﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,419
‫"(تسيزغيرا) - (رودريوت) - (باري) - (كيس)"‬

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,878
‫اليوم يومهم العاشر.‬

3
00:00:04,462 --> 00:00:08,425
‫إن لم يعودوا اليوم، فستختفي كل بطاقاتهم.‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:12,470
‫في الواقع،‬
‫لا يسعنا إلا أن ننتظر اتصال "غورينو".‬

5
00:00:14,472 --> 00:00:15,765
‫مرحى! فعلتها!‬

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,518
‫قللتها إلى دقيقة بالضبط!‬

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,021
‫يمكنني التركيز الآن على التدرب‬
‫على الباعث، صحيح؟‬

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,188
‫كلا!‬

9
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
‫ربما تكون قد قللتها،‬

10
00:00:23,898 --> 00:00:26,067
‫لكن الفارق لا يزال 0.1 ثانية.‬

11
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
‫يجب أن يكون في حدود الـ0.01 ثانية.‬

12
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
‫حسنًا. ابدأ!‬

13
00:00:33,950 --> 00:00:37,787
‫استخدم لاعب بطاقة "الاتصال" للتواصل معك.‬

14
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
‫أنا "غورينو". آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.‬

15
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
‫ماذا حدث؟‬

16
00:02:08,503 --> 00:02:12,882
‫تعلمون أن فريق "تسيزغيرا"‬
‫قد خرج قبل نحو 240 ساعة، صحيح؟‬

17
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
‫نعم.‬

18
00:02:13,883 --> 00:02:16,928
‫دعوني أخبركم بأنهم لن يعودوا.‬

19
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
‫لماذا؟‬

20
00:02:18,596 --> 00:02:21,307
‫فريق "غينثرو" يؤمّن المدخل.‬

21
00:02:22,350 --> 00:02:29,149
‫اتفقنا مسبقًا على ألّا يعودوا إلى اللعبة‬
‫حتى أخبرهم بأن الوضع آمن.‬

22
00:02:29,649 --> 00:02:31,067
‫هذا منطقي.‬

23
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
‫لكن ألن تُمح بطاقاتهم؟‬

24
00:02:33,903 --> 00:02:36,531
‫كل البطاقات المهمة في حوزتي.‬

25
00:02:36,614 --> 00:02:39,075
‫لكنهم سيعرفون عندها‬
‫أن "تسيزغيرا" لديه حلفاء!‬

26
00:02:39,159 --> 00:02:42,287
‫سيلاحظون إن لم تكن لدى أولئك الأربعة‬
‫بطاقات مهمة!‬

27
00:02:46,416 --> 00:02:50,378
‫خرجوا من اللعبة‬
‫قبل عشرة أيام في الـ3:05، صحيح؟‬

28
00:02:50,879 --> 00:02:54,757
‫صحيح. بعد خمس دقائق، ستختفي كل بطاقاتهم.‬

29
00:02:54,841 --> 00:02:56,509
‫سيكونون قد خرجوا إلى الأبد.‬

30
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
‫من باب الحيطة، لننتظر حتى الـ3:10.‬

31
00:03:00,221 --> 00:03:03,391
‫لكن هل تعتقد حقًا أنهم استسلموا؟‬

32
00:03:03,975 --> 00:03:04,934
‫بلا شك.‬

33
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
‫هروبهم مع "باتيرا" يؤكد ذلك.‬

34
00:03:08,438 --> 00:03:12,192
‫كانت محاولة أخيرة‬
‫لمنعنا من الحصول على المكافأة.‬

35
00:03:12,692 --> 00:03:16,863
‫لكنهم ظلّوا يجمعون‬
‫تلك البطاقات الـ96 لسنوات.‬

36
00:03:16,946 --> 00:03:21,159
‫كما أن سحب "باتيرا" المفاجئ لحرّاسه غريب.‬

37
00:03:21,659 --> 00:03:23,995
‫لا أعرف السبب،‬
‫لكن لا شك في أن أمرًا قد حدث.‬

38
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
‫خمّنوا كما تشاؤون، لكن لن يشكّل ذلك فارقًا.‬

39
00:03:28,499 --> 00:03:30,001
‫الساعة الـ3:10.‬

40
00:03:30,960 --> 00:03:31,836
‫انتهى الوقت.‬

41
00:03:32,337 --> 00:03:33,546
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

42
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
‫- وداعًا يا "تسيزغيرا"!‬
‫- وداعًا يا "تسيزغيرا"!‬

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,258
‫"التزييف"؟‬

44
00:03:37,342 --> 00:03:38,259
‫نعم.‬

45
00:03:38,843 --> 00:03:41,387
‫من بين البطاقات الـ96‬
‫التي كانت بحوزة الأربعة،‬

46
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
‫حُولت 30 منها إلى بطاقات مزيفة.‬

47
00:03:45,725 --> 00:03:48,728
‫أنا من يحمل البطاقات الـ96 الأصلية.‬

48
00:03:49,229 --> 00:03:52,440
‫"تسيزغيرا" حذر،‬
‫فكانت هذه أكبر مخاطرة في حياته.‬

49
00:03:53,233 --> 00:03:55,568
‫أريد أن أحرص على أنها لم تكن هباءً.‬

50
00:03:56,069 --> 00:04:00,156
‫حتى إن اضطُررتم إلى مواجهة فريق "غينثرو"،‬
‫فلا يمكنني أن أساعدكم.‬

51
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
‫نعرف.‬

52
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
‫متى تريد البطاقة التي وعدناك بها؟‬

53
00:04:04,744 --> 00:04:07,205
‫لا بأس في أن آخذها‬
‫بعد أن تقضوا على فريق "غينثرو".‬

54
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
‫بالتوفيق.‬

55
00:04:11,376 --> 00:04:13,586
‫وأخيرًا يمكننا ملاحقة الأطفال.‬

56
00:04:14,170 --> 00:04:18,549
‫يمكننا أخذ بطاقة "رقعة الشاطئ" منهم،‬
‫رغم أن ذلك لم يكن في خططنا.‬

57
00:04:19,133 --> 00:04:21,594
‫أولًا، علينا جمع المزيد‬
‫من بطاقات "المرافقة" ثانيةً.‬

58
00:04:21,678 --> 00:04:22,553
‫حسنًا.‬

59
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
‫إنهم يتحركون!‬

60
00:04:25,807 --> 00:04:27,100
‫أين أنتم يا رفاق؟‬

61
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
‫بالقرب من "سوفرابي".‬

62
00:04:29,519 --> 00:04:31,396
‫يبدو أنهم متجهون إلى "ماسادورا".‬

63
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
‫ما إن يستعدّوا، سيأتون للنيل منكم.‬

64
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
‫أأنتم مستعدون؟‬

65
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
‫نحن مستعدّون، وهذا بفضلكم.‬

66
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت،‬
‫لكننا مضطرون إلى فعل ذلك.‬

67
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
‫الأمر الآن مرهون بـ"غون".‬

68
00:04:46,035 --> 00:04:47,203
‫"غون"!‬

69
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
‫لم تدع محادثتنا تفقدك تركيزك، صحيح؟‬

70
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
‫فسّر لنا من فضلك.‬

71
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
‫آمل أن تسامحني على تطفلي،‬

72
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
‫لكنني رأيت هذه قبل قليل.‬

73
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
‫هل كانت ابنتك… لا، بل هل كانت حفيدتك؟‬

74
00:05:13,980 --> 00:05:15,231
‫كانت حبيبتي.‬

75
00:05:17,358 --> 00:05:19,527
‫كانت في المستشفى لوقت طويل.‬

76
00:05:20,486 --> 00:05:22,739
‫كانت في غيبوبة طوال الوقت،‬

77
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
‫لكن قبل أيام،‬

78
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
‫ماتت في أثناء نومها.‬

79
00:05:30,163 --> 00:05:34,792
‫ربما أرادت ألّا يحسب الآخرون‬
‫أنها تسعى وراء مالي،‬

80
00:05:35,293 --> 00:05:38,129
‫لأنها ردّت إليّ كل هدية اشتريتها لها.‬

81
00:05:40,340 --> 00:05:41,966
‫لكنها أحبت‬

82
00:05:42,925 --> 00:05:46,846
‫إطار الصورة الرديء هذا الذي صنعته بنفسي.‬

83
00:05:50,808 --> 00:05:53,353
‫لم يحتج أحدنا إلا إلى الآخر.‬

84
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
‫تعهّدنا بألّا نفترق أبدًا.‬

85
00:06:01,110 --> 00:06:02,320
‫لكن الحادث‬

86
00:06:03,279 --> 00:06:07,617
‫وضعها في سبات لم تستيقظ منه أبدًا.‬

87
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
‫بدت فعلًا…‬

88
00:06:14,999 --> 00:06:18,669
‫كأنها نائمة.‬

89
00:06:21,756 --> 00:06:26,052
‫في ذلك الوقت، سمعت شائعات عن جزيرة "غريد".‬

90
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
‫حسبت أن حلمي سيتحقق إن أنهيت اللعبة‬

91
00:06:31,933 --> 00:06:35,603
‫وحصلت على الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه.‬

92
00:06:35,686 --> 00:06:36,938
‫"(نفس الملاك)"‬

93
00:06:37,522 --> 00:06:40,191
‫كنت مستعدًا لإنفاق ثروتي كلها،‬

94
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
‫فحصلت على نسخ من اللعبة.‬

95
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
‫لكن كل شيء قد انتهى الآن.‬

96
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
‫لم يعد الأمر مهمًا.‬

97
00:06:57,834 --> 00:07:00,753
‫أولئك الأطفال معهم أربع بطاقات‬
‫من بطاقات "المرافقة".‬

98
00:07:01,254 --> 00:07:04,006
‫لدينا ستة، فهل نذهب الآن؟‬

99
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
‫نعم. نحن مستعدون في أي وقت.‬

100
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
‫سأتولى الفتى ذا الشعر الأسود المدبب،‬

101
00:07:10,388 --> 00:07:13,099
‫هذا إن اضطُررنا‬
‫إلى اللجوء إلى استخدام العنف.‬

102
00:07:13,766 --> 00:07:16,769
‫"ساب"، تولّ الفتى ذا العينين الضيقتين.‬
‫"بارا"، تولّ الفتاة.‬

103
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
‫تفعيل "المرافقة". إلى "غون"!‬

104
00:07:24,068 --> 00:07:24,986
‫ماذا تريدون؟‬

105
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
‫لا داعي إلى التصرف بعدائية.‬

106
00:07:27,321 --> 00:07:28,614
‫أتينا لعقد صفقة.‬

107
00:07:28,698 --> 00:07:31,367
‫صفقة؟ لسنا مهتمين!‬

108
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
‫أجل، لا تكشف الأمر.‬

109
00:07:35,872 --> 00:07:38,708
‫لا تدعهم يعرفون‬
‫أننا كنا مستعدين وفي انتظارهم.‬

110
00:07:39,208 --> 00:07:41,377
‫ليست صفقة سيئة.‬

111
00:07:41,461 --> 00:07:44,630
‫إنها فكرة جيدة وافق عليها "تسيزغيرا".‬

112
00:07:44,714 --> 00:07:45,798
‫أي فكرة؟‬

113
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
‫هل صرتم مهتمين؟‬

114
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
‫قف! يمكنك التحدث من هناك.‬

115
00:07:50,470 --> 00:07:52,054
‫أجل، هكذا بالضبط.‬

116
00:07:52,555 --> 00:07:55,975
‫يجب أن نمثّل أن موقفنا ضعيف للغاية.‬

117
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
{\an8}‫سنقنعهم بأننا مرغمون على الأمر.‬

118
00:08:00,563 --> 00:08:02,982
{\an8}‫يجب أن نوحي إليهم بذلك.‬

119
00:08:03,983 --> 00:08:05,902
‫الأمر بسيط جدًا.‬

120
00:08:06,694 --> 00:08:09,113
‫سننهي اللعبة نيابةً عن الجميع،‬

121
00:08:09,197 --> 00:08:13,409
‫وعندما نعود إلى العالم الحقيقي،‬
‫سنقتسم مكافأة "باتيرا".‬

122
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
‫لا أصدقكم مطلقًا.‬

123
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
‫لقد تغيّرنا.‬

124
00:08:18,080 --> 00:08:20,917
‫الأمر حقيقي، حتى أن "تسيزغيرا" ترك اللعبة.‬

125
00:08:21,000 --> 00:08:24,962
‫لكن هذا لا يثبت أنه قبل بهذا الاتفاق.‬

126
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
‫في الواقع، هذا صحيح.‬

127
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
‫ماذا تريدون إذًا؟‬

128
00:08:28,841 --> 00:08:29,675
‫أن تموتوا؟‬

129
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
‫كفّوا عن التذمر وأعطونا البطاقات!‬

130
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
‫سنقتلكم جميعًا!‬

131
00:08:36,891 --> 00:08:39,018
‫ها قد ظهرتم على حقيقتكم.‬

132
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
‫الكتاب!‬

133
00:08:40,019 --> 00:08:42,146
‫تفعيل "المرافقة"! إلى "سوفرابي"!‬

134
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
‫تبقت ثلاث مرات.‬

135
00:08:51,864 --> 00:08:53,157
‫تبقت مرتان.‬

136
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
‫تبقت مرة.‬

137
00:08:58,246 --> 00:08:59,163
‫"(العودة)"‬

138
00:08:59,247 --> 00:09:01,666
‫تفعيل "العودة"! إلى "ماسادورا"!‬

139
00:09:04,085 --> 00:09:05,211
‫"ماسادورا"؟‬

140
00:09:05,836 --> 00:09:07,838
‫أيحاولون شراء المزيد من بطاقات التعاويذ؟‬

141
00:09:08,339 --> 00:09:11,217
‫ربما سيذهبون إلى الميناء‬
‫للهروب إلى العالم الحقيقي.‬

142
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
‫تفعيل "المرافقة". إلى "غون"!‬

143
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
‫ليسوا هنا.‬

144
00:09:18,140 --> 00:09:19,934
‫هل يخفون هالاتهم؟‬

145
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
‫تفقّدا المتجر.‬

146
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
‫لا نريد أن يشتروا بطاقات تعاويذ أخرى.‬

147
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
‫لم يأتوا إلى هنا.‬

148
00:09:28,401 --> 00:09:30,194
‫هل توجهوا إلى الميناء؟‬

149
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
‫ليست باليد حيلة.‬

150
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
‫تفعيل "المرافقة". إلى "غون"!‬

151
00:09:40,121 --> 00:09:43,291
‫إياكم أن يغيبوا عن أعينكم،‬
‫فقد نفدت منا بطاقات "المرافقة"!‬

152
00:09:51,716 --> 00:09:56,053
‫والآن، ما رأيكم أن تستسلموا‬
‫وتسلّمونا بطاقاتكم؟‬

153
00:09:56,137 --> 00:09:59,015
‫مستحيل! لن نسمح لكم بالحصول عليها أبدًا!‬

154
00:10:00,016 --> 00:10:04,186
‫تمامًا كما توقعنا،‬
‫ينوون أن يقاتلونا بشكل منفرد.‬

155
00:10:04,770 --> 00:10:07,440
‫إن كان علينا إعطاؤها إليكم،‬
‫فيجب أن تقاتلونا أولًا!‬

156
00:10:07,523 --> 00:10:08,691
‫يا "غون"!‬

157
00:10:08,774 --> 00:10:10,026
‫اللعنة.‬

158
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
‫أحسنت.‬

159
00:10:11,986 --> 00:10:14,697
‫ليس علينا الآن إلا أن نفصلهم.‬

160
00:10:15,281 --> 00:10:16,907
‫"بيسكي"، اهربي!‬

161
00:10:16,991 --> 00:10:18,075
‫لكنني…‬

162
00:10:18,159 --> 00:10:19,410
‫اهربي فحسب!‬

163
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
‫توقف!‬

164
00:10:22,079 --> 00:10:23,831
‫لن أسمح لك بالهروب!‬

165
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‫أنا أعتمد عليكما!‬

166
00:10:27,752 --> 00:10:30,212
{\an8}‫ستواجهني أنا!‬

167
00:10:40,640 --> 00:10:44,393
‫هل تعرف أنني "المفجّر"؟‬

168
00:10:45,770 --> 00:10:47,271
‫عرفت من "تسيزغيرا".‬

169
00:10:49,607 --> 00:10:53,152
‫ومن أخبرك بأمر قدرتي؟‬

170
00:10:54,987 --> 00:10:55,946
‫رائع.‬

171
00:10:56,572 --> 00:10:58,616
‫تلك الحركة الوحيدة فضحتني.‬

172
00:10:59,241 --> 00:11:02,495
‫يعرف ما أنا حذر منه وسبب حذري.‬

173
00:11:02,995 --> 00:11:05,539
‫هذا بسبب الفارق بين خبرتينا في القتال!‬

174
00:11:06,248 --> 00:11:08,876
‫لا يُوجد كثيرون‬

175
00:11:09,377 --> 00:11:12,922
‫ممن يعرفون قدرتي‬
‫ويبقون أحياء ليتحدثوا عنها.‬

176
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
‫الكتاب!‬

177
00:11:16,008 --> 00:11:18,427
‫لا يمكنني أن أعلق في دوامة سرعته!‬

178
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
‫لا أحب من يسرقون البطاقات‬
‫من اللاعبين الآخرين!‬

179
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
‫لهذا، يجب أن تعدني،‬

180
00:11:24,850 --> 00:11:29,689
‫من يستسلم أولًا، يعطي خصمه كل أوراقه.‬

181
00:11:30,690 --> 00:11:32,274
‫أرى أنك لم تفهمني.‬

182
00:11:32,775 --> 00:11:35,695
‫لست في موقف يؤهلك لتقديم مطالب.‬

183
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
‫هذه فرصتك الأخيرة لعقد صفقة.‬

184
00:11:37,947 --> 00:11:40,282
‫إن لم تعقدها، فأنت مجرد لص.‬

185
00:11:40,366 --> 00:11:43,411
‫أفضّل الموت على إعطاء بطاقاتي إلى لص!‬

186
00:11:44,036 --> 00:11:46,664
‫حتى إن قتلتني، فلن أخرج كتابي!‬

187
00:11:48,165 --> 00:11:52,378
‫أنت مجنون، لكن جنونك ليس كجنوني.‬

188
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
‫حسنًا. اتفقنا.‬

189
00:11:55,131 --> 00:11:56,006
‫الكتاب.‬

190
00:11:56,799 --> 00:11:59,677
‫لديّ 131 بطاقة.‬

191
00:11:59,760 --> 00:12:02,430
‫لديّ 97 من بطاقات الخانات الخاصة.‬

192
00:12:02,513 --> 00:12:04,473
‫لديّ 102 بطاقة.‬

193
00:12:04,557 --> 00:12:07,601
‫ولديّ 71 من بطاقات الخانات الخاصة.‬

194
00:12:07,685 --> 00:12:08,602
‫الكتاب.‬

195
00:12:09,478 --> 00:12:11,939
‫لديك رقم 2 ورقم 75، صحيح؟‬

196
00:12:12,440 --> 00:12:13,315
‫صحيح.‬

197
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
‫الكتاب.‬

198
00:12:16,277 --> 00:12:17,611
‫هاتان تكفيان.‬

199
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
‫الـ"رين" لديه جميل.‬

200
00:12:26,662 --> 00:12:29,582
‫لكن من الواضح أنه يفتقر إلى بعض المهارات.‬

201
00:12:34,462 --> 00:12:36,422
‫خير وسيلة للدفاع هي الهجوم.‬

202
00:12:37,256 --> 00:12:41,844
‫صرت قويًا لدرجة أن انفجارًا واحدًا لن يقتلك،‬

203
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
‫فواصل الهجوم!‬

204
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
‫هذا الفتى بارع.‬

205
00:12:52,271 --> 00:12:55,399
‫لكن استخدامه للهالة غير متقن.‬

206
00:12:56,776 --> 00:12:59,779
‫لا شك في أنه يتبجح.‬

207
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
‫أنت بعيد كل البعد عن مستواه.‬

208
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
‫لن تتمكن من التسبب بأضرار جسيمة.‬

209
00:13:07,745 --> 00:13:09,371
‫ومع ذلك واصل الهجوم!‬

210
00:13:14,084 --> 00:13:15,461
‫ستُضرب رغم ذلك!‬

211
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
‫ما زلت لم تجب عن سؤالي.‬

212
00:13:22,134 --> 00:13:24,595
‫من أخبرك بأمر قدرتي؟‬

213
00:13:26,555 --> 00:13:28,057
‫في الواقع، هذا لا يهم الآن.‬

214
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
‫ما أقصده‬

215
00:13:30,559 --> 00:13:33,979
‫أنني لست بحاجة‬
‫إلى استخدام قدرتي للتخلص منك.‬

216
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
‫كل شيء يسير وفقًا للخطة.‬

217
00:13:39,235 --> 00:13:42,154
‫ما إن يدرك كم هو أقوى منك،‬

218
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
‫عندها يمكننا البدء في استدراجه إلى فخنا!‬

219
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
‫أوس!‬

220
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
‫هذا ما أودّ قوله.‬

221
00:13:50,704 --> 00:13:53,624
‫لكن لا يمكنني أن أبقى مكتوف اليدين‬
‫وأدعه يضربني.‬

222
00:13:55,668 --> 00:13:59,213
‫سأجبره على استخدام قدرته،‬
‫ثم سأبدأ تنفيذ الخطة!‬

223
00:14:01,382 --> 00:14:04,593
‫يبدو أنك ما زلت تحب الألم!‬

224
00:14:22,361 --> 00:14:25,364
‫استخدم قدرتك. لديّ مفاجأة لك!‬

225
00:14:26,365 --> 00:14:28,033
‫أنا مدرك تمامًا لما تريد فعله.‬

226
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
‫لن أستخدمها!‬

227
00:14:39,879 --> 00:14:41,213
‫هذا الفتى اللعين!‬

228
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
‫إنها أسرع مما تبدو عليه.‬

229
00:14:50,431 --> 00:14:51,307
‫الكتاب!‬

230
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
‫يُفترض ألّا تكون لديها بطاقات تعاويذ.‬

231
00:14:55,728 --> 00:14:56,812
‫ماذا تفعل؟‬

232
00:14:58,355 --> 00:15:01,233
‫استخدمت "المحاكاة"‬
‫لتحويلها إلى بطاقة أخرى؟‬

233
00:15:01,859 --> 00:15:04,486
‫تفعيل "المرافقة"! إلى "سوفرابي"!‬

234
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
‫"المرافقة"؟ لماذا؟‬

235
00:15:15,789 --> 00:15:16,874
‫لم أفهم.‬

236
00:15:18,000 --> 00:15:20,961
‫لماذا تكبدت هذا العناء‬

237
00:15:21,045 --> 00:15:23,005
‫لتنفردي بي؟‬

238
00:15:23,756 --> 00:15:25,466
‫ثمة سبب واحد فقط.‬

239
00:15:25,549 --> 00:15:29,136
‫سيكون الأمر مزعجًا جدًا‬
‫إن طلبت المساعدة من الآخرين.‬

240
00:15:29,219 --> 00:15:32,014
‫ماذا؟ أنا متحير أكثر الآن.‬

241
00:15:32,514 --> 00:15:33,474
‫أنت غبي جدًا.‬

242
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
‫أقصد أنني أقوى منك.‬

243
00:15:44,860 --> 00:15:46,528
‫أيتها الطفلة الحقيرة!‬

244
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
‫هجماتك ضعيفة جدًا!‬

245
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
‫لا يمكنك أن تهزميني!‬

246
00:16:08,926 --> 00:16:11,804
‫لن أدّخر جهدًا، فلا تلوميني.‬

247
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
‫كنت على وشك قول ذلك.‬

248
00:16:18,644 --> 00:16:23,065
‫كنت أتصرف بلطف، فسمحت لك بأن تضربني ضربة.‬

249
00:16:23,565 --> 00:16:28,070
‫لكنني لا أستطيع كبح جماح نفسي‬
‫عندما أعود إلى صورتي.‬

250
00:16:30,531 --> 00:16:33,075
‫دائمًا ما أقتل خصومي!‬

251
00:16:41,750 --> 00:16:44,086
‫ما هذا؟ أما زلت حيًا؟‬

252
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
‫هذا مبهر.‬

253
00:16:45,546 --> 00:16:51,593
‫لماذا… تخفين قوتك؟‬

254
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
‫ثمة سببان.‬

255
00:16:53,470 --> 00:16:55,305
‫يجب ألّا يظهر المرء أسلحته.‬

256
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
‫والأهم، أنني أكره مظهري الحقيقي.‬

257
00:16:59,560 --> 00:17:01,395
‫أشبه الرجال كثيرًا.‬

258
00:17:02,021 --> 00:17:04,356
‫ألا توافقني الرأي؟‬

259
00:17:08,110 --> 00:17:09,611
‫إنه لا يسمعني.‬

260
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
‫أنا متفوق قليلًا‬
‫في فنون القتال والقوة البدنية.‬

261
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
‫لكن سعة هالته أكبر.‬

262
00:17:23,208 --> 00:17:26,837
‫الأرجح أنني لن أوذيه بهجوم عادي.‬

263
00:17:27,504 --> 00:17:29,715
‫هذا وقت مناسب لأختبر قدرتي.‬

264
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
‫اللعنة.‬

265
00:17:35,262 --> 00:17:38,182
‫تردد صدى ضربته في رأسي.‬

266
00:17:38,265 --> 00:17:40,267
‫لا يُوجد وقت للعب.‬

267
00:17:49,109 --> 00:17:49,943
‫لم تصبني.‬

268
00:17:50,527 --> 00:17:51,945
‫التجربة الأولى.‬

269
00:17:53,614 --> 00:17:54,531
‫"كف البرق"!‬

270
00:17:58,786 --> 00:18:01,288
‫لم يكن ذلك كافيًا لإفقاده الوعي، صحيح؟‬

271
00:18:01,789 --> 00:18:04,291
‫لكنني أستطيع أن أشلّه لبضع ثوان على الأقل.‬

272
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
‫حسنًا.‬

273
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
‫التجربة الثانية.‬

274
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
‫بلبل؟‬

275
00:18:14,843 --> 00:18:15,719
‫سأبدأ!‬

276
00:18:15,803 --> 00:18:17,721
‫إلام يخطط؟‬

277
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
‫مم يتكون هذا الشيء؟‬

278
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
‫إنه بلبل من السبائك الفائقة وقد طلبه أخي.‬

279
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
‫وزنه نحو 50 كيلوغرامًا،‬

280
00:18:35,989 --> 00:18:37,616
‫فضربته قوية جدًا!‬

281
00:18:38,200 --> 00:18:39,159
‫ويحي!‬

282
00:18:46,834 --> 00:18:47,668
‫اللعنة.‬

283
00:18:48,710 --> 00:18:52,256
‫قوة الطرد المركزي‬
‫بالإضافة إلى الوزن يجعلانه هجومًا مروعًا.‬

284
00:18:54,591 --> 00:18:58,887
‫إن استخدمت هجومي الخاص،‬
‫فسيكون جانبه الأيمن من دون حماية مطلقًا،‬

285
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
‫فإن أخذت البلبل وحررت يديه…‬

286
00:19:05,018 --> 00:19:07,187
‫فسيفعل ذلك ثانيةً بلا شك!‬

287
00:19:10,107 --> 00:19:11,066
‫هذه فرصتي!‬

288
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
‫بالضبط!‬

289
00:19:17,614 --> 00:19:20,284
‫مرحى! الآن سأسحقك!‬

290
00:19:23,996 --> 00:19:27,916
‫مهلًا، ألم أذكر أن لديّ بلبلين؟‬

291
00:19:33,547 --> 00:19:35,674
‫عجبًا. ألم تفقد الوعي؟‬

292
00:19:36,258 --> 00:19:40,679
‫هل تعلم أنك حين تركلني،‬
‫ترفع ذراعك المعاكسة لتحمي نفسك؟‬

293
00:19:40,762 --> 00:19:42,931
‫أنت تخلق بقعتك العمياء بنفسك.‬

294
00:19:44,266 --> 00:19:46,310
‫إذًا، فقد استغل بقعتي العمياء‬

295
00:19:46,393 --> 00:19:49,021
‫ولفّ بلبله ليهاجمني؟‬

296
00:19:50,063 --> 00:19:52,441
‫إذًا، فعادتك حين تدافع…‬

297
00:19:53,025 --> 00:19:55,944
‫تظاهرت بها لأجبرك على ركلي بساقك اليسرى.‬

298
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
‫وحين أطلقت البلبل الأول…‬

299
00:19:58,864 --> 00:20:02,117
‫كنت أعرف أنك التقطت شيئًا لترميني به.‬

300
00:20:02,743 --> 00:20:05,537
‫لماذا استخدمت "المرافقة"‬
‫لتفصلني عن الآخرين؟‬

301
00:20:05,621 --> 00:20:09,249
‫لأجبرك على التركيز على معركتنا‬
‫وتفقد إدراكك لما يحيط بك.‬

302
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
‫هذا لا يُصدّق.‬

303
00:20:11,793 --> 00:20:15,756
‫نصبت ثلاثة فخاخ‬
‫في الوقت القصير الذي قضيناه هنا؟‬

304
00:20:15,839 --> 00:20:18,508
‫ثلاثة؟ أنت تمزح، صحيح؟‬

305
00:20:19,259 --> 00:20:20,928
‫كل حركة أقوم بها فخ.‬

306
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
‫انتهت التجربة!‬

307
00:20:29,353 --> 00:20:30,562
‫كلاهما يعمل بشكل جيد.‬

308
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
‫لم لا تتقبل الهزيمة فحسب؟‬

309
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
‫لا يمكنك أن تفوز.‬

310
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫لن أقبلها.‬

311
00:20:44,117 --> 00:20:45,077
‫أنا…‬

312
00:20:46,495 --> 00:20:48,080
‫لم أخسر بعد!‬

313
00:20:50,791 --> 00:20:52,751
‫أسأت فهمه.‬

314
00:20:54,544 --> 00:20:56,338
‫أتراجع عن كلامي السابق.‬

315
00:20:57,506 --> 00:20:59,174
‫أنت قوي.‬

316
00:21:01,802 --> 00:21:05,264
‫سأريك قدرتي.‬

317
00:21:08,350 --> 00:21:11,561
‫هذه ليست معركة جسدية، بل معركة ذهنية.‬

318
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
‫يجب أن أسحق إرادته.‬

319
00:21:14,189 --> 00:21:18,902
‫إرادته للقتال‬
‫وإرادته للنهوض وإرادته للمقاومة.‬

320
00:21:19,736 --> 00:21:23,031
‫إن لم أفعل ذلك، فلن يعلن انهزامه أبدًا.‬

321
00:21:23,740 --> 00:21:26,702
‫يجب أن أتخلى عن كبريائي‬
‫وأقاتل بذكاء إن أردت أن أفوز.‬

322
00:21:27,286 --> 00:21:28,912
‫سأجبرك على أن تفهم‬

323
00:21:29,579 --> 00:21:34,251
‫أن جهدك وثقتك بنفسك عديما الجدوى!‬

324
00:21:34,751 --> 00:21:35,919
‫سيأتي!‬

325
00:21:40,090 --> 00:21:42,968
‫رجل شيطاني أطلق العنان لقوته الحقيقية.‬

326
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
‫لكن هل يستطيع أن ينتصر "غون" رغم ذلك؟‬

327
00:22:58,251 --> 00:23:01,546
‫التالي، شرح جزيرة "غريد".‬

328
00:23:01,630 --> 00:23:04,549
‫اليوم سنقدّم إليكم بطاقة "نفس الملاك"!‬

329
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
‫هذه البطاقة تشفي أي إصابة أو مرض.‬

330
00:23:06,843 --> 00:23:09,137
‫- كثيرًا ما فعلت العمة "ميتو" ذلك لي.‬
‫- ماذا؟‬

331
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
‫فلترحلي يا كل الإصابات!‬

332
00:23:14,059 --> 00:23:16,061
‫- يُتبع!‬
‫- يُتبع!‬

333
00:23:19,106 --> 00:23:21,775
‫في الحلقة المقبلة، "المنتصر والخاسر"!‬

334
00:23:21,858 --> 00:23:23,485
‫يا للألم!‬

335
00:23:23,568 --> 00:23:24,736
‫ما الخطب يا "كيلوا"؟‬

336
00:23:24,820 --> 00:23:26,571
‫سني تؤلمني!‬

337
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
‫ينظف الأطفال الصالحون أسنانهم دائمًا!‬

338
00:23:28,949 --> 00:23:30,534
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

