
00:17:33,552 --> 00:17:35,429
‫إن أصبنا "حُسن الحظ"، فيمكن أن نفوز!‬

307
00:17:35,512 --> 00:17:37,806
‫لكن إن أصبت "سوء الحظ"،‬

308
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
‫فسيحدث أمر فظيع‬
‫يضيّع كل الأمور الجيدة التي حدثت.‬

309
00:17:41,643 --> 00:17:44,605
‫احتمالية إصابة "سوء الحظ" واحد بالـ20.‬

310
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‫"حُسن الحظ"‬

311
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
‫رائع!‬

312
00:17:48,859 --> 00:17:50,819
‫والآن فلنجرب آلات القمار!‬

313
00:17:54,698 --> 00:17:56,283
‫رائع! من أول مرة!‬

314
00:17:56,992 --> 00:17:58,660
‫"ألماسة قوس قزح"! مرحى!‬

315
00:17:59,286 --> 00:18:00,621
‫كما توقعت.‬

316
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
‫هذا النرد مفتاح الفوز في هذه المدينة.‬

317
00:18:03,999 --> 00:18:08,295
‫لكنك إن أصبت "سوء الحظ"،‬
‫فقد يكون الأمر فظيعًا.‬

318
00:18:08,378 --> 00:18:09,838
‫لا تقلقي،‬

319
00:18:09,922 --> 00:18:11,673
‫فلن يقتلني.‬

320
00:18:12,382 --> 00:18:15,427
‫يا إلهي! انفجرت آلة قمار!‬

321
00:18:15,511 --> 00:18:17,596
‫كنت واثقًا بأن ثمة أمرًا مريبًا.‬

322
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
‫فاز ذلك الرجل بالجائزة الكبرى‬
‫خمس مرات متتالية.‬

323
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
‫وكان يتصرف بغرابة.‬

324
00:18:22,768 --> 00:18:24,561
‫ظل يرمي نردًا غريب الشكل.‬

325
00:18:25,104 --> 00:18:28,524
‫يا إلهي، لقد فقد وجهه شكله.‬

326
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
‫على أي حال، فلنتم الصفقة.‬

327
00:18:33,153 --> 00:18:37,324
‫أجل، نريد الحصول على بطاقات‬
‫ذات تصنيف "إس" وما فوقه بأسرع وقت ممكن.‬

328
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
‫أجل.‬

329
00:18:39,326 --> 00:18:41,328
‫بالنسبة إلى بطاقات تصنيف "إيه" وما دونه…‬

330
00:18:44,623 --> 00:18:45,457
‫ارمه.‬

331
00:18:46,291 --> 00:18:47,584
‫ارحمني.‬

332
00:18:48,168 --> 00:18:50,462
‫هذه ليست إلا محاولتك الثالثة.‬

333
00:18:50,546 --> 00:18:51,588
‫ستكون على ما يُرام.‬

334
00:18:52,172 --> 00:18:56,552
‫أعرف شخصًا أصاب "سوء الحظ"‬
‫في أول رمية ومات!‬

335
00:18:56,635 --> 00:18:59,221
‫إن أصبت "سوء الحظ"،‬

336
00:18:59,304 --> 00:19:03,267
‫فسأُعاقب على كرة مرة‬
‫أصاب فيها لاعب آخر "حُسن الحظ"!‬

337
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
{\an8}‫ليست مشكلتي.‬

338
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
{\an8}‫ارمه.‬

339
00:19:05,686 --> 00:19:08,564
‫أم هل تفضل الموت الآن؟‬

340
00:19:17,114 --> 00:19:17,948
‫هيا.‬

341
00:19:20,325 --> 00:19:21,243
‫"حُسن الحظ"‬

342
00:19:23,370 --> 00:19:24,246
‫أرأيت؟‬

343
00:19:24,329 --> 00:19:26,832
‫من النادر أن تصيب "سوء الحظ".‬

344
00:19:27,416 --> 00:19:29,251
‫والآن فلنستخدم بطاقة "اليانصيب".‬

345
00:19:30,836 --> 00:19:35,090
‫نريد البطاقة رقم 75، "إسكندريت جالب الحظ".‬

346
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
‫إن حصلت عليها، فسنطلق سراحكما.‬

347
00:19:39,553 --> 00:19:40,679
‫هيا.‬

348
00:19:40,762 --> 00:19:41,930
‫تفعيل "اليانصيب"!‬

349
00:19:44,641 --> 00:19:45,475
‫إذًا؟‬

350
00:19:45,976 --> 00:19:47,811
‫رقم 76!‬

351
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫كنت قريبًا جدًا!‬

352
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
‫حظك عاثر.‬

353
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
‫حسنًا، مرة أخرى!‬

354
00:19:53,025 --> 00:19:55,110
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

355
00:19:55,194 --> 00:19:59,281
‫- حان الوقت ليرينا "موتاريك" ما لديه!‬
‫- حان الوقت ليرينا "موتاريك" ما لديه!‬

356
00:20:02,534 --> 00:20:03,744
‫لم يفلح ذلك.‬

357
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
‫يا "غين".‬

358
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
‫هل نُقدم على الخطوة الأولى؟‬

359
00:20:08,790 --> 00:20:11,752
‫سبق أن أخبرتك‬
‫بأن القتال يجب أن يكون الحل الأخير.‬

360
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
‫هذا سابق لأوانه بكثير.‬

361
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
‫لا، نحاول أن نبقى متقدمين عليهم بخطوة.‬

362
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
‫لكن بمجرد أن نبدأ الأمر،‬

363
00:20:19,009 --> 00:20:21,470
‫سيكون من المستحيل خوض المزيد من المفاوضات.‬

364
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
‫فيم تفكر؟‬

365
00:20:24,139 --> 00:20:28,227
‫نستخدم "قفاز محصّل الضرائب"‬
‫مع "نرد المخاطرة".‬

366
00:20:30,354 --> 00:20:31,647
‫فهمت.‬

367
00:20:31,730 --> 00:20:35,776
‫نستخدمهما لسرقة ثماني بطاقات منهم فورًا،‬

368
00:20:35,859 --> 00:20:37,736
‫لكن الأمر خطر بلا شك.‬

369
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
‫إن أصاب أحدنا "سوء الحظ"،‬
‫فسيموت على الأرجح.‬

370
00:20:41,782 --> 00:20:45,327
‫لكن هذه العملية مهمة جدًا‬
‫لدرجة أننا لا نستطيع أن نولّيهما إياها.‬

371
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
‫يمكننا فعلها!‬

372
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
‫قطعنا شوطًا طويلًا. فلننه هذه اللعبة.‬

373
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
‫مهلًا يا "غين"،‬

374
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
‫علام تنوي؟‬

375
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
‫سبق أن أخبرتك عدة مرة.‬

376
00:20:57,923 --> 00:21:00,008
‫عند المخاطرة،‬

377
00:21:00,092 --> 00:21:01,635
‫يجب أن يتشاركها ثلاثتنا.‬

378
00:21:07,224 --> 00:21:09,059
‫"حُسن الحظ"‬

379
00:21:14,273 --> 00:21:15,399
‫أنا "تسيزغيرا".‬

380
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
‫هل توصلتم إلى قرار؟‬

381
00:21:16,858 --> 00:21:19,444
‫حسنًا، اتفقنا.‬

382
00:21:24,324 --> 00:21:25,158
‫يمكنني فعل هذا.‬

383
00:21:25,993 --> 00:21:27,869
‫مرة أخرى!‬

384
00:21:27,953 --> 00:21:29,538
‫قلت إنني أستطيع فعل هذا،‬

385
00:21:29,621 --> 00:21:32,124
‫لهذا سأفعله!‬

386
00:21:34,918 --> 00:21:38,755
‫حسنًا، فلنذهب إلى المدينة التالية.‬

387
00:21:41,049 --> 00:21:44,720
‫بدأ فريق "غون" العمل لإنهاء اللعبة.‬

388
00:21:44,803 --> 00:21:47,848
‫كادت القصة تصل إلى أوجها.‬

389
00:22:58,502 --> 00:22:59,419
‫"شرح جزيرة (غريد)"‬

390
00:22:59,503 --> 00:23:02,172
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

391
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
‫اليوم سنقدّم إليكم بطاقة "اليانصيب".‬

392
00:23:05,425 --> 00:23:09,221
‫عند استخدام هذه البطاقة،‬
‫تتحول إلى بطاقة عشوائية.‬

393
00:23:09,304 --> 00:23:12,307
‫لهذا من المفيد استخدامها‬
‫مع "نرد المخاطرة".‬

394
00:23:12,391 --> 00:23:14,851
{\an8}‫"سوء الحظ"‬

395
00:23:14,935 --> 00:23:17,104
‫يُتبع.‬

396
00:23:20,982 --> 00:23:23,276
‫في الحلقة المقبلة، "15 ضد 15".‬

397
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
‫يا "كيلوا"، هل هذا الرقم 15؟‬

398
00:23:25,237 --> 00:23:26,780
‫ماذا حسبته؟‬

399
00:23:26,863 --> 00:23:28,115
‫واحد وخمسة.‬

400
00:23:28,198 --> 00:23:29,491
‫هذا ظريف.‬

401
00:23:29,574 --> 00:23:31,576
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

