﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:06,965
‫ماذا؟‬

2
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
‫أنا أحسدك يا "كيلوا".‬

3
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
‫تستطيع الحفاظ على رباطجأشك.‬

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,786
‫بما أن الأمر لا يهمك إلى تلك الدرجة.‬

5
00:00:46,629 --> 00:00:50,800
‫صرخة "غون" أرشدت "ميليورون" إلى مكانهما.‬

6
00:02:09,879 --> 00:02:14,425
‫"إهانة وثأر"‬

7
00:02:20,765 --> 00:02:23,226
‫لا تلحّ عليّ.‬

8
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
‫لست في مزاج جيد.‬

9
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
‫أرجوك لا تقل ذلك.‬

10
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
‫اعتبر أنه من سوء حظك أنك صادفتني.‬

11
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
‫دعني أختبر تقنيتي الجديدة عليك.‬

12
00:02:34,571 --> 00:02:36,281
‫تعال وقاتلني.‬

13
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
‫أنت تجرح مشاعري حقًا.‬

14
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
‫لا داعي لأن ترمقني بتلك النظرة.‬

15
00:02:46,708 --> 00:02:50,420
‫في الواقع، ثمة شخص آخر أريد قتاله.‬

16
00:02:51,129 --> 00:02:54,007
‫ذلك الرجل الذي يرتدي نظارة شمسية‬
‫ويحمل غليون تبغ.‬

17
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
‫هل تعرفه؟‬

18
00:02:56,801 --> 00:02:57,969
‫أعرفه.‬

19
00:02:58,052 --> 00:03:01,055
‫لم لا تذهب وتبحث عنه إذًا؟‬

20
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
‫أعرف مكانه بالفعل.‬

21
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
‫لكن أعجز عن الوصول إليه.‬

22
00:03:05,393 --> 00:03:09,022
‫يمكنه التلاعب بالدخان‬
‫والاختباء خلف ستار دخاني.‬

23
00:03:09,105 --> 00:03:12,150
‫حاولت اختراقه لكنني فشلت.‬

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,404
‫تسلّقت إلى السطح محاولًا الدخول من أعلى.‬

25
00:03:18,781 --> 00:03:21,159
‫وحينها رأيتك.‬

26
00:03:23,661 --> 00:03:27,165
‫إذًا ستقوم بالإحماء بقتالي‬

27
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
‫قبل معركتك الحقيقية مع ذلك الشخص؟‬

28
00:03:30,043 --> 00:03:31,711
‫هذا صحيح!‬

29
00:03:36,257 --> 00:03:38,718
‫نلت كفايتي هذا اليوم.‬

30
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
‫هلا تنصت إلى ما سأقول.‬

31
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
‫سأخبرك بشيء،‬

32
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
‫منذ أن توليت شؤون عائلتي‬

33
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
‫قد تكون هذه أول مرة أقتل شخصًا‬
‫ليس هدفي أصلًا.‬

34
00:03:52,148 --> 00:03:54,567
‫اسمع، أنا أتمتع بمهارات رائعة.‬

35
00:03:55,235 --> 00:03:58,446
‫سأسمح لك بأن تختبرها. لذا استعد لتُذهل.‬

36
00:03:58,529 --> 00:04:01,991
‫في جميع الأحوال سيُفغر فاك دهشةً.‬

37
00:04:03,701 --> 00:04:06,746
‫كم أنت متعجرف!‬

38
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
‫يبدو أنني مهما قلت لن تتركني أرحل.‬

39
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
‫هذا صحيح!‬

40
00:04:17,006 --> 00:04:20,593
‫إليك نصيحة، عليك أن تحذر مما يُوجد خلفك.‬

41
00:04:23,304 --> 00:04:26,432
‫يا لها من حيلة قديمة. لن تنطلي عليّ.‬

42
00:04:26,516 --> 00:04:28,685
‫لقد حذرني رفاقي بالفعل.‬

43
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
‫عليّ التركيز دومًا في المعركة على…‬

44
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
‫ما كانت النتيجة لتختلف عن هذا على كل حال.‬

45
00:04:57,338 --> 00:04:59,215
‫أكان يفترض أن أُبقي على حياته؟‬

46
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
‫ليس بالضرورة.‬

47
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
‫كيف حال "كيلوا"؟‬

48
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
‫إنه أفضل الآن.‬

49
00:05:13,604 --> 00:05:17,108
‫يبدو أنه أزال الإبرة التي زرعها "إيلومي".‬

50
00:05:18,276 --> 00:05:19,110
‫حسنًا.‬

51
00:05:20,194 --> 00:05:25,450
‫حدث أمر نادر اليوم.‬

52
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
‫لقد تجمد الزمن لبرهة.‬

53
00:05:29,078 --> 00:05:32,248
‫أبي، أظن أنه أحيانًا‬
‫عليّ ألّا أثق بنصف ما تقوله.‬

54
00:05:41,007 --> 00:05:43,676
‫حسنًا، سنكون بمأمن هنا.‬

55
00:05:43,760 --> 00:05:45,136
‫اشرح لي الوضع الحالي رجاءً.‬

56
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
‫"الشريك الإلهي"، إبطال.‬

57
00:05:50,641 --> 00:05:54,937
‫إصابات "شوت" خطيرة،‬
‫و"نوكل" يقاتل "يوبي" بمفرده.‬

58
00:05:55,521 --> 00:05:56,773
‫اذهب لمساعدته أرجوك.‬

59
00:05:56,856 --> 00:06:01,527
‫أظن أن "نوكل" يهرب من أجل المماطلة.‬

60
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
‫هذا سخيف.‬

61
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
‫أتفهّم.‬

62
00:06:04,697 --> 00:06:07,784
‫إلى متى يمكنك الحفاظ على "الشريك الإلهي"؟‬

63
00:06:07,867 --> 00:06:12,330
‫في البداية كنت متوترًا، لذا اضطُررت‬
‫إلى التقاط أنفاسي بعد عشر ثوان فحسب.‬

64
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
‫لكن بعد أن هدأت،‬

65
00:06:14,290 --> 00:06:17,418
‫إن بقيت ساكنًا‬
‫يمكنني حبس أنفاسي لمدة دقيقة.‬

66
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
‫هذا وقت كاف.‬

67
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
‫أحتاج إلى فرصة واحدة فحسب.‬

68
00:06:24,842 --> 00:06:29,430
‫قبل ثلاث دقائق تقريبًا‬
‫من رفع "كيلوا" لإصبعه،‬

69
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
‫كان "نوكل" محلقًا في الهواء.‬

70
00:06:39,315 --> 00:06:43,820
‫يرى "نوكل" أن الهرب هو أكثر ما يبرع فيه.‬

71
00:06:55,248 --> 00:06:59,001
‫ذات مرة ضرب شرطيًا‬
‫ليساعد أصدقائه على الهرب،‬

72
00:06:59,085 --> 00:07:02,922
‫وراوغ أربع سيارات شرطة وعشرات رجال الشرطة.‬

73
00:07:03,005 --> 00:07:05,967
‫هرب سيرًا على الأقدام وركض ليوم وليلة.‬

74
00:07:06,050 --> 00:07:08,428
‫وفي النهاية تمكّن من الهرب.‬

75
00:07:09,637 --> 00:07:11,889
‫في ذلك اليوم نفسه،‬
‫تخرّج في المدرسة الابتدائية.‬

76
00:07:20,148 --> 00:07:24,152
‫يُظهر "نوكل" قدرة عالية على التحمل‬
‫والسرعة في أثناء الركض‬

77
00:07:24,235 --> 00:07:27,238
‫تفوق قدرة الفهد.‬

78
00:07:28,406 --> 00:07:31,200
‫حين أظهر "نوكل" نفسه لإنقاذ "شوت"،‬

79
00:07:31,284 --> 00:07:36,122
‫استخدم تقنية تجمع بين الركض والهجوم.‬

80
00:07:36,205 --> 00:07:37,498
‫وقد كانت خطة مُحكمة.‬

81
00:07:43,004 --> 00:07:44,172
‫لم يعد يطاردني.‬

82
00:07:45,506 --> 00:07:49,552
‫إن كان أخطأ في تقدير شيء،‬
‫فهي نوايا خصمه الحقيقية.‬

83
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
‫"شوت" في ورطة! لا!‬

84
00:07:56,767 --> 00:08:01,689
‫"شوت" و"نوكل" اعتبرا "يوبي" هدفًا مهمًا جدًا.‬

85
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
‫لكن "يوبي" لم يلقي بالًا لهما.‬

86
00:08:06,694 --> 00:08:10,198
‫فقد كانت مهمته الرئيسة كحارس ملكي‬
‫حماية ملك نمل "الكيميرا".‬

87
00:08:10,281 --> 00:08:14,202
‫مهمة الحرس الملكي في الأغلب الدفاع‬
‫لكنهم يهاجمون عند الضرورة فحسب.‬

88
00:08:15,745 --> 00:08:17,538
‫ما زال "يوبي" يعتقد‬

89
00:08:17,622 --> 00:08:20,374
‫أن الملك لا يزال في القصر.‬

90
00:08:20,458 --> 00:08:23,920
‫لأنه كُلّف بحراسة منطقة الدرج المركزي.‬

91
00:08:24,462 --> 00:08:27,715
‫لذا كان متأكدًا من أن "بيتو" و"بوف"‬

92
00:08:27,798 --> 00:08:31,052
‫كُلّفا باتباع ملك نمل "الكيميرا" وحمايته.‬

93
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
‫لذا كانت أولوية "يوبي"‬

94
00:08:34,347 --> 00:08:37,683
‫ألّا يسمح لأعدائه‬
‫بالاقتراب من ملك نمل "الكيميرا".‬

95
00:08:37,767 --> 00:08:40,728
‫خاصةً لأنه كان يجهل‬
‫عدد الأعداء الذين يواجههم.‬

96
00:08:40,811 --> 00:08:45,024
‫لذا لم يكن يهتم لقدرات أعدائه أو هويتهم،‬

97
00:08:45,107 --> 00:08:48,027
‫أو إن كانوا سيهربون أو يموتون.‬

98
00:08:48,110 --> 00:08:50,988
‫لم يكن يهتم "يوبي" بأيّ من ذلك.‬

99
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
‫"بيتو"!‬

100
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
‫"شوت"!‬

101
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
‫كان "شوت" لا يزال على قيد الحياة.‬

102
00:09:18,015 --> 00:09:19,016
‫"شوت".‬

103
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
‫نظرًا إلى موقعيهما،‬

104
00:09:27,358 --> 00:09:31,612
‫كان ينبغي أن "شوت"‬
‫في مرمى بصر "يوبي" حين كان هنا.‬

105
00:09:39,620 --> 00:09:41,622
‫أهذا ما أردته؟‬

106
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
‫ألا نستحق أن تتخلص منا؟‬

107
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
‫بالنسبة إلى "يوبي"،‬

108
00:09:48,337 --> 00:09:51,299
‫لم يكن يهتم إن عاش "شوت" أو مات.‬

109
00:09:51,924 --> 00:09:55,886
‫بالنسبة إلى هذين المقاتلين‬
‫اللذين بذلا ما أوتيا من قوة،‬

110
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
‫كان هذا أمرًا مؤلمًا ومهينًا للغاية.‬

111
00:10:01,142 --> 00:10:05,730
‫هل أنا و"شوت"‬

112
00:10:06,439 --> 00:10:08,816
‫مجرد حشرتين في نظرهم؟‬

113
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
‫حسنًا، ستندم على هذا!‬

114
00:10:13,863 --> 00:10:19,702
‫في غضون العشر دقائق القادمة‬
‫سيطيح بك هجوم هذه الحشرة.‬

115
00:10:21,746 --> 00:10:24,415
‫"بيتو"! "بوف"!‬

116
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
‫هل أنتما في الداخل؟‬

117
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
‫استخدم الزعيم الحاجز الدخاني هنا.‬

118
00:10:33,257 --> 00:10:35,676
‫هذا يعني أنه يقاتل "بوف" الآن.‬

119
00:10:36,636 --> 00:10:38,679
‫ملك نمل "الكيميرا" ليس هنا حتى.‬

120
00:10:40,264 --> 00:10:42,224
‫فليجبني أحدكما!‬

121
00:10:42,308 --> 00:10:44,727
‫هل تسمعاني؟‬

122
00:10:46,937 --> 00:10:48,606
‫كم هو غبي!‬

123
00:10:48,689 --> 00:10:51,025
‫يواصل حراسة هذه الغرفة الفارغة.‬

124
00:10:52,943 --> 00:10:57,490
‫سأصحب "شوت" لنشاهد العرض.‬

125
00:11:01,869 --> 00:11:04,705
‫وغد.‬

126
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
‫حين أدرك "نوكل" أنه ارتكب خطأً،‬

127
00:11:13,756 --> 00:11:16,717
‫ظهرت مشكلة جديدة.‬

128
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‫حتمًا رأى "شوت" و"يوبي" كل منهما الآخر.‬

129
00:11:24,183 --> 00:11:28,062
‫ربما حين قرر "شوت" القتال‬
‫حتى يلفظ آخر أنفاسه.‬

130
00:11:30,523 --> 00:11:33,317
‫هذا هو القتال الذي جئنا من أجله.‬

131
00:11:34,777 --> 00:11:39,365
‫لكن عدونا لم يكترث لـ"شوت".‬

132
00:11:41,325 --> 00:11:44,954
‫فكّر "نوكل" في هذا‬
‫بعد أن رأى إصابة "شوت" البالغة.‬

133
00:11:45,037 --> 00:11:48,666
‫صعد الدرج بهدوء.‬

134
00:11:49,375 --> 00:11:53,587
‫ثم أدرك "نوكل" أن خطته لن تنجح كما توقّع.‬

135
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
‫وغد.‬

136
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
‫وغد.‬

137
00:12:01,178 --> 00:12:05,558
‫كيف لي أن أتجاهل تعرّض صديقي للإذلال؟‬

138
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
‫ولأيّ سبب؟‬

139
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
‫من أجل العالم؟‬

140
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
‫من أجل البشرية؟‬

141
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
‫وحتى إن نجحت مهمتنا في النهاية،‬

142
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
‫هل يُفترض بي أن أصافح "شوت"‬

143
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
‫وأخبره أنه أبلى بلاءً حسنًا؟‬

144
00:12:24,285 --> 00:12:27,455
‫أربّت على كتفه وأثني عليه،‬

145
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
‫بينما أتركه يعاني مرارة الإذلال في صمت؟‬

146
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟‬

147
00:12:35,546 --> 00:12:37,006
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

148
00:12:43,888 --> 00:12:48,851
‫أنت…‬

149
00:12:50,019 --> 00:12:51,061
‫أنا آسف.‬

150
00:12:51,687 --> 00:12:53,522
‫وعلاوة على أسفي،‬

151
00:12:53,606 --> 00:12:56,567
‫أرجوك أن تنتظر قليلًا.‬

152
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫فلم تتسن لي الفرصة لأقاتله بعد.‬

153
00:12:59,236 --> 00:13:02,656
‫يجب أن أوجّه له لكمة في وجهه.‬

154
00:13:03,657 --> 00:13:07,661
‫وسأوجّه له لكمة أخرى من أجلك.‬

155
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
‫سأحطمه بقوة.‬

156
00:13:14,168 --> 00:13:19,840
‫يجب أن أوقف "نوكل" عن التصرّف باندفاع.‬

157
00:13:21,175 --> 00:13:24,637
‫"هل جُننت؟ أرجوك توقّف.‬

158
00:13:25,304 --> 00:13:28,933
‫حافظ على هدوئك ونفّذ ما أُمرت به."‬

159
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
‫هذا ما يجب أن أفعله…‬

160
00:13:36,023 --> 00:13:38,108
‫أرجوك يا "نوكل".‬

161
00:13:39,276 --> 00:13:42,988
‫بئسًا. ذلك الأحمق.‬

162
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
‫كيف جرؤ‬

163
00:13:45,491 --> 00:13:50,120
‫على أن ينظر إليّ بهذا الاحتقار؟‬

164
00:13:50,955 --> 00:13:54,834
‫وجّه إلى ذلك الوغد لكمة إضافية نيابةً عني.‬

165
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
‫بالتأكيد، اعتمد عليّ!‬

166
00:14:03,300 --> 00:14:05,636
‫آسف يا معلم.‬

167
00:14:06,804 --> 00:14:08,722
‫فنحن أبلهان.‬

168
00:14:11,058 --> 00:14:13,978
‫ثمة شيء أهم من العالم الآن!‬

169
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
‫قد يكون هذا خطأً فادحًا‬

170
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
‫ارتُكب باسم الصداقة.‬

171
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
‫هجماتي لا تؤثر على الدخان.‬

172
00:14:38,210 --> 00:14:39,545
‫مولاي!‬

173
00:14:40,129 --> 00:14:43,173
‫"بيتو"، "بوف"!‬

174
00:14:43,257 --> 00:14:45,801
‫هل أنتما في الداخل؟‬

175
00:14:47,261 --> 00:14:48,888
‫هل هذا "يوبي"؟‬

176
00:14:50,222 --> 00:14:52,266
‫هل قُتل الآخران؟‬

177
00:14:53,934 --> 00:14:56,312
‫آمل أن يكون العجوز بخير.‬

178
00:14:58,647 --> 00:15:02,026
‫لم لا يردّ "بوف" عليه؟‬

179
00:15:03,569 --> 00:15:04,987
‫هذا غريب.‬

180
00:15:05,070 --> 00:15:09,116
‫لم يظل مختبئًا داخل شرنقته؟‬

181
00:15:10,200 --> 00:15:14,955
‫كان من المنطقي أن يهرع عائدًا‬
‫إلى ملك نمل "الكيميرا".‬

182
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
‫هل يُعقل أن قواتنا‬

183
00:15:20,502 --> 00:15:23,339
‫أساءت تقدير الحرس الملكي؟‬

184
00:15:24,256 --> 00:15:28,802
‫هل نجحت الخطة فعلًا؟‬

185
00:15:31,597 --> 00:15:35,643
‫هذا ليس الوقت المناسب للشك.‬
‫عليّ إتمام مهمتي فحسب.‬

186
00:15:38,604 --> 00:15:42,358
‫شكوك وقلق وخوف.‬

187
00:15:43,984 --> 00:15:48,864
‫رغم كل ما يحيط به من طاقة سلبية‬
‫إلّا أن إيمانه لم يتزعزع.‬

188
00:15:49,782 --> 00:15:54,620
‫كما توقّعت تمامًا من مقاتل قوي. أنا منبهر.‬

189
00:15:55,621 --> 00:15:56,789
‫لكن،‬

190
00:15:56,872 --> 00:16:01,001
‫هذا التفكير قد يؤدي به‬
‫إلى اتخاذ قرار خاطئ.‬

191
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
‫تبًا.‬

192
00:16:06,131 --> 00:16:09,134
‫لم لا تستخدم "بيتو" قوتها؟‬

193
00:16:09,927 --> 00:16:14,098
‫إلى أين ذهبت "بيتو " و"بوف" والملك؟‬

194
00:16:14,181 --> 00:16:16,016
‫أنا وحدي هنا.‬

195
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
‫ماذا حدث؟‬

196
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

197
00:16:21,981 --> 00:16:24,858
‫حان الوقت. إضافة فائدة.‬

198
00:16:25,734 --> 00:16:26,902
‫اصمت!‬

199
00:16:29,488 --> 00:16:31,907
‫الضباب الأسود على كتفيّ لا يختفي‬

200
00:16:31,991 --> 00:16:34,535
‫ويستمر العدد في التزايد.‬

201
00:16:35,244 --> 00:16:37,413
‫عليّ أن أسرع وأجد الملك.‬

202
00:16:38,706 --> 00:16:39,832
‫تبًا.‬

203
00:16:39,915 --> 00:16:44,920
‫ربما إن قتلت تلك الحشرة فسيختفي الضباب.‬

204
00:16:45,879 --> 00:16:48,674
‫لكن ما زالت أولويتي أن أجد الملك.‬

205
00:16:49,466 --> 00:16:52,928
‫ما هذا؟ تبًا! هذا مزعج جدًا.‬

206
00:17:02,896 --> 00:17:03,981
‫أنت!‬

207
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
‫ما هذا؟‬

208
00:17:17,036 --> 00:17:22,583
‫ما خطبكم جميعًا؟‬

209
00:17:25,836 --> 00:17:29,339
‫صرخ "يوبي" وتغيّر مظهره.‬

210
00:17:30,758 --> 00:17:34,511
‫هذا التغيير المخيف‬
‫دفع "نوكل" إلى تغيير رأيه.‬

211
00:17:34,595 --> 00:17:38,390
‫وفي تلك اللحظة لم يسع "نوكل" سوى الهرب.‬

212
00:17:39,391 --> 00:17:42,227
‫وكأن الشيطان نفسه قد ظهر.‬

213
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
‫من الواضح…‬

214
00:17:44,188 --> 00:17:47,733
‫أنه لا يسعى إلّا إلى التدمير.‬

215
00:18:24,061 --> 00:18:25,187
‫اصمد!‬

216
00:18:26,188 --> 00:18:28,941
‫هل ضربته؟‬

217
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
‫ماذا؟‬

218
00:18:31,110 --> 00:18:35,322
‫هل ضربته نيابةً عني؟‬

219
00:18:35,405 --> 00:18:37,449
‫ليس بعد أيها الأحمق.‬

220
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
‫لكنني سأضربه. لذا اصمد قليلًا بعد.‬

221
00:18:40,327 --> 00:18:44,123
‫لكن علينا أن نهرب أولًا حتى لا نموت.‬

222
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
‫في حياته بأكملها،‬

223
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
‫هذه أول مرة يشعر فيها "يوبي"‬
‫بهذا القدر من التوتر.‬

224
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
‫مهاراته وقدراته‬

225
00:19:09,189 --> 00:19:13,735
‫كانت غير كافية لحماية ملك نمل "الكيميرا".‬

226
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
‫لكنه أدرك أن غضبه الجامح‬

227
00:19:17,322 --> 00:19:23,245
‫يؤجج قوته الجسدية والذهنية.‬

228
00:19:24,872 --> 00:19:28,125
‫كما منحه الدمار متعة كبيرة.‬

229
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
‫لكن سرعان ما زال ذلك الشعور.‬

230
00:19:31,962 --> 00:19:34,715
‫ثم بدأ يشعر بإحساس كبير بالخسارة.‬

231
00:19:37,801 --> 00:19:39,678
‫خبرة "نوكل"‬

232
00:19:39,761 --> 00:19:43,432
‫جعلته يفهم كل حركات "يوبي".‬

233
00:19:44,725 --> 00:19:45,934
‫هذه فرصة جيدة.‬

234
00:19:47,102 --> 00:19:49,438
‫إنه يمتلك قوى تدميرية مذهلة.‬

235
00:19:50,606 --> 00:19:54,735
‫ليتني أستطيع إخراجه دون أن أُصاب بأذى.‬

236
00:19:55,319 --> 00:19:58,280
‫سيكون هذا رائعًا.‬

237
00:19:58,363 --> 00:20:02,701
‫لكن نتيجة تنفيذ تلك المخاطرة‬

238
00:20:02,784 --> 00:20:04,786
‫ستكون مرضية.‬

239
00:20:06,955 --> 00:20:09,333
‫سأستفز عدوّي حتى يغيّر مظهره.‬

240
00:20:10,292 --> 00:20:12,878
‫حين يجمع عدوّي ما يكفي من الطاقة،‬

241
00:20:12,961 --> 00:20:15,923
‫سيكون الوقت المناسب للهجوم.‬

242
00:20:16,006 --> 00:20:18,425
‫كمية الطاقة اللازمة‬
‫لتوليد هذا النوع من الانفجار‬

243
00:20:19,176 --> 00:20:22,137
‫ستساعدني على تدميره.‬

244
00:20:24,514 --> 00:20:30,562
‫استراتيجية المعركة‬
‫التي وضعها "نوكل" لهزيمة "يوبي"‬

245
00:20:30,646 --> 00:20:32,689
‫تبدو مثالية.‬

246
00:20:33,273 --> 00:20:37,444
‫لكن قيمة "يوبي" الحقيقية تظهر بعد التحوّل.‬

247
00:20:39,529 --> 00:20:42,616
‫بينما يتقلّب مزاج "يوبي"‬
‫بين السعادة واليأس،‬

248
00:20:43,450 --> 00:20:47,037
‫بدأ يعكس قدرته‬
‫التي قد تكون ناجمة عن غروره.‬

249
00:20:47,621 --> 00:20:50,999
‫يتساءل "يوبي" كيف يمكنه استخدام هذه القوة‬

250
00:20:51,875 --> 00:20:55,254
‫لصالح ملك نمل "الكيميرا".‬

251
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
‫إيثار الذات.‬

252
00:20:59,508 --> 00:21:02,886
‫طبيعته كنملة وغرائزه كوحش سحري‬

253
00:21:02,970 --> 00:21:06,265
‫سمحت لـ"يوبي" بإعادة اكتشاف شغفه الخفي‬

254
00:21:06,348 --> 00:21:08,392
‫واكتشافها بطريقة هادئة.‬

255
00:21:09,810 --> 00:21:12,271
‫لا تسمح لمشاعرك بأن تعيقك.‬

256
00:21:12,854 --> 00:21:16,775
‫قدرتي على السيطرة على هذه الرغبة المفاجئة‬

257
00:21:16,858 --> 00:21:19,069
‫ستكون مساهمتي للملك.‬

258
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
‫بعبارة أخرى،‬

259
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
‫يجب أن أستخدمها لأهزم أعدائي.‬

260
00:21:27,869 --> 00:21:32,165
‫بينما يتعلم "يوبي" التحكم في مشاعره،‬

261
00:21:32,708 --> 00:21:36,545
‫كان الخطر على "نوكل" كبيرًا جدًا.‬

262
00:21:38,630 --> 00:21:41,925
‫مرّت ثلاث دقائق على المعركة حتى الآن.‬

263
00:21:50,600 --> 00:21:54,313
‫بدأت نوايا الجميع تتضح أكثر.‬

264
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
‫"الحلقة المقبلة: ثأر زائف"‬

265
00:23:18,105 --> 00:23:19,815
‫سأتجاهلك.‬

266
00:23:19,898 --> 00:23:21,191
‫آسف يا "كيلوا".‬

267
00:23:21,274 --> 00:23:22,526
‫لا يمكنني مسامحتك.‬

268
00:23:22,609 --> 00:23:24,069
‫هذا روبوت شوكولاتة.‬

269
00:23:24,152 --> 00:23:25,028
‫"غون".‬

270
00:23:25,112 --> 00:23:26,696
‫ترجمة: أيمن فايق"‬

