﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,004
‫هجومك‬

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,590
‫به نقطتا ضعف هائلتان.‬

3
00:01:34,511 --> 00:01:38,890
{\an8}‫"تعاطف وقوة"‬

4
00:01:40,517 --> 00:01:43,937
‫أخيرًا تحدى "غون" "نوكل" في مبارزة حقيقية.‬

5
00:01:44,604 --> 00:01:49,442
‫لكن "نوكل" يدّعى‬
‫أن أسلوب "غون" في القتال به عيوب قاتلة.‬

6
00:01:54,322 --> 00:01:55,490
‫"غون".‬

7
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‫ماذا أسميت تلك الطريقة؟‬

8
00:02:00,328 --> 00:02:04,999
‫رباه، أظن أنني نسيت تسمية هجومي.‬

9
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
‫"جا… جانكن"!‬

10
00:02:08,128 --> 00:02:10,380
‫لم تتعب نفسك.‬

11
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
‫"(جاجانكن)"؟‬

12
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
‫فهمت.‬

13
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
‫دمجت كلمتي "جاجان" و"كن"‬

14
00:02:19,264 --> 00:02:22,100
‫بكلمة "جاجانكن" لتسمية هجومك،‬
‫"حجر، ورق، مقص".‬

15
00:02:23,560 --> 00:02:24,435
‫لا.‬

16
00:02:25,019 --> 00:02:28,022
‫تلعثمت في بداية الكلمة لا أكثر.‬

17
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‫ليس اسمًا سيئًا يا ولد.‬

18
00:02:33,403 --> 00:02:34,237
‫أجل.‬

19
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
‫أظن أنني أقبل به.‬

20
00:02:35,697 --> 00:02:36,781
‫حقًا؟‬

21
00:02:36,865 --> 00:02:42,287
‫"غون"، هجوم "جاجانكن" الخاص بك‬
‫به نقطتا ضعف هائلتان.‬

22
00:02:42,370 --> 00:02:44,914
‫أولًا، يستغرق وقتًا طويلًا لاستجماع القوة.‬

23
00:02:47,000 --> 00:02:52,213
‫في أي نزال،‬
‫لا يكون لديك الوقت للوقوف لبضع ثوان.‬

24
00:02:52,297 --> 00:02:55,842
‫فلا تحلم بامتلاك الوقت لاستجماع قوة هجومك.‬

25
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
‫أعرف ذلك.‬

26
00:02:57,218 --> 00:02:59,804
‫وثانيًا، إنه خطير جدًا.‬

27
00:03:01,723 --> 00:03:06,102
‫حين تركّز هالتك على قبضتك لزيادة قوّتك،‬

28
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
‫تنخفض هالة دفاعك.‬

29
00:03:09,022 --> 00:03:12,692
‫وإن جاءك هجوم من الاتجاه الخطأ‬
‫فسيُقضى عليك يا أحمق.‬

30
00:03:13,276 --> 00:03:15,236
‫أعرف المخاطر.‬

31
00:03:15,320 --> 00:03:19,741
‫لذلك قضيت الشهر الماضي‬
‫في التدريب على تعويض نقاط الضعف.‬

32
00:03:22,785 --> 00:03:26,039
‫بعد أن رأيت هالته ثانيةً اكتشفت أنها قوية.‬

33
00:03:26,122 --> 00:03:29,876
‫من ناحية القدر، فإن هالته‬
‫تضاهي هالات محترفي المستوى المتوسط.‬

34
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
‫اقترب كثيرًا.‬

35
00:03:35,506 --> 00:03:37,217
‫لكن لا تزال تنقصه…‬

36
00:03:39,469 --> 00:03:40,720
‫الخبرة.‬

37
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
‫لم يدخل…‬

38
00:03:48,686 --> 00:03:50,230
‫معارك حقيقية بما يكفي.‬

39
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
‫إصراره رهيب.‬

40
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
‫يبدو وكأنه واجه الموت عدة مرات،‬

41
00:03:58,112 --> 00:03:59,739
‫كما يتمتع بموهبة فطرية.‬

42
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
‫لكنك لا تزال خام.‬

43
00:04:05,286 --> 00:04:07,872
‫هالته قوية جدًا.‬

44
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
‫أعرف المنطقة التي يدافع عنها.‬

45
00:04:11,584 --> 00:04:14,379
‫أرى ما يحاول فعله.‬

46
00:04:14,963 --> 00:04:17,382
‫هالته تفضحه.‬

47
00:04:20,218 --> 00:04:24,555
‫إن استخدمت تلك المعلومة لخداعه…‬

48
00:04:27,725 --> 00:04:30,395
‫وتغيير نقطة هجومه…‬

49
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
‫فستكون هذه هي النتيجة.‬

50
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
‫اللعنة.‬

51
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
‫فضحت هالته تحركاته.‬

52
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
‫كنت محقًا. إن "نوكل"…‬

53
00:04:58,464 --> 00:05:00,174
‫حسنًا.‬

54
00:05:00,717 --> 00:05:03,052
‫حان الوقت لتسديد لكمة حقيقية.‬

55
00:05:03,845 --> 00:05:04,762
‫إنه…‬

56
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
‫لا تلمني إن مت.‬

57
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
‫إنه رقيق جدًا.‬

58
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
‫خلفك يا أحمق!‬

59
00:05:16,899 --> 00:05:19,777
‫لمت لولا تحذيره.‬

60
00:05:21,195 --> 00:05:24,115
‫أولًا، يستغرق تجميع قوّتك‬
‫وقتًا أطول من اللازم.‬

61
00:05:24,949 --> 00:05:26,743
‫يعلّمني وهو غير مُرغم على ذلك.‬

62
00:05:27,452 --> 00:05:29,996
‫وكذلك يرشدني.‬

63
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
‫يخبرني كيف أصبح أقوى.‬

64
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
‫إنه رقيق جدًا.‬

65
00:05:43,384 --> 00:05:47,013
‫الحجر أولًا!‬

66
00:06:03,571 --> 00:06:06,491
‫أخبرتك بأنك لن تنجح بهذا الهجوم.‬

67
00:06:06,574 --> 00:06:07,784
‫لا تخدعني!‬

68
00:06:08,868 --> 00:06:11,788
‫أكانت تلك قوّتك كاملة؟‬

69
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
‫من كان يخدع؟‬

70
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
‫كان يُفترض أن تكون هذه معركة حقيقية.‬

71
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
‫ينبغي أن تقاتلني لتقتلني يا "نوكل"!‬

72
00:06:25,760 --> 00:06:30,723
‫الحجر أولًا!‬

73
00:06:37,105 --> 00:06:37,939
‫ها هو!‬

74
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
‫الحجر.‬

75
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
‫هنا!‬

76
00:06:52,578 --> 00:06:55,832
‫الحجر أولًا!‬

77
00:06:55,915 --> 00:06:57,083
‫حجر.‬

78
00:07:11,472 --> 00:07:12,765
‫وغد.‬

79
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
‫خدعني بالـ"جاجانكن" خاصته.‬

80
00:07:17,812 --> 00:07:20,440
‫كان جليًا أنك كنت تحاول‬
‫منعي من استخدام هجومي الخاص.‬

81
00:07:20,982 --> 00:07:25,069
‫كان بوسعي رؤية‬
‫استعداد ذراعك الأيمن للهجوم.‬

82
00:07:26,571 --> 00:07:30,741
‫استخدم نقطة ضعف الـ"جاجانكن"،‬
‫وهي طول وقتها، لمصلحته.‬

83
00:07:31,367 --> 00:07:33,619
‫إنه يشنّ حرب نفسية.‬

84
00:07:35,079 --> 00:07:39,917
‫رأى "نوكل" أن "جاجانكن" "غون" هدف سهل.‬

85
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
‫كان عليه استغلالها.‬

86
00:07:41,711 --> 00:07:44,714
‫الهدف سهل وأمامه مباشرةً،‬
‫ليس عليه سوى استغلاله.‬

87
00:07:46,048 --> 00:07:47,341
‫تلك هي المشكلة.‬

88
00:07:47,884 --> 00:07:50,553
‫حين يرى المرء الهدف السهل أمامه يتوتر.‬

89
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
‫يمكنك إصابة الهدف، عليك إصابته.‬

90
00:07:54,056 --> 00:07:57,852
‫ترغم هذه الأفكار المرء‬
‫على استخدام قوى أكبر من القوة اللازمة.‬

91
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
‫ينطبق الشيء نفسه على الهالة.‬

92
00:08:01,397 --> 00:08:05,610
‫إن لم يتحكم مستخدم الـ"نين" في هالته،‬
‫فستتجمع في مناطق الضغط.‬

93
00:08:05,693 --> 00:08:08,446
‫وسيزداد التوتر في لحظة التصويب.‬

94
00:08:09,447 --> 00:08:13,534
‫إن كان مستخدم الـ"نين" عديم الخبرة‬
‫أو لم يكن متحكمًا في الهالة،‬

95
00:08:13,618 --> 00:08:17,413
‫فستركد الهالة أو تنساب من حوله.‬

96
00:08:18,456 --> 00:08:20,124
‫وانسياب الهالة‬

97
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
‫سيشعر الخصم بلحظة الهجوم‬

98
00:08:23,044 --> 00:08:25,755
‫ينبغي أن تقاتلني لتقتلني يا "نوكل"!‬

99
00:08:26,464 --> 00:08:29,759
‫فاجأ "غون" "نوكل" حين كشف رقّته.‬

100
00:08:29,842 --> 00:08:32,261
‫ونتيجةً لذلك، استطاع خداع "نوكل".‬

101
00:08:33,596 --> 00:08:37,475
‫ظننت أن هذه الخطة ستكون أكثر كفاءة‬
‫مع من يعرفون نقاط قوة الـ"جاجانكن".‬

102
00:08:38,309 --> 00:08:43,064
‫الخصوم الذين رأوا مدى قوة الهجوم‬

103
00:08:43,147 --> 00:08:47,026
‫سيخافون أكثر، وعلى الأرجح سيفقدون‬
‫السيطرة على الوضع حين يرون الهجوم آتيًا.‬

104
00:08:48,027 --> 00:08:51,781
‫ستكون بطاقة "التزييف" مقنعة أكثر‬
‫إن تراجع العدو،‬

105
00:08:51,864 --> 00:08:54,283
‫وسيكون من السهل ضربه بمقص أو ورق.‬

106
00:08:56,369 --> 00:09:00,831
‫لطالما افترضت أن الـ"جاجانكن" سيكون‬
‫أقل إفادة ما إن يعرف الخصم طريقه عمله.‬

107
00:09:01,499 --> 00:09:02,792
‫ظننت أنه أسلوب معيب.‬

108
00:09:03,876 --> 00:09:05,378
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

109
00:09:05,461 --> 00:09:07,088
‫يمكن تطبيقه في أي موقف.‬

110
00:09:08,172 --> 00:09:10,299
‫حسنًا، لنجرّب هذا ثانيةً.‬

111
00:09:10,883 --> 00:09:13,469
‫في المحاولة الثانية،‬
‫صب كل تركيزه على الهجوم‬

112
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
‫وترك "نوكل" يركله.‬

113
00:09:15,555 --> 00:09:19,183
‫لكنه إن تعلّم التحكم في هالته بشكل أفضل،‬
‫فيما يتناغم من حركة الخصم،‬

114
00:09:19,267 --> 00:09:23,312
‫فسيكون التمييز بين محاولة الـ"جاجانكن"‬
‫الحقيقة والمزيّفة أصعب كثيرًا.‬

115
00:09:25,439 --> 00:09:29,527
‫يفكر "غون" في طريقة‬
‫للاستفادة من نقاط ضعف هجومه.‬

116
00:09:33,739 --> 00:09:34,574
‫لا.‬

117
00:09:35,658 --> 00:09:38,411
‫توصّل إلى حل في أثناء هذه المبارزة.‬

118
00:09:39,412 --> 00:09:45,042
‫إنه يحرز تقدمًا هائلًا في أثناء قتاله.‬

119
00:09:48,921 --> 00:09:52,508
‫بدأت أتعب.‬

120
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
‫لم تتجاوز فترة المبارزة الـ20 دقيقة بعد.‬

121
00:09:56,637 --> 00:09:59,807
‫الحركة كثيرًا هكذا تقلل من طاقتي.‬

122
00:10:00,474 --> 00:10:04,186
‫إن كانت ساعة تدريب‬
‫تقابل عشر دقائق من القتال،‬

123
00:10:05,396 --> 00:10:08,065
‫فسأستطيع الحفاظ على الـ"كين" خاصتي‬
‫لعشر دقائق أخرى.‬

124
00:10:09,150 --> 00:10:13,070
‫إن اختفت هالة دفاعي فسينتهي أمري.‬

125
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
‫عليّ إنهاء المعركة قبل حصول ذلك.‬

126
00:10:16,324 --> 00:10:17,575
‫باستخدام الـ"جاجانكن".‬

127
00:10:21,329 --> 00:10:23,748
‫هات ما عندك!‬

128
00:10:35,092 --> 00:10:37,678
‫يتمتع "نوكل" بقوة جسدية أكبر بالتأكيد.‬

129
00:10:38,220 --> 00:10:40,890
‫لكن "غون" يتكيف رويدًا رويدًا.‬

130
00:10:41,724 --> 00:10:44,393
‫بزيادة المساحة التي تغطيها هالته،‬

131
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
‫يقلل من الضرر الذي قد ينجم عن سوء التقدير.‬

132
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
‫وبدأ يعتاد سرعة "نوكل".‬

133
00:10:50,358 --> 00:10:52,360
‫لم تعد اللكمات المفاجئة تصيبه تقريبًا.‬

134
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
‫لكن وقته ينفد.‬

135
00:10:56,697 --> 00:10:59,909
‫لم تتبق عنده الكثير من القدرة على التحمّل‬
‫للحفاظ على هالته.‬

136
00:11:01,160 --> 00:11:04,372
‫ومن ناحية أخرى، يغيّر "نوكل" قوّته،‬

137
00:11:04,455 --> 00:11:06,415
‫ولا يهاجم سوى بضربات جسدية.‬

138
00:11:07,583 --> 00:11:12,421
‫يتطلب الـ"جاجانكن"‬
‫قدرًا كبيرًا من الهالة لمجرد تجميع الهجوم.‬

139
00:11:12,505 --> 00:11:15,925
‫ولا يزال الـ"جاجانكن" المزيّف‬
‫يتطلب قدرًا لا بأس به من الهالة.‬

140
00:11:16,676 --> 00:11:19,804
‫فعّل "غون" بالفعل هجومه ثلاث مرات.‬

141
00:11:21,722 --> 00:11:23,974
‫بدآ المبارزة منذ نحو 20 دقيقة.‬

142
00:11:24,975 --> 00:11:29,230
‫إن استخدم الـ"جاجانكن" مجددًا،‬
‫فسيتبقى أمامه دقيقة أو اثنتين‬

143
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
‫من القتال بكامل قوّته.‬

144
00:11:46,580 --> 00:11:47,415
‫"غون".‬

145
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
‫طلبت مني استخدام كامل قوّتي،‬

146
00:11:50,960 --> 00:11:53,629
‫لكنك لا ترتقي إلى مستواي الآن.‬

147
00:11:55,756 --> 00:11:56,632
‫أنت…‬

148
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
‫الحجر…‬

149
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‫أولًا!‬

150
00:12:05,307 --> 00:12:06,142
‫لماذا؟‬

151
00:12:07,977 --> 00:12:08,936
‫ماذا…‬

152
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
‫يفعل؟‬

153
00:12:17,278 --> 00:12:19,280
{\an8}‫الحجر…‬

154
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
‫أولًا!‬

155
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
‫لماذا؟‬

156
00:12:26,537 --> 00:12:30,458
‫هل "نوكل" متيقّظ وفي حالة جسمانية جيدة‬
‫ويهاجم من على بُعد؟‬

157
00:12:30,541 --> 00:12:33,502
‫لن يصيب "نوكل" أصلًا.‬

158
00:12:38,674 --> 00:12:42,553
‫هذا بالتأكيد هجوم "غون" الأخير.‬

159
00:12:42,636 --> 00:12:44,346
‫سينهي هذا النزال.‬

160
00:12:44,430 --> 00:12:47,641
‫حجر، مقص،‬

161
00:12:48,184 --> 00:12:51,353
‫ورق!‬

162
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
‫هجوم الباعث؟‬

163
00:12:58,694 --> 00:13:02,114
‫لكنه أضعف كثيرًا من هجوم الحجر.‬

164
00:13:03,741 --> 00:13:06,368
‫إنك بالتأكيد مقوي.‬

165
00:13:06,952 --> 00:13:09,955
‫قوّتك كباعث أقل كثيرًا.‬

166
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
‫إنها بطيئة وضعيفة.‬

167
00:13:14,084 --> 00:13:17,880
‫بالتأكيد ليست لديه أي حيل أخرى في جُعبته.‬

168
00:13:18,506 --> 00:13:21,133
‫سينتهي النزال ما إن أبعد ذلك الهجوم عني.‬

169
00:13:24,345 --> 00:13:26,305
‫ثانيةً!‬

170
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
‫ثانيةً؟‬

171
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
‫استخدم تلك الكرة ستارًا ليأتي من خلفي؟‬

172
00:13:32,436 --> 00:13:33,521
‫تبًا!‬

173
00:13:34,063 --> 00:13:36,315
‫اثنان "جاجانكن" على التوالي.‬

174
00:13:38,025 --> 00:13:40,861
‫حجر!‬

175
00:14:12,434 --> 00:14:16,897
‫بالتأكيد استنزف هالته قبل هجوم الحجر.‬

176
00:14:18,357 --> 00:14:22,403
‫وإلا لصرت طريح الأرض الآن.‬

177
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
‫ماذا تفعل يا أحمق؟‬

178
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
‫سأعود أدراجي.‬

179
00:14:34,290 --> 00:14:36,125
‫ألن تقاتل؟‬

180
00:14:36,208 --> 00:14:37,543
‫أنا بخير.‬

181
00:14:38,294 --> 00:14:40,504
‫يمكنك قتال "غون" مجددًا غدًا.‬

182
00:14:41,422 --> 00:14:43,883
‫على الأرجح ستختلف النتيجة.‬

183
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
‫سأهزم "شوت".‬

184
00:14:47,928 --> 00:14:49,346
‫أخبر "غون" بما سأقول.‬

185
00:14:50,389 --> 00:14:53,809
‫غدًا، سأقاتل فعلًا.‬

186
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
‫يُستحسن أن يأتي مستعدًا للموت.‬

187
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
‫يبدو أنك تحاول إقناع نفسك بذلك.‬

188
00:15:00,399 --> 00:15:01,525
‫أأنت متأكد من أنك لها؟‬

189
00:15:02,109 --> 00:15:03,694
‫بالطبع يا أحمق.‬

190
00:15:04,862 --> 00:15:05,863
‫غدًا…‬

191
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
‫طالما أنك ستفوز،‬

192
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
‫فلا بأس من عدم قتالك بجدية.‬

193
00:15:12,995 --> 00:15:18,083
‫لكن إن خسرت‬
‫من دون أن تقاتل بكامل قوّتك، فلن أسامحك.‬

194
00:15:21,378 --> 00:15:23,756
‫لن أسامحك طالما حييت.‬

195
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
‫إنك رقيق القلب.‬

196
00:15:38,437 --> 00:15:41,857
‫لماذا تساعد خصمًا؟‬

197
00:15:41,941 --> 00:15:45,069
‫والخصم لا يتهاون في ضربك مع ذلك.‬

198
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
{\an8}‫"زاوية"‬

199
00:15:46,070 --> 00:15:51,116
{\an8}‫إن لم تكن ترغب في الذهاب‬
‫إلى الـ"إن جي إل"، فأعطهما عملتك.‬

200
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‫بالرغم من يقيني أنهما سيرفضانها.‬

201
00:15:55,454 --> 00:15:56,538
‫وغد.‬

202
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
‫تكون متغطرسًا جدًا وأنت لست خائفًا.‬

203
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
‫لم تفعل شيئًا طوال الشهر الماضي‬
‫سوى تعقّبهما.‬

204
00:16:06,966 --> 00:16:07,883
‫سأقاتل.‬

205
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
‫غدًا، سأنضم إلى المعركة.‬

206
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
‫لا تقلق.‬

207
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
‫دلّكته فيسكون قادرًا على القتال‬

208
00:16:28,779 --> 00:16:30,572
‫في أحسن حالاته غدًا.‬

209
00:16:32,157 --> 00:16:34,201
‫"كيلوا" هو المشكلة الحقيقية.‬

210
00:16:34,702 --> 00:16:38,622
‫لم أكن أتوقع أنه سيمضي شهرًا كاملًا‬
‫من دون أن يقاتل.‬

211
00:16:41,000 --> 00:16:42,084
‫"كيلوا"!‬

212
00:16:45,963 --> 00:16:47,798
‫قاتلني.‬

213
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
‫ماذا؟‬

214
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
‫ماذا حصل لوجهك يا "كيلوا"؟‬

215
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
‫كنت أتدرّب مع "بيسكي".‬

216
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
‫تتدرّب؟ متأكد من أنه لم يكن تعذيبًا؟‬

217
00:17:04,982 --> 00:17:08,902
‫على كل، أتشعر بتحسّن؟‬

218
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
‫نعم، أنا في أحسن حال.‬

219
00:17:10,279 --> 00:17:15,868
‫استنزفت هالتي كلها‬
‫فظننت أنني سأكون منهكًا، لكن انظر إليّ.‬

220
00:17:16,744 --> 00:17:17,828
‫تدليك تلك الغوريلا…‬

221
00:17:17,911 --> 00:17:21,081
‫تدليك تلك العجوز فلح بالتأكيد.‬

222
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
‫كان ذلك وشيكًا.‬

223
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
‫إن أخبرت أحدًا بما حصل بالأمس،‬

224
00:17:27,671 --> 00:17:30,382
‫فسأجعل وجهك أسوأ بثلاث مرات.‬

225
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
‫لم تكن تمزح.‬

226
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
‫أتعرف نقطة ضعفك الآن؟‬

227
00:17:44,063 --> 00:17:46,690
‫أنت سريع الاستسلام.‬

228
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
‫وحريص جدًا في قتالك.‬

229
00:17:50,778 --> 00:17:54,156
‫وقد يقول البعض إنك تستهين بنفسك.‬

230
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
‫حين تواجه عدوًا تعتقد أنه أقوى منك،‬

231
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
‫فإنك تقاتل على أساس الهروب.‬

232
00:18:07,669 --> 00:18:10,672
‫أعرف أن هذا ليس ذنبك.‬

233
00:18:11,215 --> 00:18:14,468
‫إنه ذنب من علّمك القتال.‬

234
00:18:21,600 --> 00:18:26,522
‫فالتعليم في الصغر كالنقش على الحجر.‬

235
00:18:27,981 --> 00:18:30,025
‫لكنني متأكدة من شيء واحد.‬

236
00:18:32,569 --> 00:18:36,073
‫في مرحلة ما في رحلتكما،‬
‫أعرف أنك ستترك "غون" يموت.‬

237
00:18:41,662 --> 00:18:43,205
‫قد تتغيّر قدرات القتال،‬

238
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
‫بناءً على البيئة المحيطة والحالة الجسدية.‬

239
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
‫فمثلًا الحالة الجيدة "سي"‬

240
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‫احتمال هزيمتها الحالة الرديئة "دي" أكبر.‬

241
00:18:52,172 --> 00:18:55,759
‫وإن كانت الحالات مناسبة،‬
‫أي "إيه" و"بي" و"سي"،‬

242
00:18:55,843 --> 00:18:58,887
‫فاحتمال هزيمة الحالة "دي"‬
‫يكون أكبر في كل تلك الحالات.‬

243
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
‫لكن في حالتك، تفترض‬

244
00:19:02,432 --> 00:19:04,518
‫أن العدو دومًا في أحسن حالاته.‬

245
00:19:05,018 --> 00:19:08,105
‫تفترض دومًا حصول أسوأ سيناريو ممكن.‬

246
00:19:11,441 --> 00:19:13,652
‫حتى وأنت تواجه أعداء‬
‫متساويين معك في القوة،‬

247
00:19:13,735 --> 00:19:17,739
‫تظل قلقًا بشأن قوّتهم أو ما قد يفعلونه بك.‬

248
00:19:18,782 --> 00:19:22,119
‫وإن كان الحديث عن أعداء أقوى منك،‬

249
00:19:22,202 --> 00:19:25,706
‫فلن تتكبد عناء التفكير‬
‫في طريقة للفوز أصلًا.‬

250
00:19:26,373 --> 00:19:29,585
‫الهروب هو خيارك الوحيد،‬
‫وهذه هي طريقة تفكير الفاشلين.‬

251
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
‫قمع تلك العادة السيئة وإجبار نفسك‬

252
00:19:34,173 --> 00:19:39,344
‫على مواجهة أعداء أقوى منك‬
‫سيتطلّب عزيمة وإصرارًا.‬

253
00:19:40,762 --> 00:19:45,559
‫إن لم تستطع هزيمة "شوت" غدًا،‬

254
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
‫فيجب أن تترك "غون".‬

255
00:19:54,151 --> 00:19:56,778
‫حسنًا، سأفوز هذه المرة.‬

256
00:20:11,919 --> 00:20:12,753
‫هيا بنا.‬

257
00:20:13,462 --> 00:20:14,504
‫أجل.‬

258
00:20:23,472 --> 00:20:30,187
‫بالتأكيد أسلوب "كيلوا"‬
‫الحريص زيادة عن اللزوم ناتج عن حب كبير.‬

259
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
‫حب مريض أناني‬

260
00:20:37,861 --> 00:20:42,115
‫يصعّب عليه التخلي عن عاداته.‬

261
00:20:42,866 --> 00:20:46,703
‫لا يمكن كسر تلك اللعنة‬
‫من دون وجود قدر هائل من العزيمة والإصرار.‬

262
00:21:01,468 --> 00:21:05,973
‫لا أعرف من سيخرج منتصرًا.‬

263
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
‫حسنًا…‬

264
00:21:11,436 --> 00:21:12,396
‫حان الوقت لأهرب.‬

265
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
‫الخاسر…‬

266
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
‫سيسلّم عملته للفائز.‬

267
00:21:48,348 --> 00:21:49,725
‫"غون" و"نوكل".‬

268
00:21:49,808 --> 00:21:52,227
‫"كيلوا" و"شوت".‬

269
00:21:52,311 --> 00:21:54,271
‫تبدأ معركتهم الأخيرة.‬

270
00:23:20,273 --> 00:23:23,151
‫الحلقة التالية، "فائدة ولعنة".‬

271
00:23:23,235 --> 00:23:25,195
‫ماذا تعني بمعدلات الفائدة يا أحمق؟‬

272
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
‫أتقصد أنني ملعون يا أحمق؟‬

273
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
‫ترجمة "نورهان المر"‬

