﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,877
‫لكن بالنسبة إلى شخص مثلي،‬

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,796
‫كأخطبوط،‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,298
‫فإنك وصفتني بالروعة.‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,427
‫حتى أنك قلت إننا قد نكون صديقين،‬

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,180
‫فكيف أقف مكتوف اليدين وأشاهدك تموت؟‬

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,478
‫سأنقذك.‬

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
‫يجدر ألا تموت في عهدتي.‬

8
00:01:42,310 --> 00:01:47,065
{\an8}‫"قوة وألعاب"‬

9
00:01:48,691 --> 00:01:53,154
‫نملة "الكيميرا" "أيكالغو" أنقذ "كيلوا".‬

10
00:01:53,238 --> 00:01:55,156
‫بينما كانا على وشك الهروب من الخطر،‬

11
00:01:56,116 --> 00:01:59,452
‫فإن "غون" ونملة "الكيميرا"، "ميليورون"،‬

12
00:01:59,536 --> 00:02:02,163
‫كانا في بداية تكوين ترابط معًا.‬

13
00:02:11,714 --> 00:02:13,925
‫عليك التوقف عن التدخين.‬

14
00:02:14,968 --> 00:02:17,887
‫خاصة وأنك تتمتع بقدرة الاختفاء.‬

15
00:02:17,971 --> 00:02:21,391
‫ستهدر قدرتك إن تمكن الناس‬
‫من رصد وجودك عبر رائحة الدخان.‬

16
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
‫شكرًا لك على النصيحة.‬

17
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
‫لكن التدخين لا يؤثر عليّ البتة.‬

18
00:02:26,896 --> 00:02:30,066
‫قدرتي على التخفي مجرد خدعة.‬

19
00:02:30,150 --> 00:02:32,944
‫في الواقع، قدراتي أقوى من ذلك بكثير.‬

20
00:02:35,196 --> 00:02:36,406
‫ألق نظرة أدق.‬

21
00:02:43,538 --> 00:02:45,748
‫اختفى في لمح البصر!‬

22
00:02:47,041 --> 00:02:50,879
‫لم أستطع الشعور بهالته على الإطلاق.‬
‫أشم رائحة التبغ فحسب.‬

23
00:02:53,756 --> 00:02:54,716
‫إنه ليس هنا.‬

24
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
‫الأمر ليس قاصرًا على اختفائه.‬

25
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
‫كيف تمكن من الابتعاد‬

26
00:03:00,180 --> 00:03:02,015
‫بهذه السرعة الفائقة في وقت قصير‬

27
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
‫دون أن يصدر أي صوت؟‬

28
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
‫هذا مستحيل.‬

29
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
‫كيف فعل ذلك؟‬

30
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
‫من أين ظهرت؟‬

31
00:03:13,735 --> 00:03:15,445
‫لم أغادر مكاني.‬

32
00:03:16,821 --> 00:03:20,158
‫قدرتي الثانية هي "الخطة المثالية".‬

33
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
‫"الخطة المثالية: الحجة الإلهية"‬

34
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
‫حين أكتم أنفاسي،‬

35
00:03:24,621 --> 00:03:27,916
‫لن يتمكن أحد من ملاحظة وجودي.‬

36
00:03:28,458 --> 00:03:31,753
‫إنك لمستني بالفعل قبل قليل،‬

37
00:03:31,836 --> 00:03:34,923
‫لكنك لم تدرك ذلك.‬

38
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
‫حقًا؟‬

39
00:03:38,843 --> 00:03:41,221
‫الأمر أشبه بكم أن بعض الناس‬
‫يتسمون بحضور ضعيف.‬

40
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
‫يذهبون إلى المطعم مع مجموعة من الناس،‬

41
00:03:43,681 --> 00:03:46,684
‫لكن النادل لا يقدم إليهم الخدمة‬
‫لأنهم غير ملاحظين.‬

42
00:03:46,768 --> 00:03:48,937
‫أنا شخص من ذلك النوع، لكن بمدى أوسع فحسب.‬

43
00:03:49,020 --> 00:03:52,565
‫كنت هناك طوال الوقت،‬
‫لكن لم يلاحظني أحد قط.‬

44
00:03:54,567 --> 00:03:57,904
‫لذا، قدرتي على التخفي‬

45
00:03:57,987 --> 00:04:02,033
‫هي محض غطاء لقدرتي الحقيقية.‬

46
00:04:02,742 --> 00:04:05,119
‫قد أشاركك هذا أيضًا.‬

47
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
‫أنت الشخص الوحيد‬

48
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
‫الذي يعرف قدرتي الحقيقية.‬

49
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
‫لماذا أخبرتني بشيء مهم كهذا؟‬

50
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
‫لكسب ثقتك.‬

51
00:04:18,841 --> 00:04:21,970
‫أنا مستعد للتعاون معك، لذا يجب أن أخاطر.‬

52
00:04:22,053 --> 00:04:26,099
‫إن لم أستطع كسب ثقتك،‬
‫من المستحيل أن نبدأ العمل.‬

53
00:04:26,182 --> 00:04:29,644
‫هل تشير إلى الشراكة التي تحدثت عنها سابقًا؟‬

54
00:04:29,727 --> 00:04:31,145
‫ذلك صحيح.‬

55
00:04:31,229 --> 00:04:33,564
‫لكن الوقت ليس مناسبًا الآن.‬

56
00:04:35,316 --> 00:04:38,236
‫قلت هذا من قبل، يجب بناء الثقة.‬

57
00:04:38,820 --> 00:04:43,658
‫حين تكون راغبًا في أن تكون شريكي،‬
‫سيمكننا التحدث عن ذلك ثانيةً.‬

58
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
‫سأكون شريكك!‬

59
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
‫كان ذلك سريعًا!‬

60
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
‫هذا الفتى لا يملك أي حس للمساومة!‬

61
00:04:50,331 --> 00:04:52,417
‫عليك الحذر مني والتوقف عن الثقة بالآخرين!‬

62
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
‫لا تثق بشخص ما إلا حين تكون حذرًا كفاية!‬

63
00:04:56,212 --> 00:04:58,673
‫لكنني وعدتك بالفعل، أنت صعب المراس جدًا.‬

64
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
‫علاوة على ذلك، كيف لك أن تقرر هذا بمفردك؟‬

65
00:05:01,884 --> 00:05:03,052
‫لديك شريك، أليس كذلك؟‬

66
00:05:03,136 --> 00:05:05,805
‫إن لم تستشيره حيال عملك معي أولًا،‬

67
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
‫فقد تتشاجران في النهاية!‬

68
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
‫لماذا أنا قلق جدًا هكذا؟‬

69
00:05:12,228 --> 00:05:15,023
‫لم أرد أن أتصرف هكذا.‬

70
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
‫هذا الشخص معقد بالتأكيد.‬

71
00:05:18,609 --> 00:05:19,861
‫انس الأمر.‬

72
00:05:20,570 --> 00:05:24,574
‫بعض الشركاء يخونون بعضهم البعض‬
‫برغم عملهم معًا لـ20 سنة.‬

73
00:05:24,657 --> 00:05:27,035
‫ليس للثقة إطار زمني.‬

74
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
‫قل، "مرحى!"‬

75
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
‫إنك قاتل للمرح بالتأكيد.‬

76
00:05:32,957 --> 00:05:34,751
‫أظن أننا لا نستطيع أن نكون صديقين.‬

77
00:05:34,834 --> 00:05:37,211
‫ألا يجب أن أكون من يقول ذلك؟‬

78
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
‫إذًا، ليست لديك مشكلة مع ذلك حقًا، صحيح؟‬

79
00:05:40,673 --> 00:05:43,343
‫- مشكلة مع ماذا؟‬
‫- العمل معي.‬

80
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
‫ألن يعارض شريكك قرارك؟‬

81
00:05:46,137 --> 00:05:49,849
‫غالبًا سيعارضه. "كيلوا" شخص حذر‬
‫وعادةً ما يكون حذرًا من الآخرين.‬

82
00:05:50,600 --> 00:05:51,976
‫إذًا، كل هذا كان هباءً.‬

83
00:05:52,060 --> 00:05:53,936
‫لا أمل في تكوين شراكة أصلًا.‬

84
00:05:54,562 --> 00:05:57,315
‫لكن إن أصررت على التصرف بطريقتي،‬

85
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
‫فإن "كيلوا" سيقبل بحل وسط في النهاية.‬

86
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
‫هذا منطقي.‬

87
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
‫أراهن أنه سيواجه وقتًا عصيبًا أيضًا.‬

88
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
‫هذا جيد بما يكفي.‬

89
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
‫بما أنك قلت إن الأمر سيكون كما يرام،‬
‫فسأُضطر إلى الثقة بك.‬

90
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
‫لنتطرق إلى العمل.‬

91
00:06:14,207 --> 00:06:15,833
‫أخطط لقتل ملك نمل "الكيميرا".‬

92
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

93
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
‫أجل. بالطبع.‬

94
00:06:22,673 --> 00:06:24,384
‫كنت أنتظر أن تقول ذلك.‬

95
00:06:25,551 --> 00:06:26,803
‫لأنني أريد الانتقام.‬

96
00:06:30,473 --> 00:06:34,435
‫لكنني لا أستطيع أن أقول سبب الضغينة.‬

97
00:06:34,519 --> 00:06:36,979
‫طبعًا. برغم رغبتي في معرفة السبب،‬
‫سأمتنع عن السؤال.‬

98
00:06:37,730 --> 00:06:39,732
‫لا بد أنه تمنى أن أقول ذلك.‬

99
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
‫بما أنك تريد أن تعرف حقًا، سأخبرك.‬

100
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
‫هل ستخبرني حقًا؟‬

101
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
‫لقد كذبت!‬

102
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
‫مهما توسلت لمعرفة الحقيقة، فلن أقول شيئًا.‬

103
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
‫أنا لا أتوسل إليك حتى.‬

104
00:06:58,459 --> 00:07:00,628
‫قتل الملك شخصًا عزيزًا عليّ.‬

105
00:07:02,255 --> 00:07:03,923
‫كان اسمه "بيغي".‬

106
00:07:04,590 --> 00:07:07,385
‫قُطع رأسه أمام عينيّ.‬

107
00:07:10,638 --> 00:07:14,892
‫لكنني لم أكن أعرف أنه شخص عزيز عليّ.‬

108
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
‫لم لا؟ ألم تر مقتله أمام عينيك؟‬

109
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
‫بل لأنني نسيت ذكرياتي عنه.‬

110
00:07:26,446 --> 00:07:30,950
‫كان "بيغي" أبي بالتبني حين كنت إنسانًا.‬

111
00:07:37,248 --> 00:07:40,042
‫كان هذا شيئًا تذكرته مؤخرًا.‬

112
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
‫ما زلت أحتفظ بذكرياتي البشرية،‬

113
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
‫لكنني لا أتذكر بقية الأمور.‬

114
00:07:48,551 --> 00:07:50,595
‫لا، هذه ليست الصياغة الصحيحة لوصف الأمر.‬

115
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
‫أعني أنني أتذكر أجزاء وتفاصيل من حياتي.‬

116
00:07:53,931 --> 00:07:56,767
‫اسما والديّ واسمي.‬

117
00:07:57,393 --> 00:07:58,811
‫ذكريات نشأتي.‬

118
00:07:59,729 --> 00:08:03,191
‫موت قادة الأسراب و"بيغي" على يد الملك.‬

119
00:08:04,066 --> 00:08:07,945
‫"بيغي" كان اسم أبي بالتبني حين كنت إنسانًا.‬

120
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
‫كان شغوفًا بالتعلم،‬

121
00:08:11,324 --> 00:08:14,076
‫ولطالما كان يحمل بذراعيه‬
‫رزمة من الكتب السميكة والثقيلة.‬

122
00:08:17,788 --> 00:08:22,293
‫حتى بعد موته،‬
‫لم يتخلّ عن كتب "إن جي إل" خاصته.‬

123
00:08:23,794 --> 00:08:26,797
‫لم أكن أعلم أن نمل "الكيميرا"‬
‫ما زال يحتفظ بذكرياته البشرية.‬

124
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

125
00:08:29,884 --> 00:08:33,596
‫بعض نمل "الكيميرا" متوحش بالطبيعة،‬

126
00:08:33,679 --> 00:08:36,599
‫وبعضه لديه سلوكيات يتعذر تفسيرها.‬

127
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
‫هذا يفسر سبب...‬

128
00:08:40,102 --> 00:08:44,190
‫ثقتي بك من أول لحظة رأيتك فيها.‬

129
00:08:45,483 --> 00:08:50,112
‫أنت أكثر إنسانية‬
‫من بقية نمل "الكيميرا" الذين قابلتهم.‬

130
00:08:50,738 --> 00:08:53,241
‫في الواقع، سأقول إنك ما زلت إنسانًا.‬

131
00:08:53,741 --> 00:08:54,992
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

132
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
‫إنك أعطيتني الشعور المناقض لذلك.‬

133
00:08:58,913 --> 00:09:02,917
‫ظننت أنك مختلف عن معظم الناس، مثل وحش.‬

134
00:09:03,501 --> 00:09:05,503
‫لهذا السبب قررت أن نكون شريكين.‬

135
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
‫شعرت أننا متشابهان جدًا.‬

136
00:09:11,968 --> 00:09:14,428
‫حسنًا، لنتطرق إلى العمل الآن.‬

137
00:09:15,179 --> 00:09:16,597
‫لكن هذا صعب،‬

138
00:09:17,348 --> 00:09:20,142
‫عليك إخباري باسمك.‬

139
00:09:22,228 --> 00:09:24,730
‫أنا "غون". "غون فريكس".‬

140
00:09:26,023 --> 00:09:28,943
‫لديّ قدرة أخرى.‬

141
00:09:29,026 --> 00:09:31,862
‫الآن وقد تم استيفاء‬
‫كل شروط الثقة ببعضنا البعض،‬

142
00:09:35,116 --> 00:09:36,450
‫سأريك إياها.‬

143
00:09:36,993 --> 00:09:38,286
‫هذه هي قدرتي الثالثة.‬

144
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
‫تفعيل القدرة!‬

145
00:10:15,823 --> 00:10:17,283
‫إنه لا يطير بعيدًا.‬

146
00:10:23,706 --> 00:10:27,710
‫هل هذا يعني أنني‬
‫تحت تأثير "الخطة المثالية" أيضًا؟‬

147
00:10:27,793 --> 00:10:29,337
‫هذا صحيح.‬

148
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
‫هذه هي قوة قدرتي الثالثة.‬

149
00:10:32,006 --> 00:10:33,591
‫أسميها "الشريك الإلهي".‬

150
00:10:34,342 --> 00:10:36,052
‫في وجود "الخطة المثالية"،‬

151
00:10:36,135 --> 00:10:40,222
‫فأولئك الذين ألمسهم‬
‫سينعمون بتلك القدرة أيضًا.‬

152
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
‫الآن، لديك فهم كامل‬
‫لما يمكن لهذه القدرة تحقيقه.‬

153
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
‫بهذه القدرة،‬

154
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
‫يمكننا الاقتراب من أهدافنا دون أن نُكتشف.‬

155
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
‫وتوجيه الهجوم النهائي.‬

156
00:10:56,030 --> 00:10:57,907
‫مهما كان الملك قويًا،‬

157
00:10:57,990 --> 00:11:00,993
‫لن يستطيع حماية نفسه من ضربة قاتلة.‬

158
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
‫هكذا سنهزمه.‬

159
00:11:05,247 --> 00:11:06,582
‫أنصت يا "غون".‬

160
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
‫أنت من كنت أبحث عنه.‬

161
00:11:11,921 --> 00:11:13,798
‫أنت من سيوقّع الهجوم النهائي على الملك‬

162
00:11:13,881 --> 00:11:17,843
{\an8}‫بأشدّ قوة منقطعة النظير‬
‫سيشهدها العالم على الإطلاق.‬

163
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
‫رأيت ما يمكنك فعله يا "غون".‬

164
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
‫الطريقة التي تخلصت بها منهما بسهولة‬
‫بهجوم "حجر، ورقة، مقص".‬

165
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
‫كانا جنديين تابعين لي.‬

166
00:11:32,900 --> 00:11:37,238
‫أرسلتهما كطريقة لاختبار قوتك.‬

167
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
‫وعوض ذلك، فإنهما...‬

168
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
‫لا داعي إلى الشعور بالسوء حيالهما.‬

169
00:11:43,452 --> 00:11:47,331
‫قتلا البشر لأجل المتعة على أي حال.‬

170
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
‫كما أنني لم أعد أعتبرهما‬
‫تابعين لي أو شريكين لي.‬

171
00:11:51,627 --> 00:11:56,674
‫في الواقع،‬
‫كنت الشخص الغريب بالنسبة إليهما.‬

172
00:11:58,634 --> 00:12:00,177
‫بخصوص موضوع الشراكة بأكمله،‬

173
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
‫يمكنني التفكير في شخص أفضل مني للمهمة.‬

174
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
‫هل تفكر في شخص آخر؟‬

175
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
‫- دعني أتصل به.‬
‫- انتظر.‬

176
00:12:12,857 --> 00:12:14,942
‫أنا أثق بشخصيتك.‬

177
00:12:15,443 --> 00:12:20,531
‫حتى إن خنتني،‬
‫لن أندم على اختياري ولن ألومك.‬

178
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
‫لأنني راقبتك بعينيّ وتحدثت إليك.‬

179
00:12:23,492 --> 00:12:25,786
‫ولهذا قررت الثقة بك.‬

180
00:12:26,704 --> 00:12:29,790
‫بعد قولي هذا،‬

181
00:12:29,874 --> 00:12:33,335
‫الثقة بك والثقة بمعارفك‬
‫شأنان مختلفان تمامًا.‬

182
00:12:33,836 --> 00:12:34,879
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

183
00:12:36,380 --> 00:12:38,132
‫أفهم ما تعنيه.‬

184
00:12:38,215 --> 00:12:40,885
‫إنني أخاطر بحياتي في سبيل هذا.‬

185
00:12:42,970 --> 00:12:44,054
‫أنصت إليّ.‬

186
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
‫"الخطة المثالية" ليست قدرة منيعة.‬

187
00:12:47,683 --> 00:12:49,143
‫في الواقع، إنها ضعيفة للغاية.‬

188
00:12:49,727 --> 00:12:55,065
‫لا يستطيع الأعداء أن يكشفوني،‬
‫وهذا فقط لأنهم لا يشعرون بوجودي.‬

189
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫لكنني ما زلت موجودًا‬

190
00:12:57,568 --> 00:13:01,655
‫وبوسع هجومهم أن يؤذيني.‬

191
00:13:02,281 --> 00:13:07,536
‫إن علم أحد بقدرتي، فماذا سيفعل برأيك؟‬

192
00:13:08,078 --> 00:13:11,040
‫قطعًا سيهاجم في كل الاتجاهات، صحيح؟‬

193
00:13:11,624 --> 00:13:12,541
‫هذا صحيح.‬

194
00:13:13,125 --> 00:13:17,338
‫حتى لو كانت إصابته لي محض ضربة حظ،‬
‫فستكون هذه نهايتي.‬

195
00:13:17,838 --> 00:13:18,923
‫أكره أن أقول هذا،‬

196
00:13:19,006 --> 00:13:22,635
‫لكن قدرتي القتالية‬
‫هي الأقل بين نمل "الكيميرا".‬

197
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
‫قدرتي القتالية تعادل جندي نمل عادي.‬

198
00:13:24,678 --> 00:13:29,058
‫لا يمكنني حتى هزيمة قائد سرب،‬
‫ناهيك عن الملك.‬

199
00:13:29,809 --> 00:13:33,646
‫إن اعتمدت على اختفائي فقط،‬
‫فيمكن كشفي بالـ"إن".‬

200
00:13:33,729 --> 00:13:37,608
‫سبق أن اختبرت تلك النظرية، وهي حقيقية.‬
‫حتى قادة الأسراب الآخرين يعرفون ذلك.‬

201
00:13:38,317 --> 00:13:42,738
‫عليّ جعل الآخرين يظنون أنني ضعيف،‬

202
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
‫لأعلمهم بأن قدراتي يسهل رصدها بالـ"إن".‬

203
00:13:46,242 --> 00:13:49,537
‫هذا لأن لا أحد يعرف حقًا‬
‫بشأن قدرتي الحقيقية.‬

204
00:13:49,620 --> 00:13:52,122
‫ستبقى هذه القدرة منيعة.‬

205
00:13:53,874 --> 00:13:55,543
‫كفى كلامًا.‬

206
00:13:56,043 --> 00:13:59,922
‫ما أقصده هو أنني لا أريد‬
‫أن يعرف الكثيرون بشأن قدراتي.‬

207
00:14:00,005 --> 00:14:03,384
‫حتى إن كان ذلك الشخص فرد تثق به.‬

208
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
‫حسنًا إذًا، يمكنك أن ترى بنفسك.‬

209
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
‫سأتصل به، لكنني لن أذكرك.‬

210
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
‫انتظر لحظة.‬

211
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
‫يمكنك المراقبة من بعيد.‬

212
00:14:17,898 --> 00:14:19,233
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

213
00:14:19,316 --> 00:14:21,360
‫كنت أنتظر اتصالك!‬

214
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
‫قمتما بعمل رائع، أين أنتما؟‬

215
00:14:24,864 --> 00:14:27,283
‫لديّ مجموعة من الأسئلة لكما.‬

216
00:14:29,034 --> 00:14:31,745
‫اُضطر الزعيم إلى التحرك بسببكما.‬

217
00:14:32,246 --> 00:14:34,248
‫برغم أن الخطة في فوضى الآن،‬

218
00:14:34,748 --> 00:14:36,876
‫إلا أنني ما زلت أدعم قضيتكما.‬

219
00:14:39,128 --> 00:14:42,590
‫ليس من الصواب الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫ومشاهدة خمسة ملايين شخص يموتون.‬

220
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
‫حاصر الزعيم العاصمة بالفعل باستخدام هالته.‬

221
00:14:46,886 --> 00:14:48,053
‫حقًا؟‬

222
00:14:48,137 --> 00:14:49,388
‫من وجهة نظري،‬

223
00:14:49,471 --> 00:14:53,267
‫لن تتمكن "نيفربيتو"‬
‫من تركيز قواها في مكان آخر.‬

224
00:14:53,767 --> 00:14:57,813
‫هذا يعني أن عملية الاختيار‬
‫لا يمكن أن تتم عن بُعد.‬

225
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
‫صحيح.‬

226
00:14:58,981 --> 00:15:01,066
‫لكن هذا يعني أيضًا أن الزعيم و"نوف"‬

227
00:15:01,150 --> 00:15:05,279
‫سيُضطران إلى تركيز قواهما‬
‫على احتواء "نيفربيتو".‬

228
00:15:05,362 --> 00:15:07,740
‫يخشيان أنهما قد لا يملكان‬

229
00:15:07,823 --> 00:15:12,536
‫قوة كافية لقتال الحرس الملكي.‬

230
00:15:14,872 --> 00:15:19,752
‫بسبب الحشد الوطني، سيحضر المزيد من الناس.‬

231
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
‫قد تكون هناك مذبحة.‬

232
00:15:22,880 --> 00:15:25,341
‫وضعنا غير مبشر أيضًا.‬

233
00:15:28,802 --> 00:15:31,722
‫سمعت أنه لا يمكن الوصول‬
‫إلى الرئيس "نيتيرو"،‬

234
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
‫لأنه معتكف في مكان ما،‬

235
00:15:34,350 --> 00:15:37,019
‫يستعد للّحظة الحاسمة.‬

236
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
‫اتخاذ القرار متروك لأربعتنا.‬

237
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
‫سواء كنا سنسعى إلى الحصول على تعزيزات،‬

238
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
‫أو إن كنا سنواجه‬
‫الحرس الملكي الثلاثة مباشرةً.‬

239
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
‫أود معرفة رأي "كيلوا".‬

240
00:15:57,122 --> 00:15:58,415
‫إنه ليس هنا حاليًا.‬

241
00:15:59,041 --> 00:16:01,043
‫ماذا؟ هل افترقتما؟‬

242
00:16:02,044 --> 00:16:05,005
‫فهمت، يبدو أن لديه أموره الخاصة لينجزها.‬

243
00:16:05,506 --> 00:16:07,007
‫لم لا تتصل به؟‬

244
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
‫لا، المكالمة لا تصل إليه.‬
‫لا بد أنه أغلق هاتفه.‬

245
00:16:15,724 --> 00:16:18,644
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫حاول الاتصال بضع مرات لاحقًا.‬

246
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
‫طالما سنلتقي قبل حسم القرار،‬
‫فيُفضل التلاقي في أسرع وقت.‬

247
00:16:23,524 --> 00:16:27,528
‫لنختار نقطة التقاء.‬

248
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‫مدينة "مانداي"، هذا سيفي بالغرض.‬

249
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
‫مفهوم.‬

250
00:16:51,343 --> 00:16:52,177
‫كش ملك مات.‬

251
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
‫نفد حظك.‬

252
00:17:00,686 --> 00:17:02,563
‫لم لا تستسلم؟‬

253
00:17:07,401 --> 00:17:08,527
‫هذا مؤلم.‬

254
00:17:10,279 --> 00:17:11,822
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

255
00:17:11,905 --> 00:17:16,201
‫تحدد النصر بالحركة رقم 22.‬

256
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
‫لماذا لم تستسلم عندئذ؟‬

257
00:17:19,705 --> 00:17:22,332
‫هل ظننت حقًا أنني سأخسر؟‬

258
00:17:38,724 --> 00:17:39,767
‫يا للحماقة!‬

259
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
‫المتسابق التالي هو بطل وطني‬
‫في لعبة الـ"غو".‬

260
00:17:46,065 --> 00:17:47,441
‫أعطني كتاب قواعد اللعبة.‬

261
00:17:50,527 --> 00:17:54,198
‫قد تبدو لعبة الـ"غو" سهلة،‬
‫لكنها في الواقع معقدة جدًا.‬

262
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
‫أعتقد أنها أكثر صعوبة من الشطرنج.‬

263
00:18:11,381 --> 00:18:13,092
‫أرجوك، دعني أذهب.‬

264
00:18:13,175 --> 00:18:14,551
‫من أنتم؟‬

265
00:18:15,427 --> 00:18:18,138
‫ليساعدني أحد!‬

266
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
‫- نظارتي...‬
‫- صمتًا.‬

267
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
‫أنت في حضرة صاحب السمو.‬

268
00:18:34,696 --> 00:18:36,073
‫سأعطيك خيارًا.‬

269
00:18:37,783 --> 00:18:40,327
‫إما أن تقعد أمامي،‬

270
00:18:41,537 --> 00:18:42,788
‫أو أن تُقتل.‬

271
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
‫خمسة ونصف. أنت الفائز يا صاحب السمو.‬

272
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
‫احتاج إلى عشر جولات فقط.‬

273
00:18:57,469 --> 00:19:00,472
‫هذا بسبب إرهاقي. وإلا لما خسرت.‬

274
00:19:00,556 --> 00:19:04,309
‫كما أنني أشعر بالحمى‬
‫ولم أنم وأشعر بالدوار.‬

275
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
‫سأمنحك راحة لثمان ساعات وبعض الأدوية.‬

276
00:19:09,022 --> 00:19:10,858
‫لمساعدة جسدك على التعافي.‬

277
00:19:12,151 --> 00:19:15,237
‫لن تكون هناك أعذار أخرى لهزيمتك التالية.‬

278
00:19:16,572 --> 00:19:18,073
‫عُد واسترح.‬

279
00:19:23,579 --> 00:19:25,831
‫تقدمك غير المتوقع‬

280
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
‫مذهل.‬

281
00:19:28,625 --> 00:19:32,462
‫أمضيت في تعلم هذه اللعبة‬
‫نصف الوقت الذي استغرقته في تعلم الـ"شوغي".‬

282
00:19:32,963 --> 00:19:35,007
‫هذا لأنني تمكنت من التعرف على الأنماط.‬

283
00:19:36,216 --> 00:19:39,052
‫الشطرنج والـ"غو" والـ"شوغي".‬

284
00:19:39,720 --> 00:19:42,598
‫برغم أن لثلاثتهم مجموعة قواعد مختلفة،‬

285
00:19:42,681 --> 00:19:45,559
‫إلا أن الألعاب الثلاثة تتسم بالإيقاع عينه.‬

286
00:19:47,060 --> 00:19:50,230
‫هذا يعني أن عرقلة إيقاع خصمك‬
‫أمر حاسم للفوز.‬

287
00:19:50,314 --> 00:19:54,109
‫راقب طريقة لعب خصمك، وستفهم إيقاعه.‬

288
00:19:56,320 --> 00:20:00,240
‫كل ما يتطلبه الأمر هو عرقلة إيقاع الخصم.‬

289
00:20:01,450 --> 00:20:04,745
‫هذه هي القاعدة الأساسية لكل الرياضات.‬

290
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
‫بما أنك تقدمت بسرعة مذهلة،‬

291
00:20:07,497 --> 00:20:10,209
‫فستكون مضيعة للوقت أن تستمر في اللعب.‬

292
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
‫إنك حتى قد تسأم من اللعب.‬

293
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
‫أي لعبة باقية لألعبها؟‬

294
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
{\an8}‫بقيت لعبة لوحية احترافية.‬

295
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
{\an8}‫تُعرف باسم "غونجي".‬

296
00:20:24,848 --> 00:20:25,724
‫"غونجي"؟‬

297
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
‫نشأت اللعبة في "غورتو الشرقية".‬

298
00:20:29,102 --> 00:20:31,605
‫كل أهل البلاد تقريبًا يعرفون اللعبة.‬

299
00:20:32,105 --> 00:20:33,941
‫أعطني كتاب القواعد.‬

300
00:20:34,858 --> 00:20:35,859
‫"المشير"‬

301
00:20:37,903 --> 00:20:41,782
‫تمامًا مثل الشطرنج والـ"شوغي"‬
‫الهدف من اللعبة هو أسر الملك.‬

302
00:20:42,532 --> 00:20:45,285
‫تسمح لك هذه اللعبة‬
‫بتكديس ثلاث قطع شطرنجية.‬

303
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
‫في بداية اللعبة،‬

304
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
‫يمكنك وضع قطع الشطرنج خاصتك‬
‫بحرية في منطقة جيشك.‬

305
00:20:50,374 --> 00:20:52,960
‫وبالتالي، يتطلب لعب هذه اللعبة‬
‫منظورًا ثلاثي الأبعاد.‬

306
00:20:53,043 --> 00:20:56,630
‫مما يجعلها فريدة من نوعها عن البقية.‬

307
00:20:57,756 --> 00:21:01,385
‫لديهم بطولات عالمية لهذه اللعبة‬
‫تعود إلى ما قبل 15 عامًا.‬

308
00:21:01,885 --> 00:21:04,513
‫ولم تخسر "غورتو الشرقية" مباراة واحدة بعد.‬

309
00:21:05,639 --> 00:21:09,643
‫حاليًا، ممثلتهم الثالثة‬
‫هي حاملة اللقب العالمي لخمس مرات.‬

310
00:21:11,728 --> 00:21:14,898
‫إن استطعت هزيمتها،‬
‫فذلك سيجعلني أفضل لاعب في العالم.‬

311
00:21:15,732 --> 00:21:17,901
‫ستكون هذه طريقة رائعة‬
‫لاختتام فعاليات الحشد.‬

312
00:21:18,735 --> 00:21:19,736
‫أحضر تلك الفتاة.‬

313
00:21:42,259 --> 00:21:44,469
‫بقيت ستة أيام فقط على عملية الاختيار.‬

314
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
‫ورغم ذلك، لا يعرف الملك أن حياته‬

315
00:21:47,848 --> 00:21:51,560
‫على وشك أن تتغير إثر مواجهة مصيرية‬

316
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‫مع الفتاة التي تم استدعاؤها للتو.‬

317
00:23:18,313 --> 00:23:20,107
‫الحلقة التالية، "كش ملك مات."‬

318
00:23:20,774 --> 00:23:22,567
‫- أنا "غون".‬
‫- وأنا "جيلوا".‬

319
00:23:22,651 --> 00:23:25,153
‫- هل غيرت اسمك؟‬
‫- لم أغيره.‬

320
00:23:25,237 --> 00:23:28,240
‫- قله مجددًا.‬
‫- أنا "جيلوا". أرأيت؟‬

321
00:23:28,323 --> 00:23:29,866
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

