﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,336
‫هذا…‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,630
‫سجن "موريل" الدخاني.‬

3
00:00:06,965 --> 00:00:10,010
‫قال إنه سيستخدم هذه القدرة‬
‫لتفريق "بوف" عن الملك.‬

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,639
‫وتغطية الطابق الثالث‬
‫من البرج المركزي بالدخان.‬

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,101
‫ما يعني أن الملك و"بيتو" ليسا هناك.‬

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,394
‫أين هما؟‬

7
00:02:12,298 --> 00:02:17,262
‫"فرّق تسد"‬

8
00:02:23,268 --> 00:02:24,853
‫في ساحات المعارك،‬

9
00:02:25,603 --> 00:02:28,523
‫بدأ كل منهم معركته الخاصة‬

10
00:03:26,206 --> 00:03:27,498
‫"غون".‬

11
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
‫جدي.‬

12
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
‫هذا يعني أن ذلك الشخص هو…‬

13
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
‫الملك!‬

14
00:04:02,367 --> 00:04:03,534
‫خذاني بعيدًا.‬

15
00:04:05,036 --> 00:04:06,037
‫أعلم يقينًا‬

16
00:04:06,120 --> 00:04:09,374
‫أنكما تسعيان لإتمام هدفكما بنجاح‬

17
00:04:09,457 --> 00:04:13,544
‫بأقل عدد من الخسائر.‬

18
00:04:14,879 --> 00:04:18,049
‫لقد حاولتما نشر الفوضى‬

19
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
‫بهدف فصل الحرس الملكي عني، صحيح؟‬

20
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
‫لا أمانع.‬

21
00:04:26,599 --> 00:04:27,558
‫خذاني بعيدًا فحسب.‬

22
00:04:38,152 --> 00:04:41,698
‫"لا انسحاب"‬

23
00:04:45,326 --> 00:04:47,578
‫"رأس التنين".‬

24
00:04:48,788 --> 00:04:51,040
‫إنه مرعب.‬

25
00:04:51,124 --> 00:04:55,336
‫الهجوم الذي يوشكان على فعله‬
‫لم يكن الغرض منه إيذاء الملك.‬

26
00:04:56,129 --> 00:04:57,422
‫كانا كلاهما مدركين‬

27
00:04:57,505 --> 00:05:01,843
‫أن ملك نمل "الكيميرا" فهم في الحال.‬

28
00:05:03,303 --> 00:05:07,974
‫حرص "زينو"‬
‫على أن تكون قدرة الـ"نين" خاصته محايدة.‬

29
00:05:08,057 --> 00:05:11,602
‫هل كان ذلك تعبيرًا عن الاحترام…‬

30
00:05:48,723 --> 00:05:49,849
‫"كيلوا".‬

31
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
‫"بيتو" هناك.‬

32
00:05:57,815 --> 00:05:58,983
‫هيا بنا.‬

33
00:06:07,825 --> 00:06:08,993
‫"هيا بنا."‬

34
00:06:14,082 --> 00:06:15,875
‫إلى أين بالتحديد؟‬

35
00:06:19,962 --> 00:06:24,842
‫منع "كيلوا" نفسه بشقّ الأنفس‬
‫من طرح هذا السؤال.‬

36
00:06:26,803 --> 00:06:28,179
‫لو طرحت عليه هذا السؤال‬

37
00:06:29,555 --> 00:06:31,391
‫فلن يعد بمقدوري التوقف.‬

38
00:06:32,809 --> 00:06:34,102
‫لن أقدر على التراجع.‬

39
00:06:38,773 --> 00:06:43,277
‫لو طرح هذا السؤال لحصل على إجابته.‬

40
00:06:44,570 --> 00:06:46,489
‫أيّ شخص يتمتع بالخبرة الكافية‬

41
00:06:46,572 --> 00:06:49,659
‫كان سيصل إلى الخطوة التالية بسهولة.‬

42
00:06:49,742 --> 00:06:53,788
‫لكن القلق والخوف من خسارة شخص عزيز عليه‬

43
00:06:53,871 --> 00:06:59,043
‫منعا "كيلوا" من اتخاذ تلك الخطوة الأولى.‬

44
00:07:07,135 --> 00:07:10,012
‫قبل لحظات من طيران التنين،‬

45
00:07:10,096 --> 00:07:13,057
‫ظهر أمام "أيكالغو"‬

46
00:07:13,141 --> 00:07:15,768
‫"تشيتو" و"بروفودا".‬

47
00:07:16,352 --> 00:07:17,812
‫هل هذا "فلاتر"؟‬

48
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
‫ما سبب الضجيج؟‬

49
00:07:38,207 --> 00:07:41,419
‫يبدو أن الـ"إين" الخاصة بـ"بيتو" اختفت.‬

50
00:07:41,502 --> 00:07:44,172
‫عدت لتوي إلى القصر.‬

51
00:07:44,255 --> 00:07:46,924
‫يبدو أنه كان هجوم العدوّ.‬

52
00:07:47,008 --> 00:07:48,301
‫حقًا؟‬

53
00:07:48,384 --> 00:07:51,554
‫حسنًا. لا أتصوّر أن يكون السبب شيء آخر.‬

54
00:07:54,599 --> 00:07:56,058
‫ماذا حدث لأجنحتك؟‬

55
00:07:56,142 --> 00:07:57,727
‫حسنًا…‬

56
00:07:57,810 --> 00:08:00,229
‫تضررت عندما تعرضت للهجوم قبل قليل.‬

57
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
‫هل ستنزل؟‬

58
00:08:02,773 --> 00:08:04,108
‫أجل.‬

59
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
‫لديّ أوامر من السيد "هاغيا".‬

60
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
‫ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟‬

61
00:08:10,823 --> 00:08:14,911
‫لم يكلّفنا أحد بالدفاع عن القصر على أيّ حال.‬

62
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
‫رغم أنني أود تجربة‬

63
00:08:18,539 --> 00:08:19,790
‫تقنيتي الجديد.‬

64
00:08:23,586 --> 00:08:24,462
‫إنه هائل!‬

65
00:08:39,977 --> 00:08:41,354
‫يبدو ممتعًا!‬

66
00:08:41,938 --> 00:08:43,147
‫سأذهب!‬

67
00:08:43,814 --> 00:08:44,857
‫كن حذرًا.‬

68
00:08:45,816 --> 00:08:48,319
‫سأتفقّد الوضع.‬

69
00:08:48,402 --> 00:08:50,863
‫سأذهب إذًا.‬

70
00:09:05,044 --> 00:09:07,380
‫- قال، "السيد (هاغيا)."‬
‫- قال، "السيد (هاغيا)."‬

71
00:09:20,309 --> 00:09:24,146
‫في هذه الأثناء‬
‫داخل غرفة العرش في البرج المركزي…‬

72
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
‫لا أظن أن حبسي هنا‬

73
00:09:38,744 --> 00:09:42,290
‫ستكون خطة فعالة.‬

74
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
‫ما رأيك أن نكتشف ذلك؟‬

75
00:09:49,672 --> 00:09:51,048
‫"حرشف جناحين".‬

76
00:09:52,049 --> 00:09:56,053
‫قال "كنوف" إن حرشف جناحيه‬
‫له القدرة على التنويم.‬

77
00:09:57,013 --> 00:09:59,432
‫يجدر بي ألّا أستنشقه.‬

78
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
‫يبدو أنك فرغت من الكلام.‬

79
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
‫أتوقّع ذلك من أيّ شخص يتمتع بمثل هذه القوة.‬

80
00:10:07,773 --> 00:10:08,608
‫لكن…‬

81
00:10:18,492 --> 00:10:21,537
‫إنه حذر وعازم‬

82
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
‫ومستويات ثقته‬

83
00:10:23,706 --> 00:10:26,417
‫بنسبة اثنين إلى ثلاثة إلى خمسة.‬

84
00:10:28,502 --> 00:10:32,381
‫مستوى الحذر المتدني يظهر أنه واثق من نفسه.‬

85
00:10:33,007 --> 00:10:35,134
‫يبدو أنه شخصية قوية.‬

86
00:10:36,510 --> 00:10:39,513
‫قدرة "بوف"، "الرسالة الروحية"،‬

87
00:10:39,597 --> 00:10:42,266
‫نثرت حرشف الجناحين في كل مكان،‬
‫وأحاطت بخصمه،‬

88
00:10:42,850 --> 00:10:45,478
‫ما جعل هالته أكثر وضوحًا.‬

89
00:10:46,145 --> 00:10:49,440
‫كشف هذا عن الحالة العقلية لكلا الطرفين.‬

90
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
‫دعني أعرّفك بنفسي.‬

91
00:10:57,948 --> 00:10:59,700
‫أنا واحد من الحرس الملكي.‬

92
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
‫اسمي "شايوبوف".‬

93
00:11:08,376 --> 00:11:12,630
‫ازداد مستوى حذره قليلًا.‬

94
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
‫ألن تخبرني باسمك على الأقل؟‬

95
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
‫إن كنت تشك‬

96
00:11:21,639 --> 00:11:26,560
‫في أنني أتحدث إليك‬
‫لأستدرجك كي تستنشق حرشف جناحيّ،‬

97
00:11:27,687 --> 00:11:29,563
‫فأنت مخطئ.‬

98
00:11:30,106 --> 00:11:31,691
‫أنا مصدوم قليلًا فحسب.‬

99
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
‫هذا كل ما في الأمر.‬

100
00:11:38,614 --> 00:11:41,200
‫قد تنساني عندما أُولد من جديد.‬

101
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
‫سيتوجب عليك الانتظار قليلًا.‬

102
00:12:11,147 --> 00:12:14,316
‫لا بأس إن كنت تحاول إهدار الوقت.‬

103
00:12:15,693 --> 00:12:19,488
‫من يهتم بما سيحدث لاحقًا‬
‫أو أيًا كانت الهيئة التي ستتحوّل إليها.‬

104
00:12:50,478 --> 00:12:54,315
‫قاتل "شوت" بضراوة‬
‫على الرغم من إصابته بجروح قاتلة.‬

105
00:12:54,398 --> 00:12:57,777
‫لكن قتاله دون الاهتمام بحياته‬
‫زاد من فرصة بقائه على قيد الحياة.‬

106
00:13:00,112 --> 00:13:01,906
‫فندق "رافليشيا".‬

107
00:13:04,158 --> 00:13:08,162
‫بينما تمكّن بشق الأنفس‬
‫من تفادي هجمات كانت ستودي بحياته،‬

108
00:13:08,245 --> 00:13:10,247
‫استطاع "شوت"‬

109
00:13:10,331 --> 00:13:13,626
‫اقتلاع عين من كتف "يوبي".‬

110
00:13:14,627 --> 00:13:17,546
‫فعلته هذه لن تُلحق بـ"يوبى" ضررًا يُذكر.‬

111
00:13:18,506 --> 00:13:19,548
‫لكن…‬

112
00:13:26,597 --> 00:13:29,058
‫هجماته لم تمسّ "شوت".‬

113
00:13:29,725 --> 00:13:31,560
‫رغم أنه لم يتعرّض لإصابات بالغة،‬

114
00:13:31,644 --> 00:13:34,897
‫إلّا أن اقتلاع عينه أفقدته توازنه.‬

115
00:13:34,980 --> 00:13:38,567
‫وتسبب هذا في شعور "يوبي" بتوتر شديد.‬

116
00:13:39,693 --> 00:13:43,155
‫بينما كان "يوبي" يتلقى ضربات‬
‫من هجمات عجز عن فهمها،‬

117
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
‫قرر الانسحاب في الوقت الحالي.‬

118
00:13:46,242 --> 00:13:50,079
‫لن أسمح لهذا الرجل بالاقتراب من الملك.‬

119
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
‫يجب أن أستمر في تفادي هجماته،‬

120
00:13:55,668 --> 00:13:57,586
‫لأبعده عن ملك نمل "الكيميرا".‬

121
00:13:59,296 --> 00:14:02,591
‫كان هدف "يوبي" و"شوت" واحدًا.‬

122
00:14:03,676 --> 00:14:06,470
‫لكن كما كان متوقعًا منذ البداية،‬

123
00:14:07,012 --> 00:14:10,349
‫تسبب هذا في إزعاج "نوكل".‬

124
00:14:12,935 --> 00:14:16,605
‫اصمد. الآن ليس الوقت المناسب.‬

125
00:14:18,440 --> 00:14:20,818
‫إن هاجمنا الآن،‬

126
00:14:20,901 --> 00:14:25,364
‫فكأنني أخبر "يوبي" بوجود عدوّ آخر إلى جانبه‬

127
00:14:25,447 --> 00:14:27,366
‫يجدر به أن يقلق بشأنه.‬

128
00:14:32,037 --> 00:14:33,372
‫تماسك أرجوك.‬

129
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
‫رغم خسارته الكثير من الدماء،‬

130
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
‫صمد "شوت" في وجه هجمات "يوبي".‬

131
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
‫لم يسعه سوى الوقوف ساكنًا‬
‫والمشاهدة بلا حول ولا قوة.‬

132
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
‫مجرد البقاء مختبئًا كان معركة بحد ذاته.‬

133
00:14:49,805 --> 00:14:53,559
‫لكنّه رغم ذلك ما انفك "نوكل" يقول لنفسه…‬

134
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
‫اصمد، تماسك أرجوك.‬

135
00:15:04,737 --> 00:15:09,116
‫لم يستطع منع انهمار الدموع من عينيه.‬

136
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
‫تشجّع.‬

137
00:15:16,373 --> 00:15:19,126
‫حان وقت إضافة فائدة.‬

138
00:15:24,965 --> 00:15:27,635
‫ألم تمرّ سوى عشر ثوان فحسب؟‬

139
00:15:27,718 --> 00:15:29,094
‫غير معقول.‬

140
00:15:30,930 --> 00:15:34,224
‫إلى متى يجب أن أتحمّل‬

141
00:15:34,308 --> 00:15:36,894
‫هذا الانتظار الخانق المؤلم‬

142
00:15:36,977 --> 00:15:40,272
‫الذي يجعلني أرغب في الهرب؟‬

143
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
‫هل هذه مزحة؟‬

144
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
‫كفى عبثًا معي!‬

145
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
‫كيف يمكنني تحمّل كل هذا؟‬

146
00:16:02,336 --> 00:16:04,755
‫الشيء الوحيد الذي منع "نوكل"‬
‫من ارتكاب خطأ فادح…‬

147
00:16:09,259 --> 00:16:11,971
‫كانت نقرة "ميليورون" الأولى‬
‫على كتف "نوكل".‬

148
00:16:13,138 --> 00:16:16,308
‫حقًا؟ لم تمض سوى عشر ثوان.‬

149
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
‫لكن لعلّ ذلك أنقذني.‬

150
00:16:22,648 --> 00:16:26,235
‫لكن لم يكن الأمر كما توقّع "نوكل".‬

151
00:16:27,736 --> 00:16:30,489
‫يبدو أن "ميليورون" أيضًا‬
‫كان قد بلغ حدّه الأقصى.‬

152
00:16:35,577 --> 00:16:36,996
‫تبًا.‬

153
00:16:41,208 --> 00:16:45,129
‫بالكاد خدشني.‬

154
00:16:45,212 --> 00:16:50,050
‫لكن الضرر كان قويًا كفاية‬
‫لمحو الفائدة وخفض قوة هجومي.‬

155
00:16:50,843 --> 00:16:54,388
‫"شوت" يقاتل بضراوة.‬

156
00:16:55,556 --> 00:16:59,393
‫كيف يمكنني ارتكاب خطأً سخيفًا كهذا‬
‫بينما أقف هنا سالمًا؟‬

157
00:17:00,894 --> 00:17:03,856
‫لم يلاحظ "يوبي" بأنه خدش شيئًا‬

158
00:17:03,939 --> 00:17:06,316
‫كما لم يشعر بالتنبيه بالفائدة العائدة،‬

159
00:17:06,400 --> 00:17:08,819
‫كان "يوبي" غير مدرك تمامًا.‬

160
00:17:08,902 --> 00:17:11,780
‫سحقًا!‬

161
00:17:12,531 --> 00:17:14,658
‫ولم يسمع صراخ "نوكل".‬

162
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
‫اهدأ أيها الأحمق!‬

163
00:17:18,120 --> 00:17:20,289
‫وإلّا أفسدت كل شيء.‬

164
00:17:23,292 --> 00:17:25,794
‫لا بد أن هذه المسافة المثالية.‬

165
00:17:25,878 --> 00:17:27,629
‫ليست قريبة جدًا ليلاحظها عدوّنا،‬

166
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
‫ولا بعيدة جدًا فنعجز عن شنّ هجوم سريع.‬

167
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
‫قد يستشعر عدونا وجود "حاسب الفائدة"،‬
‫لكن هذه لن تمثّل مشكلة.‬

168
00:17:36,388 --> 00:17:38,307
‫ما دام يستمر "شوت " في احتواء خصمنا.‬

169
00:17:39,475 --> 00:17:42,561
‫يمكنك التقاط أنفاسك هنا يا "ميليورون".‬

170
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
‫"الشريك الإلهي"، إبطال.‬

171
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
‫ما هذا المخلوق؟‬

172
00:17:58,327 --> 00:17:59,703
‫متى ظهر؟‬

173
00:17:59,787 --> 00:18:02,664
‫لا، يستحيل أنني لم ألاحظه.‬

174
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
‫لقد ظهر أمامي للتو.‬

175
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
‫هل تعرّضت لهجوم؟‬

176
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
‫لا، لم أتأذ.‬

177
00:18:10,047 --> 00:18:12,049
‫أهو تأثير متأخّر لهجمة؟‬

178
00:18:12,132 --> 00:18:13,842
‫إن صح لك، أهي تلك الهجمة آنذاك؟‬

179
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
‫هل هذا يعني أن شروط تفعيل القدرة استُوفيت‬

180
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
‫في أثناء القتال؟‬

181
00:18:26,021 --> 00:18:28,065
‫ماذا يعني هذا الرقم؟‬

182
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
‫أهو عد تنازلي؟ قنبلة؟‬

183
00:18:30,651 --> 00:18:34,321
‫لا، الأرقام لا تتناقص.‬

184
00:18:36,073 --> 00:18:37,574
‫كم هذا مزعج!‬

185
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
‫كل ما عليّ فعله هو تدمير المصدر.‬

186
00:18:47,501 --> 00:18:49,086
‫إنه على وشك أن يضرب.‬

187
00:18:49,920 --> 00:18:52,589
‫على الرغم من أنه أقوى بكثير من خصمه،‬

188
00:18:52,673 --> 00:18:55,759
‫هناك سبب واحد لعدم قدرته على هزيمة "شوت".‬

189
00:18:55,843 --> 00:19:00,097
‫ربما بسبب الفجوة الواضحة‬
‫في مهاراتهما وتقنياتهما القتالية.‬

190
00:19:04,893 --> 00:19:05,853
‫هذا هجوم سريع.‬

191
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
‫لا يمكنني الهرب منه.‬

192
00:19:07,938 --> 00:19:11,400
‫قطعة لحم مسيّخة، آتية في الحال!‬

193
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
‫لقد ضرب نفسه ليزيد سرعته.‬

194
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
‫لا بأس.‬

195
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
‫كان ذلك وشيكًا.‬

196
00:19:30,085 --> 00:19:33,672
‫نبّأ الهجوم "يوبي"‬
‫أن بإمكانه الفوز في أيّ لحظة.‬

197
00:19:33,755 --> 00:19:37,843
‫"يوبي" ليس من النوع الذي يقاتل وفق خطة.‬

198
00:19:37,926 --> 00:19:39,178
‫لذا فقد حفّزه ذلك أكثر.‬

199
00:19:40,179 --> 00:19:42,848
‫كانت تحليلات "يوبي" في محلها.‬

200
00:19:43,432 --> 00:19:46,810
‫كان صحيحًا أن "يوبي" سيكون‬

201
00:19:46,894 --> 00:19:48,562
‫آخر من سيصمد.‬

202
00:19:49,521 --> 00:19:51,398
‫الشيء الوحيد‬

203
00:19:51,481 --> 00:19:54,568
‫الذي أغفله "يوبي" على الأرجح‬

204
00:19:54,651 --> 00:19:57,446
‫أن "شوت" كان راضيًا عن تلك النتيجة.‬

205
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
‫ما زال بإمكاني القتال.‬

206
00:20:30,979 --> 00:20:32,231
‫ما زال بإمكاني…‬

207
00:20:34,274 --> 00:20:36,985
‫الطيران.‬

208
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
‫يمكنني…‬

209
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
‫رغم ذلك،‬

210
00:20:44,826 --> 00:20:50,290
‫بهدوء وبطء استنفد "شوت" طاقته تمامًا.‬

211
00:21:01,510 --> 00:21:04,596
‫"يوبي"، أيها الوغد!‬

212
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
‫أنا هنا أيها المعتوه!‬

213
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
‫"نوكل".‬

214
00:21:24,741 --> 00:21:29,830
‫أخبر عدوّي أن خصمه ليس بمفرده.‬

215
00:21:30,872 --> 00:21:32,291
‫لا بأس بذلك.‬

216
00:21:33,125 --> 00:21:36,545
‫قد يشتت هذا انتباه "يوبي"‬

217
00:21:36,628 --> 00:21:39,339
‫وربما يمكنه إنقاذ "شوت".‬

218
00:21:42,175 --> 00:21:43,802
‫هات ما عندك!‬

219
00:21:47,306 --> 00:21:48,890
‫بعد أن هدأ واستعاد عزيمته،‬

220
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
‫قرر "نوكل" الإعلان عن نفسه‬

221
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
‫وأن الوقت قد حان لمواجهة "يوبي".‬

222
00:23:17,479 --> 00:23:21,024
‫"الحلقة المقبلة: واجب وسؤال"‬

223
00:23:21,108 --> 00:23:22,776
‫هذا غريب. أين أنت يا "غون"؟‬

224
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
‫أنا هنا.‬

225
00:23:24,486 --> 00:23:27,656
‫"غون". هذا غريب، لقد اختفيت مجددًا.‬
‫"الخطة المثالية، إبطال.‬

226
00:23:27,739 --> 00:23:29,116
‫أنا إلى جانبك دومًا.‬

227
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

