﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:04,462
‫هذه المجسات أنقذتني.‬

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,590
‫على أي حال، ألست أخطبوطًا؟‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,508
‫أخطبوط؟‬

4
00:01:27,378 --> 00:01:31,966
{\an8}‫"(أيكالغو) والبرق"‬

5
00:01:33,593 --> 00:01:35,220
‫لإيقاف عملية الاختيار،‬

6
00:01:35,303 --> 00:01:38,723
‫انفصل "كيلوا" عن "غون"،‬
‫ليصادف حشدًا من القتلة.‬

7
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
‫أحد القتلة هو "أيكالغو"،‬
‫وهو نملة "كيميرا" يشبه الأخطبوط.‬

8
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
‫على أي حال، ألست أخطبوطًا؟‬

9
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
‫لا تنعتني بالأخطبوط!‬

10
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
‫إلى اللقاء!‬

11
00:01:51,569 --> 00:01:55,657
‫إن لم أجد مضيفًا آخر،‬
‫فلن أتمكن من تربية أي براغيث.‬

12
00:01:56,407 --> 00:01:58,827
‫أظن أنني سأُضطر إلى ترك أمره‬
‫للأخوين "أورثو".‬

13
00:02:04,833 --> 00:02:06,626
‫التقينا مجددًا.‬

14
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
‫لقد مرّت مدّة طويلة.‬

15
00:02:12,090 --> 00:02:13,049
‫كنت أمزح فحسب.‬

16
00:02:14,759 --> 00:02:17,971
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- بالطبع، تفضل.‬

17
00:02:18,054 --> 00:02:20,682
‫إن كنت ستهرب، فلماذا لم تهرب تحت الماء؟‬

18
00:02:21,808 --> 00:02:25,270
‫أعني أنك أقوى بكثير‬
‫حين تكون تحت الماء، صحيح؟‬

19
00:02:25,353 --> 00:02:28,189
‫لست ضعيفًا في الماء، صحيح؟‬

20
00:02:29,107 --> 00:02:31,693
‫- هذا لأن...‬
‫- بسبب الدم، صحيح؟‬

21
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
‫نمل "الكيميرا" الذي في الماء‬
‫متعطش للدماء،‬

22
00:02:37,699 --> 00:02:40,743
‫سيهاجمون أي شخص ينزف،‬
‫في حالة سُعار الشره خاصتهم.‬

23
00:02:41,661 --> 00:02:45,540
‫إن اختبأت في البحيرة التحت أرضية الآن،‬
‫سيأكلونك أيضًا.‬

24
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
‫هل أنا محق؟‬

25
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
‫هذا ليس صحيحًا، كيف أقول هذا...‬

26
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
‫الأمر وما فيه...‬

27
00:02:52,046 --> 00:02:54,549
‫"أيكالغو"، هل تدبرت أمره؟‬

28
00:02:55,091 --> 00:02:56,467
‫أنا في خضم ذلك.‬

29
00:02:57,677 --> 00:02:59,220
‫مع من تتحدث؟‬

30
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
‫رددت على الشخص الخطأ!‬

31
00:03:02,807 --> 00:03:03,892
‫هذا صحيح.‬

32
00:03:03,975 --> 00:03:06,102
‫تتواصلون عبر التخاطر، أليس كذلك؟‬

33
00:03:06,603 --> 00:03:07,645
‫هل كان ذلك رئيسك؟‬

34
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
‫ذلك الذي كان يحلّق فوقي؟‬

35
00:03:10,148 --> 00:03:15,236
‫- الأمر ليس هكذا، إنما...‬
‫- أجبني يا "أيكالغو"!‬

36
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
‫أجل، أنا في خضم قتال!‬

37
00:03:18,156 --> 00:03:19,949
‫آسف على إزعاجك.‬

38
00:03:20,033 --> 00:03:21,743
‫أبقني على اطلاع بأي مستجدات.‬

39
00:03:22,869 --> 00:03:26,664
‫إن كانت لدينا عشر يعاسيب ترفرف في الكهف،‬

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
‫فمن المؤكد أن ذلك كان سيثير شكوك أعدائنا.‬

41
00:03:29,209 --> 00:03:32,003
‫لهذا لا يمكنني إرسال‬
‫أي من يعاسيبي الراصدة إلى الداخل.‬

42
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
‫لنعقد صفقة.‬

43
00:03:35,840 --> 00:03:39,719
‫أخبرني بقدرات ذلك الشخص وسأعفو عن حياتك.‬

44
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
‫سأمنحك عشر ثوان للإجابة.‬

45
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
‫بقيت لديك ثمان ثوان.‬

46
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
‫ست ثوان.‬

47
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
‫أتمنى لو كنت حبارًا.‬

48
00:04:16,005 --> 00:04:19,717
‫إنني أبجّل الحبار حقًا.‬

49
00:04:23,846 --> 00:04:26,474
‫أتظن حقًا أن الأخطبوط والحبار‬
‫هما المخلوق نفسه؟‬

50
00:04:27,016 --> 00:04:27,892
‫إنك مخطئ.‬

51
00:04:29,644 --> 00:04:30,979
‫الأخطبوط قبيح.‬

52
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
‫الحبار بديع وأنيق.‬

53
00:04:33,940 --> 00:04:36,526
‫بالنسبة إليّ، فإن حركة الحبار‬
‫تذكرني بإبداع الخالق.‬

54
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫بقيت ثانيتان.‬

55
00:04:42,907 --> 00:04:45,285
‫لن أخون شريكي أبدًا.‬

56
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
‫كان جوابك واضحًا على وجهك.‬

57
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
‫آمل حقًا‬

58
00:04:52,959 --> 00:04:56,671
‫أن أُولد من جديد كحبار في حياتي القادمة.‬

59
00:05:06,514 --> 00:05:09,600
‫لماذا؟‬

60
00:05:10,351 --> 00:05:11,602
‫لأنني أعتقد أنك رائع.‬

61
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
‫لو التقينا في ظروف مختلفة،‬

62
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
‫فأوقن أننا كنا سنصير صديقين صدوقين.‬

63
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
‫أنت متهور جدًا.‬

64
00:05:34,000 --> 00:05:36,461
‫هل ظننت أن السمكة لا تستطيع القفز؟‬

65
00:05:37,795 --> 00:05:40,631
‫يمكنني التهامك بسهولة تحطيمي‬
‫لنوازل الكهف الصخرية.‬

66
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
‫أجبني يا "أيكالغو".‬

67
00:05:43,926 --> 00:05:46,804
‫أجل، ما زلت أقاتل!‬

68
00:05:46,888 --> 00:05:50,475
‫هل يمتلك ذلك الفتى أي أسلحة أو قدرات؟‬

69
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
‫"أيكالغو"!‬

70
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
‫لا، ذلك الفتى…‬

71
00:06:00,568 --> 00:06:02,737
‫يقاتل بيديه المجردتين.‬

72
00:06:03,488 --> 00:06:06,532
‫ابك واصرخ من الألم لأجلي، اتفقنا؟‬

73
00:06:06,616 --> 00:06:07,909
‫وإلا لن يكون الأمر ممتعًا.‬

74
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
‫أم أن الصراخ مؤلم جدًا بالنسبة إليك؟‬

75
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
‫أشعر بالراحة حقًا.‬

76
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
‫خاصةً حين يكون عدوي وغد مثلك.‬

77
00:06:19,587 --> 00:06:22,173
‫هذا يمنحني سببًا لأكون عديم الرحمة.‬

78
00:06:24,717 --> 00:06:27,261
‫هذا صحيح، ذلك الشخص وغد.‬

79
00:06:27,345 --> 00:06:28,429
‫كما أنه محض طعم.‬

80
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
‫"الثور مزدوج العارضة"‬

81
00:06:33,059 --> 00:06:36,896
‫فعلتها يا سيد "أورثو"! وضعت الشارة عليه.‬

82
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
‫أكمل "كوبورن" مهمته بنجاح!‬

83
00:06:39,816 --> 00:06:41,526
‫بدأت اللعبة أخيرًا.‬

84
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‫إذًا، يجب أن تستمتع بوقتك معها.‬

85
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
‫تبًا، ما زلت أنزف.‬

86
00:06:51,035 --> 00:06:53,830
‫يجب أن أجد مخرجًا.‬

87
00:06:56,040 --> 00:06:57,458
‫موسيقى رقمية؟‬

88
00:06:58,084 --> 00:07:00,294
‫إنها داخل رأسي.‬

89
00:07:03,464 --> 00:07:04,382
‫ماذا؟‬

90
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
‫ما هذا؟‬

91
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
‫سمكة؟‬

92
00:07:09,053 --> 00:07:10,596
‫لكنني على اليابسة.‬

93
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
‫ماذا يجري؟‬

94
00:07:12,932 --> 00:07:15,935
‫لم أستطع رصد أي أثر لهالة طاقة.‬

95
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
‫لقد ضربتني مجددًا.‬

96
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
‫لم أستطع رؤيتها حتى أصابتني.‬

97
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
‫لا يمكنني حتى رصد هالة الطاقة.‬

98
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
‫ما هذا؟‬

99
00:07:33,536 --> 00:07:34,620
‫يا للهول!‬

100
00:07:35,288 --> 00:07:38,833
‫أعجز عن الإحساس بقدوم الهجوم.‬

101
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
‫108 نقطة.‬

102
00:07:44,505 --> 00:07:47,425
‫أيمكنك معرفة مصدر الضربة؟‬

103
00:07:48,092 --> 00:07:51,846
‫لعلمك، أحادثك من داخل رأسك.‬

104
00:07:52,472 --> 00:07:56,601
‫ستكتشف كيفية ذلك عاجلًا أم آجلًا‬
‫بما أنك لم تمت بعد.‬

105
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
‫إنها سمكة تتمتع بقدرات "نين".‬

106
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
‫لكن لماذا لم أستطع الشعور بالـ"نين"؟‬

107
00:08:05,693 --> 00:08:08,446
‫حتمًا أطلقها العدو من مكان آخر.‬

108
00:08:09,030 --> 00:08:10,406
‫وإلا لما كان ذلك ممكنًا.‬

109
00:08:11,199 --> 00:08:15,119
‫لم أستطع رصد قدوم الهجوم إلى أن أُصبت.‬

110
00:08:22,335 --> 00:08:24,045
‫هذا شعور جيد، أليس كذلك؟‬

111
00:08:28,925 --> 00:08:33,930
‫إذًا، هل عرفت ما هذا الهجوم؟‬

112
00:08:34,430 --> 00:08:35,890
‫ثلاث سمكات.‬

113
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
‫يمكن ضربي بثلاث سمكات فقط في كل مرة.‬

114
00:08:39,185 --> 00:08:41,812
‫بعد الهجوم، تختفي الأسماك.‬

115
00:08:42,313 --> 00:08:44,649
‫وهناك رقعة لأهداف السهام على جسدي.‬

116
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
‫ليس هناك إلا تفسير واحد.‬

117
00:08:50,696 --> 00:08:52,240
‫قدراتك...‬

118
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
‫هي إلقاء السهام.‬

119
00:08:56,536 --> 00:08:58,079
‫مرحى!‬

120
00:08:59,205 --> 00:09:00,623
‫أجبت بشكل صحيح.‬

121
00:09:00,706 --> 00:09:04,669
‫ومع ذلك، لا يمكنك فعل أي شيء ضدنا‬
‫بكل هذه المعرفة.‬

122
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
‫بما أن سهام السمك خاصتي مجسدة من الـ"نين"،‬

123
00:09:07,255 --> 00:09:11,717
‫فلن تشعر بشيء حتى تصيبك.‬

124
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
‫هذا يعني أنك بلا حول ولا قوة.‬

125
00:09:15,596 --> 00:09:18,724
‫ربما أخبرك أيضًا‬
‫بأن كتفك اليسرى تمثل 54 نقطة.‬

126
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
‫السهام والهدف‬

127
00:09:22,019 --> 00:09:26,524
‫وجسدك متصلون جميعًا.‬

128
00:09:27,024 --> 00:09:28,234
‫على سبيل المثال…‬

129
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
‫مرفقك الأيمن يمثل 27 نقطة.‬

130
00:09:33,531 --> 00:09:35,908
‫ذراعك اليسرى تمثل 18 نقطة.‬

131
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
‫99 نقطة.‬

132
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‫ما الخطب؟‬

133
00:09:42,915 --> 00:09:44,667
‫لم يعد بوسعي سماع أنين هلعك.‬

134
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
‫هل مت منذ الآن؟‬

135
00:09:48,546 --> 00:09:50,756
‫هذه مجرد بداية اللعبة.‬

136
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
‫ست نقاط مضاعفة ثلاثة أضعاف!‬

137
00:09:53,884 --> 00:09:54,802
‫أربع نقاط.‬

138
00:09:55,636 --> 00:09:56,762
‫13 نقطة.‬

139
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‫رائع!‬

140
00:09:59,890 --> 00:10:03,060
‫كنت رائعًا يا أخي!‬

141
00:10:03,144 --> 00:10:06,647
‫بالطبع، إنني أصوب بأفضل ما لدي.‬

142
00:10:07,523 --> 00:10:11,777
‫قدرة الأخوين "أورثو"‬
‫تتضمن وضع الأخت شارة على العدو.‬

143
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
‫حين يحدث ذلك،‬

144
00:10:15,239 --> 00:10:17,575
‫سيصير جسده متصلًا‬

145
00:10:17,658 --> 00:10:20,244
‫بلعبة السهام المجسدة‬
‫من الـ"نين" الخاص بالأخ.‬

146
00:10:20,953 --> 00:10:23,205
‫قبل أن تنتهي اللعبة،‬

147
00:10:23,289 --> 00:10:25,916
‫لا يمكن لأحد إزالة الشارة،‬
‫ولا حتى الأخوين.‬

148
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
‫حين يرمي الأخ سهمًا،‬

149
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
‫ستهاجم السمكة الهدف المتأثر باللعبة.‬

150
00:10:31,088 --> 00:10:33,132
‫من المستحيل تجنب الهجوم.‬

151
00:10:33,716 --> 00:10:39,263
‫هذا لأن السمكة لن تظهر على الهدف‬
‫إلا حين تصيبه.‬

152
00:10:39,930 --> 00:10:43,517
‫وهكذا يصبح الهدف بلا حول ولا قوة.‬

153
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
‫هذه هي عظمة الأخوين "أورثو".‬

154
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
{\an8}‫رمي السهام.‬

155
00:10:52,193 --> 00:10:55,029
‫الأخوان أيضًا يواجهان خطورة.‬

156
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
‫ما دامت اللعبة قائمة، فإنهما لا يُقهران.‬

157
00:10:57,823 --> 00:11:01,786
‫ورغم ذلك، إن ارتكب الأخ أقل خطأ ممكن،‬

158
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
‫في أي وقت قبل انتهاء اللعبة،‬

159
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
‫فإن أي ضرر متراكم‬
‫على الهدف المتأثر باللعبة‬

160
00:11:08,626 --> 00:11:10,419
‫سينعكس على الأخوين.‬

161
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
‫إننا منيعان.‬

162
00:11:12,713 --> 00:11:14,173
‫هذا لأن...‬

163
00:11:14,799 --> 00:11:18,010
‫لأننا تجمعنا أقوى ثقة في العالم.‬

164
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
‫لم أنته بعد.‬

165
00:11:25,893 --> 00:11:29,397
{\an8}‫هذا يكفي، اللعبة على وشك الانتهاء.‬

166
00:11:31,065 --> 00:11:32,900
‫يجب أن تعفيه من التشويق.‬

167
00:11:32,983 --> 00:11:34,902
‫لست لطيفًا إلى تلك الدرجة.‬

168
00:11:35,444 --> 00:11:38,906
‫كلما انتحب أكثر وتوسل لأجل حياته،‬

169
00:11:38,989 --> 00:11:41,075
‫زاد تركيزي على قتله.‬

170
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
‫لكن إن قبل موته وتوسل إليّ لأقتله بسرعة،‬

171
00:11:45,496 --> 00:11:49,417
‫أو إن سخر مما يحدث كبطل،‬

172
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
‫وقال، "لا يؤلمني الموت هكذا،"‬

173
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
‫لجعلني أستشيط غضبًا‬

174
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
‫ولأثر على استمتاعي سلبًا.‬

175
00:11:56,799 --> 00:12:01,512
‫أفضّل أن ينتظر موته بفارغ الصبر.‬

176
00:12:05,266 --> 00:12:07,393
‫وأن أعذبه حتى الموت.‬

177
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
‫ليس بعد، لم ينته الأمر بعد.‬

178
00:12:14,567 --> 00:12:16,569
‫اللعنة!‬

179
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
‫وضعي لا يبدو مبشرًا بالخير.‬

180
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
‫أفقد دمًا أكثر مما ظننت.‬

181
00:12:26,162 --> 00:12:27,955
‫بهذا المعدل، قد أموت.‬

182
00:12:28,873 --> 00:12:32,001
‫أظن أنه ليس لدي خيار.‬

183
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
‫الآن،‬

184
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
‫مع مسك الختام.‬

185
00:12:41,093 --> 00:12:42,344
‫الأذن اليسرى.‬

186
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
‫أراهن أن لديه ثقبًا كبيرًا‬
‫في شحمة أذنه الآن.‬

187
00:12:48,768 --> 00:12:50,019
‫السمانة اليمنى.‬

188
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
‫والآن مع آخر سهم...‬

189
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
‫أثق بك يا أخي.‬

190
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

191
00:13:29,809 --> 00:13:30,976
‫ألم أقل لك؟‬

192
00:13:31,060 --> 00:13:32,436
‫كان ذلك مذهلًا.‬

193
00:13:33,687 --> 00:13:36,065
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

194
00:13:37,566 --> 00:13:40,486
‫- أنت لطيفة جدًا.‬
‫- كنت أعرف أنك الأفضل يا أخي.‬

195
00:13:41,237 --> 00:13:42,530
‫سأذهب لتفقد جثته.‬

196
00:13:42,613 --> 00:13:43,989
‫انتظريني!‬

197
00:13:44,073 --> 00:13:47,409
‫يجب أن نتشارك بعض لحم الجثة مع "كوبورن".‬

198
00:13:56,502 --> 00:13:57,753
‫ألن تأكل بعض الفاكهة؟‬

199
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- ما هو؟‬

200
00:14:04,844 --> 00:14:08,389
‫لماذا تخلّيت عن حذرك فجأة؟‬

201
00:14:08,889 --> 00:14:10,724
‫لا أقصد أنني أتعامل معك بحذر،‬

202
00:14:10,808 --> 00:14:13,936
‫لكنني لا أفهم لماذا ظللت تلاحقني.‬

203
00:14:14,687 --> 00:14:17,147
‫كما أنك أقسمت إنك لن تكذب عليّ.‬

204
00:14:17,231 --> 00:14:19,525
‫أهذا هو سببك؟‬

205
00:14:19,608 --> 00:14:21,360
‫أليس هذا سببًا كافيًا؟‬

206
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
‫بالطبع لا.‬

207
00:14:23,654 --> 00:14:27,783
‫من يقسمون ويقدمون ضمانات،‬
‫فما هي إلا محض خدع من كاذبين.‬

208
00:14:27,867 --> 00:14:29,785
‫إنهم أكثر نوع غير جدير بالثقة.‬

209
00:14:29,869 --> 00:14:31,954
‫إذًا، أتقصد أنك كذبت عليّ مؤخرًا؟‬

210
00:14:33,163 --> 00:14:36,166
‫أنا مختلف، ما كنت لأكذب عليك.‬

211
00:14:36,250 --> 00:14:38,043
‫ما قلته صحيح تمامًا.‬

212
00:14:38,127 --> 00:14:39,295
‫هذا مطمئن.‬

213
00:14:42,840 --> 00:14:45,050
‫أجهل ما دهاني.‬

214
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
‫برغم أنه قوي، فإنه محض طفل.‬

215
00:14:47,887 --> 00:14:52,224
‫لا أصدق أنني متوهم بما يكفي‬
‫لأتعاون مع هذا الطفل.‬

216
00:14:53,309 --> 00:14:55,561
‫إن كذبت عليّ يومًا،‬

217
00:14:55,644 --> 00:14:57,479
‫فأظن أن هذا سيجعلني أشعر بتحسن أيضًا.‬

218
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
‫تشعر بتحسن؟‬

219
00:14:59,189 --> 00:15:00,941
‫لأنني عندئذ سيتسنى لي‬

220
00:15:02,568 --> 00:15:04,153
‫قتلك بلا رحمة.‬

221
00:15:06,947 --> 00:15:08,699
‫يا لهذا الشقي!‬

222
00:15:08,782 --> 00:15:11,785
‫لا أصدق أنه ينظر إليّ بهذه الطريقة.‬

223
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
‫هذا يفسر الأمر.‬

224
00:15:12,995 --> 00:15:17,166
‫ذلك الحدس الذي ساورني سابقًا،‬

225
00:15:18,083 --> 00:15:20,461
‫كان حدسًا أنبأني بقدرات هذا الفتى.‬

226
00:15:21,086 --> 00:15:24,256
‫قوة هذا الفتى لا مثيل لها.‬

227
00:15:29,303 --> 00:15:32,973
‫إنك ضربته في منتصف جبهته تمامًا.‬

228
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
‫"فلاتر"، لقد قضينا على الهدف.‬

229
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
‫أحسنتما صنعًا.‬

230
00:15:39,688 --> 00:15:44,151
‫سأحرص على الثناء عليكما أمام "ليول".‬

231
00:15:44,234 --> 00:15:45,903
‫شكرًا على الحب.‬

232
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
‫هذا رائع.‬

233
00:15:47,529 --> 00:15:49,281
‫كل منا سيكون مساعد قائد سرب قريبًا!‬

234
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
‫كيف...‬

235
00:16:03,754 --> 00:16:06,715
‫كيف ما زلت حيًا حتى بعدما خرقت رأسك؟‬

236
00:16:09,385 --> 00:16:10,427
‫ماذا؟‬

237
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
‫استخدمت مجسة أخطبوط.‬

238
00:16:13,013 --> 00:16:14,598
‫كيف يمكن ذلك؟‬

239
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
‫متى فعلت ذلك؟‬

240
00:16:17,643 --> 00:16:21,438
‫لا، أقصد أن سهمي...‬

241
00:16:21,522 --> 00:16:24,608
‫محال أن يتم إيقاف سهمي.‬

242
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
‫أنت محق، لم أكن أدافع عن نفسي.‬
‫أمسكت بالسهم فحسب حين كنت قيد الطعن به.‬

243
00:16:29,947 --> 00:16:31,532
‫حين طعنني السهم‬

244
00:16:32,074 --> 00:16:33,993
‫في لحظه تجسده وظهوره.‬

245
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‫مما قلته،‬

246
00:16:37,454 --> 00:16:41,834
‫علمت أنك تستطيع سماعي،‬
‫لكنك لم تستطع رؤيتي.‬

247
00:16:42,334 --> 00:16:44,962
‫بينما كنت أمسك بالسمكة،‬

248
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
‫كان لديّ وقت كاف لكسر منقار السمكة‬
‫ووضع مجسة في الجزء الباقي منه.‬

249
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
‫انتظر لحظة.‬

250
00:16:51,051 --> 00:16:55,097
‫الإمساك بالسهم سيتطلب ردود فعل‬
‫خارقة لقدرات البشر.‬

251
00:16:55,180 --> 00:16:58,142
‫هذا شيء لا يمكن لإنسان أن يمتلكه، صحيح؟‬

252
00:16:58,225 --> 00:17:01,979
‫لو لم أعرف أين سيصيبني السهم،‬

253
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
‫لما تمكنت من الإمساك به أيضًا.‬

254
00:17:04,064 --> 00:17:09,486
‫لكنني كنت أعرف متى وأين سيضرب آخر سهم لك.‬

255
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
‫لإنهاء اللعبة،‬

256
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
‫السهم الأخير يجب أن يصيب‬
‫حلقة اللوحة الخارجية‬

257
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
‫طبقًا لقواعد المضاعفة الخارجية.‬

258
00:17:17,995 --> 00:17:19,788
‫واللعبة التي كنت تلعبها‬

259
00:17:19,872 --> 00:17:21,498
‫كانت 501 نقطة تنازلية.‬

260
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
‫حيث تبدأ بـ501 نقطة‬

261
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
‫وتتابع رمي السهام حتى تصبح النتيجة صفرًا.‬

262
00:17:28,714 --> 00:17:31,508
‫هذه القواعد أيضًا تُستخدم‬
‫في مباريات السهام الاحترافية.‬

263
00:17:31,592 --> 00:17:34,803
‫لكنني لم أقل اسم اللعبة على الإطلاق.‬

264
00:17:35,387 --> 00:17:39,433
‫عرفتها منذ اللحظة التي ألقيت فيها سهمك.‬

265
00:17:39,975 --> 00:17:41,560
‫أتذكر أول سهم لك.‬

266
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
‫أصاب خانة الأربعة المضاعفة.‬

267
00:17:46,231 --> 00:17:49,568
‫أُلقي السهم الأول‬
‫لدى الرمية الافتتاحية للحلقة الخارجية.‬

268
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
‫أليست هذه قاعدة المضاعفة؟‬

269
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
‫هذا تعبير صاخب عن ثقتك بمهاراتك.‬

270
00:17:55,407 --> 00:17:59,119
‫شخص مثلك سيتقيّد بقواعد اللعبة.‬

271
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
‫بمهاراتك ومواهبك،‬

272
00:18:01,955 --> 00:18:04,541
‫فإنك واثق بأنك ستبهر الجمهور.‬

273
00:18:05,209 --> 00:18:07,544
‫ثم حسبت النقاط وتحمّلت رمياتك.‬

274
00:18:08,629 --> 00:18:11,298
‫بدأت بطرح النقاط من 501‬

275
00:18:11,381 --> 00:18:13,842
‫وصمدت ببطء حتى آخر 40 نقطة‬

276
00:18:15,135 --> 00:18:16,929
‫بينما أنتظر تلك اللحظة الحاسمة.‬

277
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
‫40 نقطة.‬

278
00:18:19,723 --> 00:18:23,102
‫كانت تلك إشارتي لتوقع السهم‬
‫الذي كان على وشك أن يصيب جبهتي.‬

279
00:18:23,685 --> 00:18:24,853
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

280
00:18:26,271 --> 00:18:31,610
‫عزز "كيلوا" ردود أفعاله‬
‫من خلال تحويل هالته إلى كهرباء.‬

281
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
‫حين ضرب السهم جبينه،‬

282
00:18:33,612 --> 00:18:35,072
‫لم ينتقل الإحساس إلى دماغه،‬

283
00:18:35,656 --> 00:18:39,660
‫ولم ينتقل إلى أعصاب يديه.‬

284
00:18:39,743 --> 00:18:41,870
‫عوض ذلك، في لحظة التقاط هالته للسهم،‬

285
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
‫استخدم الـ"نين" للتلاعب بمسار الإحساس.‬

286
00:18:44,373 --> 00:18:48,961
‫وبالتالي، إرسال إشارات‬
‫إلى الذراع اليسرى للإمساك به.‬

287
00:18:49,044 --> 00:18:51,755
‫منذ متى وأنت تلعب لعبة السهام؟‬

288
00:18:51,839 --> 00:18:53,382
‫أتقنتها في سن السادسة.‬

289
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
‫أعلى رقم قياسي لي كان 1440 نقطة.‬

290
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
‫هذه هي الخطوة الأولى للتدريب.‬

291
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
‫خطؤك هو أن غرورك سيطر عليك.‬

292
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
‫- أظن أنني كنت في السابعة من عمري.‬
‫- حدث هذا لأنك تتحدث كثيرًا.‬

293
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
‫- لا يهم.‬
‫- أنت غبية.‬

294
00:19:06,895 --> 00:19:09,523
‫- لقد تحدثت كثيرًا.‬
‫- لقد وقفت هناك وصفقت!‬

295
00:19:10,023 --> 00:19:11,233
‫عليّ الذهاب.‬

296
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
‫ماذا يحدث؟‬

297
00:19:24,663 --> 00:19:25,497
‫جسدي…‬

298
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
‫لا يستطيع...‬

299
00:19:28,834 --> 00:19:30,043
‫التحرك.‬

300
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
‫هل هذا حقيقي؟‬

301
00:19:39,553 --> 00:19:42,389
‫هل هذا دمي؟‬

302
00:19:43,515 --> 00:19:47,561
‫أشعر كأنني آخذ حمامًا لطيفًا دافئًا.‬

303
00:19:48,896 --> 00:19:52,691
‫تمالك نفسك،‬
‫الآن ليس الوقت المناسب للتفكير في ذلك.‬

304
00:19:53,358 --> 00:19:54,526
‫عليّ مواصلة المضي.‬

305
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
‫اللعنة!‬

306
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
‫أشعر بالبرد الآن.‬

307
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
‫اللعنة!‬

308
00:20:09,541 --> 00:20:11,585
‫تلك المعركة استغرقت مني الكثير‬

309
00:20:12,127 --> 00:20:14,129
‫لأصل إلى إتقان...‬

310
00:20:15,464 --> 00:20:17,090
‫قدرتي النهائية.‬

311
00:20:19,468 --> 00:20:22,638
‫هل سأموت هنا؟‬

312
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
‫"غون".‬

313
00:20:27,851 --> 00:20:28,727
‫أنا آسف.‬

314
00:20:31,063 --> 00:20:36,360
‫لا أستطيع المساعدة.‬

315
00:20:51,416 --> 00:20:52,459
‫أخطبوط.‬

316
00:20:52,542 --> 00:20:55,212
‫لا تنعتني بالأخطبوط!‬

317
00:20:58,757 --> 00:21:00,968
‫ما الذي تفعله؟‬

318
00:21:01,051 --> 00:21:02,970
‫ألا يمكنك معرفة ذلك؟‬

319
00:21:03,053 --> 00:21:04,805
‫إنني أخون رفاقي.‬

320
00:21:04,888 --> 00:21:06,139
‫أنا أحمق، صحيح؟‬

321
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
‫على أي حال، يجدر أن تصمت.‬

322
00:21:08,141 --> 00:21:09,893
‫أعرف طبيبًا سريًا.‬

323
00:21:10,394 --> 00:21:12,271
‫سنصل إليه عبر التيارات المائية.‬

324
00:21:12,354 --> 00:21:14,147
‫عليك الصمود ريثما نصل.‬

325
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
‫أنت غبي.‬

326
00:21:16,483 --> 00:21:20,153
‫تركتك تذهب لحكمة.‬

327
00:21:21,822 --> 00:21:25,284
‫الآن، ستتسبب في قتل نفسك.‬

328
00:21:25,784 --> 00:21:27,828
‫أعرف ذلك.‬

329
00:21:27,911 --> 00:21:29,663
‫أجهل ما اعتراني.‬

330
00:21:32,582 --> 00:21:35,419
‫لكن بالنسبة إلى شخص مثلي،‬

331
00:21:36,086 --> 00:21:37,796
‫كأخطبوط،‬

332
00:21:38,547 --> 00:21:40,674
‫فإنك وصفتني بالروعة.‬

333
00:21:41,258 --> 00:21:43,427
‫حتى أنك قلت إننا قد نكون صديقين،‬

334
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
‫فكيف أقف مكتوف اليدين وأشاهدك تموت؟‬

335
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
‫سأنقذك.‬

336
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
‫يجدر ألا تموت في عهدتي.‬

337
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
‫الحلقة التالية، "قوة وألعاب."‬

338
00:23:23,777 --> 00:23:26,238
‫إن دخّنت، ستسودّ أسنانك.‬

339
00:23:26,321 --> 00:23:28,490
‫أنا حرباء، ليست لديّ أسنان.‬

340
00:23:28,573 --> 00:23:30,450
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

