﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
‫عندي واجب لا بد من إتمامه.‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
‫عليّ إنجاب الملك!‬

3
00:00:11,052 --> 00:00:14,014
‫أنا الملكة!‬

4
00:01:33,384 --> 00:01:37,847
{\an8}‫"انزعاج ومشاهدة"‬

5
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
‫بعد استخدام كارت "المرافقة"،‬

6
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
‫انتقل "غون" و"كيلوا"‬

7
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
‫إلى منزل "كايت" تلميذ "جين".‬

8
00:01:46,648 --> 00:01:50,360
‫بعد أن تذكّر "غون"‬
‫لقاءه بـ"كايت" قبل سنوات،‬

9
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
‫شعر بأن "جين" قصد حدوث هذا اللقاء‬

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
‫وازداد اهتمامه بـ"كايت".‬

11
00:01:56,991 --> 00:02:00,120
‫ماذا تعمل يا "كايت"؟‬

12
00:02:00,203 --> 00:02:01,663
‫أجري مسحًا بيولوجيًا.‬

13
00:02:01,746 --> 00:02:05,667
‫أركّز على اكتشاف فصائل جديدة‬
‫وأجري الأبحاث عنها.‬

14
00:02:05,750 --> 00:02:08,545
‫على كل، هل سمعتما بنمور المخيّم؟‬

15
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
‫نمور المخيّم؟‬

16
00:02:11,339 --> 00:02:12,674
‫يمكنها استخدام النار.‬

17
00:02:13,299 --> 00:02:16,177
‫تستخدم الأغصان التي سبق إشعالها كشُعل.‬

18
00:02:17,262 --> 00:02:20,557
‫باستثناء بعض الوحوش السحرية‬
‫التي تسير على قائمتين،‬

19
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
‫فإنها الأولى من نوعها.‬

20
00:02:22,517 --> 00:02:25,687
‫إنها حيوانات تأكل اللحم مطهوًا لا نيئًا.‬

21
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
‫مدهش. إنها تطهي اللحم فعلًا.‬

22
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
‫وتستخدم النار فعلًا.‬

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,443
‫ماذا هناك أيضًا؟‬

24
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
‫صحيح.‬

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
‫هل قلت إن ما هاجمني كان نمل "الكيميرا"؟‬

26
00:02:38,283 --> 00:02:40,827
‫نعم، واحدة من نمل "الكيميرا".‬

27
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
‫مُصنّفة في المستوى الأول من الخطورة.‬

28
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
‫عادةً، لا يُسمح لأحد‬
‫بالاقتراب من تلك الحشرة الخطيرة.‬

29
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
‫هل اكتشفتها؟‬

30
00:02:51,296 --> 00:02:54,799
‫لا، أنا متخصص في الكائنات الأكبر حجمًا.‬

31
00:02:54,883 --> 00:02:57,218
‫لكنني حاليًا أحقق في أمر هذه الحشرات.‬

32
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
‫ثمة ما يزعجني.‬

33
00:03:05,185 --> 00:03:09,480
‫لكن يبدو أنني سأُضطر‬
‫إلى الانتقال إلى مكان مختلف الآن.‬

34
00:03:10,273 --> 00:03:13,443
‫عليّ إجراء مكالمة، لكن لا تُوجد خدمة هنا.‬

35
00:03:14,068 --> 00:03:15,028
‫مكالمة؟‬

36
00:03:15,653 --> 00:03:17,197
‫أعمل مع آخرين.‬

37
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
‫فريقنا مُكوّن من سبعة.‬

38
00:03:19,616 --> 00:03:21,993
‫أظن أنني عليّ انتظار قدومهم.‬

39
00:03:22,702 --> 00:03:24,454
‫سأعرّفكما إليهم ما إن يصلوا.‬

40
00:03:24,537 --> 00:03:27,248
‫إنهم هواة، لكنهم صيادين مهرة مع ذلك.‬

41
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
‫ماذا؟‬

42
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
‫تذكّرناهم فوجدناهم.‬

43
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
‫"كايت"، من هذان الصبيان؟‬

44
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
‫إنهما صديقاي.‬

45
00:03:44,265 --> 00:03:46,267
‫مرا لزيارتي في أثناء سفرهما.‬

46
00:03:47,685 --> 00:03:49,520
‫سُررت للقائكما هنا.‬

47
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
‫أنا "سبينر كلو".‬

48
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
‫نادياني بـ"سبين". تشرّفت بكما.‬

49
00:03:54,484 --> 00:03:57,654
‫أنا "غون فريكس"، تشرّفت بك يا "سبين".‬

50
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
‫"فريكس"؟‬

51
00:04:01,074 --> 00:04:02,533
‫لحظة، أهذا…‬

52
00:04:03,076 --> 00:04:05,453
‫نعم، ابن "جين".‬

53
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

54
00:04:06,913 --> 00:04:09,249
‫وأنت؟ أأنت ابنه أيضًا؟‬

55
00:04:09,332 --> 00:04:12,961
‫لا، لست ابنه. أنا "كيلوا زولديك".‬

56
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
‫"زولديك"؟‬

57
00:04:15,463 --> 00:04:17,924
‫صوّب كلامي إن كنت مخطئة،‬

58
00:04:18,007 --> 00:04:20,510
‫لكن أأنت فرد من عائلة القتلة الشهيرة؟‬

59
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
‫نعم، لكنني تركت مهنة العائلة.‬

60
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
‫كما أنهما صيادان محترفان.‬

61
00:04:26,599 --> 00:04:28,476
‫فعليكم إظهار الاحترام لهما.‬

62
00:04:28,559 --> 00:04:30,770
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

63
00:04:33,523 --> 00:04:35,483
‫رباه، يا لها من صدمة!‬

64
00:04:36,276 --> 00:04:39,862
‫كنا نجري مسحات بيولوجية‬
‫مع "كايت" لثلاث سنوات،‬

65
00:04:39,946 --> 00:04:43,241
‫لكن هذا أروع كائن رأيناه في حياتنا!‬

66
00:04:43,866 --> 00:04:45,034
‫فعلًا، معك حق.‬

67
00:04:45,660 --> 00:04:47,662
‫لا أظن أننا انتهينا من تقديم أنفسنا.‬

68
00:04:48,204 --> 00:04:51,291
‫أنا "مونتا يوراس"، لكن نادياني بـ"مون".‬

69
00:04:51,374 --> 00:04:53,042
‫تشرّفت بك يا "مون".‬

70
00:04:53,126 --> 00:04:55,211
‫أنا "ستيك دينر".‬

71
00:04:55,295 --> 00:04:57,588
‫أتولّى الطهي، أتعرفان السبب؟‬

72
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
‫لأن اسمي "دينر"، أي عشاء.‬

73
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
‫تشرّفت بك.‬

74
00:05:03,511 --> 00:05:05,888
‫أنا "بنانا كفارو".‬

75
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
‫سُررت لمقابلتكما.‬

76
00:05:11,144 --> 00:05:13,229
‫ثمة عضوان آخران في فريقنا.‬

77
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
‫أين "بودونغو" و"لين"؟‬

78
00:05:15,773 --> 00:05:18,067
‫إنهما متجهان إلى منطقة المشاهدة.‬

79
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
‫يتحركان بسرعة دومًا.‬

80
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
‫على كل، كنت محقًا يا "كايت".‬

81
00:05:25,783 --> 00:05:31,164
‫يبدو هذا كمخلب ملكة نمل "الكيميرا".‬

82
00:05:33,916 --> 00:05:38,838
‫أجرينا تحاليل حاسوبية‬
‫وخلصنا إلى نتيجة نسبة تطابقها 99 بالمئة.‬

83
00:05:39,464 --> 00:05:41,049
‫- هل لي برؤيته؟‬
‫- بالطبع.‬

84
00:05:43,509 --> 00:05:45,928
‫هذا مخلب واحدة من نمل "الكيميرا"؟‬

85
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
‫إنه كبير بحجم إصبع بشري.‬

86
00:05:48,097 --> 00:05:51,392
‫- أذلك يعني أنه نمل عملاق؟‬
‫- لا نعرف.‬

87
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
‫ربما تحوّرت واحدة وكبرت كثيرًا؟‬

88
00:05:54,437 --> 00:05:58,358
‫الاحتمال وارد.‬
‫وقد يكون هذا مخلب فصيلة مختلفة تمامًا.‬

89
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
‫لا نعرف شيئًا الآن.‬

90
00:06:03,154 --> 00:06:04,781
‫لذلك نحقق في الأمر.‬

91
00:06:06,657 --> 00:06:09,243
‫بدأ الموضوع كل بأتفه سبب.‬

92
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
‫كان اسمه "ونغ".‬

93
00:06:11,245 --> 00:06:12,997
‫كان موظفًا في إمبراطورية "كاكين".‬

94
00:06:14,832 --> 00:06:17,335
‫- ما هي امبراطورية "كاكين"؟‬
‫- إنها هنا.‬

95
00:06:17,418 --> 00:06:21,297
‫إنها البراري في منتصف قارة "أزيان".‬

96
00:06:21,881 --> 00:06:25,093
‫كنا قد أتممنا مسحًا بيولوجيًا طلبوه حين…‬

97
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
‫ممتاز.‬

98
00:06:29,514 --> 00:06:33,476
‫لقد أنجزتم عملًا لهذه الوكالة‬
‫يلزم لإتمامه 200 عام.‬

99
00:06:33,559 --> 00:06:37,522
‫يؤسفني أنني لن أستطيع‬
‫منحكم زيادة في الراتب.‬

100
00:06:37,605 --> 00:06:40,775
‫لا تقل ذلك يا "ونغ"، استمتعنا بعملنا.‬

101
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
‫بدلًا من منحكم زيادة،‬

102
00:06:43,986 --> 00:06:48,282
‫سأحرص على أن أوصي بكم للوكالات الزميلة.‬

103
00:06:48,366 --> 00:06:50,326
‫نقدّر هذا.‬

104
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
‫ذلك صحيح!‬

105
00:06:54,414 --> 00:06:56,249
‫سأسهب قليلًا في كلامي.‬

106
00:06:56,332 --> 00:06:58,709
‫أعتقد أن ثمة جزءًا من فصيلة غريبة جدًا‬

107
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
‫جُلب إلى مزاد "ساذرن بيس".‬

108
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
‫ثمة شكوك بأنه قد يكون من كائن غير معروف،‬

109
00:07:04,215 --> 00:07:06,259
‫فلم يستطع البائع إدراجه في القائمة.‬

110
00:07:06,342 --> 00:07:10,138
‫لكن بما أنهم تبرعوا به إلى وكالة حكومية،‬

111
00:07:10,221 --> 00:07:14,517
‫فكانوا يأملون أن صياد محترف‬
‫قد يشتريه منهم بسعر عال.‬

112
00:07:20,231 --> 00:07:21,983
‫تفضّلوا.‬

113
00:07:30,241 --> 00:07:31,617
‫ما الأخبار يا "لين"؟‬

114
00:07:31,701 --> 00:07:34,954
‫من الواضح أن هذا جزء من فصيلة مجهولة.‬

115
00:07:35,663 --> 00:07:39,459
‫يشبه ساق حشرة، حسبما أرى.‬

116
00:07:39,542 --> 00:07:44,005
‫لكن لا تُوجد حشرة معروفة بأرجل كبيرة هكذا.‬

117
00:07:44,547 --> 00:07:48,885
‫ويبدو من سمات المخلب‬
‫أنه ليس مخلب أي حشرة معروفة.‬

118
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
‫أجل.‬

119
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
‫عادةً تتكون الساق من مخلبين،‬
‫لكن هذه بها ستة مخالب.‬

120
00:07:53,181 --> 00:07:57,226
‫يبدو كما لو أن عظام الرسغ تطوّرت‬
‫وصارت تشبه الأصابع.‬

121
00:07:57,852 --> 00:08:02,732
‫أجل، وهذا الجزء به فقرات،‬
‫فربما تكون هذه قصبة الساق.‬

122
00:08:02,815 --> 00:08:05,651
‫إن أخذنا عينة وفحصناها فحصًا دقيقًا،‬

123
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
‫فسنعرف أكثر.‬

124
00:08:07,737 --> 00:08:10,740
‫أيمكنك إعطائنا جزء صغير؟‬

125
00:08:10,823 --> 00:08:14,785
‫بما أن "ونغ" رشّحكم لنا،‬
‫فلا يمكننا رفض طلبكم.‬

126
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
‫فلنفحص هذا الجزء إذًا.‬

127
00:08:19,999 --> 00:08:22,627
‫سنرسل إليكم أي نتائج نخلص إليها.‬

128
00:08:23,878 --> 00:08:24,754
‫نقدّر تعاونك.‬

129
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
‫نمل "الكيميرا".‬

130
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
‫إلى أين ذهب "لين" و"بودونغو"؟‬

131
00:08:39,268 --> 00:08:41,521
‫ذهبا إلى مكان ما جنوب مدينة "يوركنيو".‬

132
00:08:42,271 --> 00:08:46,067
‫يبدو أن الشخص الذي وجد ساق الحشرة هذه‬
‫يعيش في مدينة بالقرب من المحيط.‬

133
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
‫يؤسفني أنكم لن ترتاحوا قليلًا،‬

134
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫لكن علينا الإسراع واللحاق بهما.‬

135
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
‫- أيمكننا مرافقتكم؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
‫- بالطبع.‬
‫- مرحى!‬

137
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
‫يسعدنا قدومكما معنا.‬

138
00:09:00,540 --> 00:09:04,669
‫مرافقة صيادين محترفين لنا تطمئننا.‬

139
00:09:04,752 --> 00:09:08,089
‫وأحدهما ابن "جين" والآخر من آل "زولديك"!‬

140
00:09:08,172 --> 00:09:09,674
‫آسف.‬

141
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
‫لا مشكلة.‬

142
00:09:14,637 --> 00:09:17,807
‫على كل، صرتما محترفين هكذا في سنكما هذه؟‬

143
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
‫موهبتنا لم تكن فطرية.‬

144
00:09:20,601 --> 00:09:23,145
‫أظن أنني موهوب في قول "موهبة"، صحيح؟‬

145
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
‫صاروا أصدقاء في هذه الفترة القصيرة.‬

146
00:09:33,906 --> 00:09:40,204
‫الصيادون البارعون تحبهم الحيوانات،‬
‫كما ينعمون بأصدقاء صالحين.‬

147
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
‫قد يكون "غون" موهوبًا فعلًا.‬

148
00:09:46,794 --> 00:09:49,547
‫وسيجدك قريبًا يا "جين".‬

149
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
‫هذا لا يكفي.‬

150
00:10:18,659 --> 00:10:22,163
{\an8}‫أحتاج إلى المزيد من الطعام.‬

151
00:10:30,463 --> 00:10:31,756
‫مرّت أيام.‬

152
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
‫لا، بل مرّت شهور منذ آخر هطول أمطار هنا.‬

153
00:10:35,676 --> 00:10:37,470
‫الطقس هذا العام غير معتاد.‬

154
00:10:38,304 --> 00:10:43,184
‫يُحتمل أن هذا‬
‫يؤثّر على الحياة البرية بطريقة ما.‬

155
00:10:44,101 --> 00:10:46,103
‫إذًا، الحشرة ذات الساق الكبيرة‬

156
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
‫قد تكون تحوّلت بتأثير من تلك الظروف.‬

157
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
‫لكن لماذا تكبر؟‬

158
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
‫مُضطرة إلى ذلك لتنجو، صحيح؟‬

159
00:10:54,236 --> 00:10:57,573
‫إن صارت أكبر،‬
‫فستكون فرصة تأمينها الطعام أكبر.‬

160
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
‫لكن هذا يعني أن حاجتها إلى الطعام ستزداد.‬

161
00:11:01,160 --> 00:11:04,789
‫وزيادة الحجم لا تساعد على البقاء دومًا.‬

162
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
‫أعتقد أن لهذا علاقة‬

163
00:11:07,291 --> 00:11:10,211
‫بطبيعة نمل "الكيميرا" الفريدة من نوعها‬
‫لا بالبيئة.‬

164
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
‫أتفق معك.‬

165
00:11:11,879 --> 00:11:16,342
‫لأنها تتكاثر بطريقة مختلفة تمامًا‬
‫عن كل الكائنات الأخرى.‬

166
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
‫ماذا تعني؟‬

167
00:11:17,885 --> 00:11:21,555
‫تتكاثر من خلال عملية خاصة‬
‫تُعرف باسم الالتهام.‬

168
00:11:21,639 --> 00:11:24,558
‫- الالتهام؟‬
‫- ما تلك العملية؟‬

169
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
{\an8}‫"الالتهام"‬

170
00:11:25,976 --> 00:11:29,480
{\an8}‫حين تلتهم ملكة نمل "الكيميرا" كائنات أخرى،‬

171
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‫تستطيع نقل صفاتها‬

172
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
‫من تلك الكائنات إلى الجيل التالي.‬

173
00:11:36,320 --> 00:11:39,532
‫كما يمكنها التهام فصائل متعددة.‬

174
00:11:39,615 --> 00:11:43,828
‫لتمرير مزيجًا من الجينات إلى صغارها.‬

175
00:11:46,497 --> 00:11:50,042
‫تضع من بيضة إلى خمس بيضات مع كل وجبة.‬

176
00:11:50,668 --> 00:11:54,505
‫لا يتمتع أول جيل بالقدرة على التكاثر،‬

177
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
‫فيصبح نملًا عاملًا، أو جيش نمل.‬

178
00:11:57,842 --> 00:12:03,139
‫يعمل ذلك النمل في خدمة الملكة‬
‫ووريثاها من بعدها.‬

179
00:12:04,390 --> 00:12:08,561
‫وهذان الوريثان هما ملك وملكة الجيل التالي.‬

180
00:12:08,644 --> 00:12:12,523
‫وهكذا، تسعى الملكة دومًا‬
‫إلى التهام أقوى الكائنات‬

181
00:12:12,606 --> 00:12:16,652
‫لكي تمرر جيناتها إلى صغارها.‬

182
00:12:16,736 --> 00:12:21,157
‫كما قد تلتهم أي فصيلة تريد حتى انقراضها.‬

183
00:12:21,240 --> 00:12:23,284
‫انقراضها؟‬

184
00:12:23,367 --> 00:12:28,164
‫نعم، قد تدفعها شراهتها‬
‫إلى التهام كائنات بوزنها نفسه‬

185
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
‫عدة مرات يوميًا.‬

186
00:12:30,750 --> 00:12:34,670
‫لذلك يُصنّف نمل "الكيميرا"‬
‫في المستوى الأول من الخطورة.‬

187
00:12:34,754 --> 00:12:38,174
‫لكن إن رأتك، فهل ستلتهمك؟‬

188
00:12:39,175 --> 00:12:41,260
‫نظرًا إلى حجم ذلك المخلب،‬

189
00:12:41,343 --> 00:12:42,970
‫قد يكون طولها مترين على الأقل.‬

190
00:12:43,512 --> 00:12:46,724
‫بوسع ذلك الشيء التهام إنسان في طرفة عين.‬

191
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
‫أجل، معك حق.‬

192
00:13:00,738 --> 00:13:02,865
‫ابتعد! غادر!‬

193
00:13:03,532 --> 00:13:04,825
‫"كورت".‬

194
00:13:05,534 --> 00:13:08,329
‫- "رينا"، ابقي بالقرب مني.‬
‫- حسنًا.‬

195
00:13:17,379 --> 00:13:18,547
‫خذ هذا!‬

196
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
‫لا تخافي.‬

197
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
‫شكرًا يا "كورت".‬

198
00:13:31,268 --> 00:13:32,978
‫يمكنك الاعتماد على أخيك الكبير.‬

199
00:13:33,062 --> 00:13:35,147
‫سأبقيك دومًا في أمان.‬

200
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
‫عظيم!‬

201
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
‫حسنًا، فلنعد إلى المنزل.‬

202
00:13:44,824 --> 00:13:46,659
‫كان أخي مدهشًا!‬

203
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
‫كان ثمة ثعبان كبير، لكنه قال:‬

204
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
‫"ابتعد! ارحل!" وضربه.‬

205
00:13:53,040 --> 00:13:56,168
‫لا تلوّحي بملعقتك هكذا.‬

206
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
‫هذا سلوك غير مُهذّب.‬

207
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
‫لكنه فعل ذلك.‬

208
00:14:00,506 --> 00:14:02,341
‫أجل، أعرف.‬

209
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
‫كانت تلك شجاعة كبيرة.‬

210
00:14:04,885 --> 00:14:10,850
‫إن ظهر ثعبان كبير،‬
‫فربما تشعر والدتكما بخوف يشل حركتها.‬

211
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
‫إنك رجل فعلًا يا "كورت".‬

212
00:14:15,896 --> 00:14:16,856
‫أجل، على ما أظن.‬

213
00:14:18,440 --> 00:14:22,862
‫أنت في التاسعة‬
‫وصرت أخًا يُعتمد عليه منذ الآن.‬

214
00:14:24,029 --> 00:14:27,366
‫عليك متابعة الاعتناء بـ"رينا".‬

215
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‫أعتمد عليك يا "كورت".‬

216
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
‫وأنا أعتمد عليك يا "كورت".‬

217
00:14:33,205 --> 00:14:34,623
‫أجل، يمكنكما الاعتماد عليّ.‬

218
00:14:35,416 --> 00:14:38,878
‫سأبقيكما في أمان.‬

219
00:14:49,680 --> 00:14:52,641
‫هذه المنطقة على وشك أن تفقس.‬

220
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
‫يا جنود، اسمعوني!‬

221
00:15:15,414 --> 00:15:18,417
‫واجبي هو ولادة الملك.‬

222
00:15:19,001 --> 00:15:20,711
‫ولكي ألد ملكًا قويًا،‬

223
00:15:20,794 --> 00:15:24,965
‫أحتاج إلى كميات كبيرة من الطعام المغذّي.‬

224
00:15:25,507 --> 00:15:28,677
‫ابحثوا عن أفضل ما يمكنكم إيجاده من طعام.‬

225
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
‫ستفقس هذه المنطقة قريبًا.‬

226
00:15:38,687 --> 00:15:42,316
‫أحتاج إلى عش كبير لولادة ملك قوي.‬

227
00:15:42,399 --> 00:15:47,613
‫كما أحتاج إلى وقت للراحة، بعيدًا عن توتر‬
‫مسببات الإزعاج الخارجية في أثناء حملي.‬

228
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
‫لكي أنجب ملكًا قويًا،‬

229
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
‫أحتاج إلى جنود أقوياء.‬

230
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

231
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
‫- "كورت".‬
‫- أجل؟‬

232
00:16:09,802 --> 00:16:14,223
‫سأتزوجك حين أكبر.‬

233
00:16:15,683 --> 00:16:16,517
‫بالطبع.‬

234
00:16:17,601 --> 00:16:20,646
‫لنستيقظ مبكرًا غدًا لنصطاد في النهر.‬

235
00:16:21,271 --> 00:16:22,564
‫أجل.‬

236
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
‫سنطهو السمك لنفاجئ أمي.‬

237
00:16:27,486 --> 00:16:29,738
‫أجل، لا أطيق الانتظار.‬

238
00:16:40,499 --> 00:16:44,837
‫- هذا سمك يكفي لعمل وليمة.‬
‫- أجل.‬

239
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
‫"كورت".‬

240
00:16:59,435 --> 00:17:00,477
‫"كورت"!‬

241
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
‫"رينا"، لا بأس.‬

242
00:17:05,274 --> 00:17:06,233
‫سوف…‬

243
00:17:06,817 --> 00:17:09,778
‫أخوك الكبير سيحميك.‬

244
00:17:11,613 --> 00:17:16,118
‫لقد وعدت أمي! سأبقيك بأمان!‬

245
00:17:18,412 --> 00:17:21,373
‫ابتعدي!‬

246
00:17:29,339 --> 00:17:34,303
‫هذا لذيذ ومغذّي جدًا.‬

247
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
‫هذا أفضل طعام.‬

248
00:17:37,639 --> 00:17:40,059
‫أحتاج إلى المزيد من هذه الفصيلة.‬

249
00:17:44,104 --> 00:17:46,899
‫هذان من ذكرتهما في المكالمة،‬
‫"غون" و"كيلوا".‬

250
00:17:47,524 --> 00:17:50,027
‫أنا "لين كوشي".‬

251
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
‫تشرّفت بكما.‬

252
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
‫أنا "بودونغو لابوي".‬

253
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
‫يسعدني وجودكما معنا.‬

254
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
‫يسعدنا وجودنا معكما يا "لين" و"بودونغو".‬

255
00:17:59,745 --> 00:18:00,621
‫مرحبًا.‬

256
00:18:01,163 --> 00:18:02,331
‫فلندخل في صميم الموضوع.‬

257
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
‫أين اكتُشفت الساق؟‬

258
00:18:04,541 --> 00:18:06,710
‫وُجدت على الشاطئ هناك.‬

259
00:18:06,794 --> 00:18:12,174
‫جرفتها الأمواج وفقًا لكلام السكان.‬

260
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
‫ثمة غابة خلفنا مباشرةً.‬

261
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
‫سيكون من العسير العثور على نملة "الكيميرا"‬

262
00:18:26,105 --> 00:18:27,564
‫إن كانت السماء قد أمطرت هناك.‬

263
00:18:29,775 --> 00:18:32,986
‫لسنا متأكدين من أنها لا تزال حيّة.‬

264
00:18:33,070 --> 00:18:38,575
‫لا نعرف حتى ما إن جرفتها الأمواج‬
‫على الجزيرة التي وُجدت فيها الساق أم لا.‬

265
00:18:39,409 --> 00:18:40,661
‫فلنكتشف إذًا.‬

266
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
‫شم، تذكّر هذه الرائحة.‬

267
00:18:48,669 --> 00:18:50,087
‫سأساعدكم أيضًا.‬

268
00:18:50,170 --> 00:18:51,088
‫ماذا؟‬

269
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
‫أنفه قوية كأنف كلب.‬

270
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
‫لا يمكنه العثور على شيء.‬

271
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
‫قد تكون الرائحة اختفت.‬

272
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
‫كانت تمطر.‬

273
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
‫لم أستطع العثور على شيء أيضًا.‬

274
00:19:22,786 --> 00:19:24,872
‫أي أن نملة "الكيميرا" ليست هنا.‬

275
00:19:26,206 --> 00:19:29,877
‫ربما تكون جرفتها الأمواج على شاطئ آخر.‬

276
00:19:31,003 --> 00:19:33,130
‫في أي تجاه تسير التيارات هنا؟‬

277
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
‫المسألة معقدة.‬

278
00:19:35,299 --> 00:19:37,676
‫ينعكس الاتجاه بين النهار والليل.‬

279
00:19:38,260 --> 00:19:39,803
‫كما يتغير بتغيّر الفصول.‬

280
00:19:39,887 --> 00:19:41,847
‫كما سمعت أن الأمر مختلف في أيام معينة.‬

281
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
‫فسيكون من الصعب تحديد الموقع.‬

282
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
‫من المبكر أن نستسلم الآن.‬

283
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
‫فلنتفرّق ونبحث.‬

284
00:19:50,981 --> 00:19:51,857
‫معك حق.‬

285
00:20:07,623 --> 00:20:09,166
‫لم يحالفنا الحظ.‬

286
00:20:09,249 --> 00:20:12,211
‫الاستمرار في البحث بشكل عشوائي بلا جدوى.‬

287
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
‫فلنعد إلى مدينة "يوركنيو".‬

288
00:20:14,213 --> 00:20:17,841
‫قد نجد هناك دليلًا جديدًا.‬

289
00:20:32,439 --> 00:20:35,234
‫قد يكون طولها مترين على الأقل.‬

290
00:20:35,776 --> 00:20:38,695
‫بوسع ذلك الشيء التهام إنسانًا في طرفة عين.‬

291
00:20:40,197 --> 00:20:44,493
‫شرهة. التهام.‬

292
00:21:02,970 --> 00:21:03,845
‫صاحبة الجلالة.‬

293
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
‫أيمكنك الكلام؟‬

294
00:21:08,308 --> 00:21:13,522
‫لكي أتلقّى أوامرك كاملة وأفهمها وأنفّذها.‬

295
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
‫يطرب هذا أذنيّ.‬

296
00:21:16,108 --> 00:21:19,611
‫سأعيّنك قائد السرية.‬

297
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
‫أنا ممتن لك.‬

298
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
‫عندي مهمة لك.‬

299
00:21:23,448 --> 00:21:29,037
‫قد كل الجنود هنا في مهمة لصيد طعامي.‬

300
00:21:30,038 --> 00:21:34,418
‫اصطد لي المزيد من تلك الكائنات المغذية.‬

301
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
‫فورًا!‬

302
00:21:46,138 --> 00:21:50,392
‫وُلدت نملة من نمل "الكيميرا" بجينات بشرية.‬

303
00:21:51,351 --> 00:21:55,689
‫تحوّلت أسوأ مخاوف "كايت" إلى واقع.‬

304
00:23:21,566 --> 00:23:23,527
‫الحلقة التالية، "تكاثر سريع جدًا".‬

305
00:23:24,194 --> 00:23:26,238
‫أنا "غون فريكس".‬

306
00:23:26,321 --> 00:23:27,656
‫أنا "كيلوا زولديك".‬

307
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
‫ما اسمك؟‬

