﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,087
‫كيف؟‬

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
‫توقف.‬

3
00:00:07,757 --> 00:00:08,925
‫أكنت تعلم؟‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,510
‫لم عساي أطلب ذلك؟‬

5
00:00:12,679 --> 00:00:13,596
‫حان الوقت.‬

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,390
‫جار إضافة فائدة.‬

7
00:01:41,684 --> 00:01:46,064
{\an8}‫"القوي والضعيف"‬

8
00:02:00,703 --> 00:02:03,706
‫حان الوقت أخيرًا.‬

9
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
‫أخيرًا.‬

10
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
‫أجل.‬

11
00:02:17,053 --> 00:02:18,763
‫الملك على وشك أن يُولد!‬

12
00:02:31,484 --> 00:02:32,360
‫مهلًا.‬

13
00:02:32,861 --> 00:02:34,320
‫الوقت أبكر من اللازم!‬

14
00:02:34,404 --> 00:02:35,446
‫صمتًا!‬

15
00:03:39,344 --> 00:03:41,888
‫أنا جائع.‬

16
00:03:43,014 --> 00:03:44,641
‫أحضروا إليّ الطعام.‬

17
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
‫هذا ملكنا.‬

18
00:03:56,611 --> 00:03:57,779
‫مولاي!‬

19
00:03:58,404 --> 00:03:59,405
‫لا.‬

20
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
‫لقد دُمرت أعضاؤها بشكل جسيم!‬

21
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
‫لا تجعلوني أكرر كلامي.‬

22
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
‫أحضروا إليّ الطعام.‬

23
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
‫هذا المكان قذر.‬

24
00:04:48,162 --> 00:04:48,997
‫أنت يا هذا.‬

25
00:04:52,375 --> 00:04:53,251
‫نظف هذا.‬

26
00:05:07,974 --> 00:05:12,186
‫يُصادف أنني أملك منديلًا.‬

27
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

28
00:05:18,776 --> 00:05:19,694
‫أتحدث إليك.‬

29
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
‫نظّف هذا.‬

30
00:05:43,259 --> 00:05:44,302
‫مقرف.‬

31
00:05:55,605 --> 00:05:56,814
‫أين طعامي؟‬

32
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫تفضل من هنا، رجاءً.‬

33
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
‫حضّرنا وجبة لك.‬

34
00:06:06,074 --> 00:06:10,328
‫سيخدمك ثلاثتنا كأننا ذراعيك وساقيك.‬

35
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
‫سنلبي أي شيء تريده.‬

36
00:06:13,289 --> 00:06:17,210
‫وسنحقق رغباتك.‬

37
00:06:17,293 --> 00:06:20,088
‫ننتظر أمرك.‬

38
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
‫ساعدوا الملكة!‬

39
00:06:39,899 --> 00:06:41,275
‫أوقفوا النزيف!‬

40
00:06:45,196 --> 00:06:46,864
‫حسنًا؟ كيف حالها؟‬

41
00:06:47,824 --> 00:06:48,908
‫تبدو في حالة مروّعة.‬

42
00:06:48,991 --> 00:06:50,618
‫إنها في حالة سيئة جدًا.‬

43
00:06:51,369 --> 00:06:57,583
‫تحطمت عدة أعضاء بشكل جسيم،‬
‫لا يمكننا علاجها!‬

44
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
‫إن لم نفعل شيئًا...‬

45
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‫"نيفربيتو"!‬

46
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
‫الملكة تموت.‬

47
00:07:12,723 --> 00:07:14,392
‫نطلب مساعدتك!‬

48
00:07:14,976 --> 00:07:17,478
‫نحتاج إلى القدرة‬
‫التي استخدمتها لعلاج ذلك الرجل!‬

49
00:07:23,985 --> 00:07:28,406
‫عالجته فقط لأنني كنت بحاجة إليه.‬

50
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
‫أما الآن وقد وُلد الملك،‬

51
00:07:31,993 --> 00:07:35,413
‫فإنها عديمة القيمة إلى الحرس الملكي.‬

52
00:07:37,915 --> 00:07:40,668
‫إنها لم تعد ضرورية.‬

53
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
‫مولاتي!‬

54
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
‫مولاتي!‬

55
00:07:54,182 --> 00:07:57,435
‫حسنًا؟ أستساعدنا "نيفربيتو"؟‬

56
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
‫لا، إن "نيفربيتو"...‬

57
00:08:00,188 --> 00:08:03,107
‫لا، لقد تخلّوا جميعًا عن الملكة.‬

58
00:08:03,191 --> 00:08:04,734
‫تخلّوا عنها؟‬

59
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
‫سنُضطر إلى إنقاذ الملكة بأنفسنا!‬

60
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
‫هذا محال!‬

61
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
‫ألم تكن منصتًا إليّ؟‬

62
00:08:10,698 --> 00:08:11,991
‫لا نملك القدرة‬

63
00:08:12,074 --> 00:08:15,912
‫على علاج الضرر الذي حاق بالملكة.‬

64
00:08:18,289 --> 00:08:20,208
‫ربما يملكون القدرة التي نحتاج إليها.‬

65
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
‫عمّن تتكلم؟‬

66
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

67
00:08:30,426 --> 00:08:34,222
‫حضرنا عشاءك على السطح،‬
‫حيث تُوجد إطلالة بديعة.‬

68
00:08:34,847 --> 00:08:37,767
‫إذًا، يبدو أن بلوغ السطح‬
‫سيكون أسرع من الخارج.‬

69
00:08:45,191 --> 00:08:46,234
‫مذهل!‬

70
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
‫المعذرة.‬

71
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
‫هذا يبدو ممتعًا.‬

72
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
‫يبدو أنني بحاجة إلى المران.‬

73
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
‫يا للقرف!‬

74
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
‫ألا يروقك الطعام؟‬

75
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
‫إنه عديم المذاق بشكل لا يُطاق.‬

76
00:10:14,780 --> 00:10:18,117
‫إننا لا نتبّل طعامنا.‬

77
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
‫لا، هذا ليس ما قصدته.‬

78
00:10:21,287 --> 00:10:23,331
‫حين كنت في بطن أمي،‬

79
00:10:23,414 --> 00:10:28,628
‫أكلت في مرّات عرضية‬
‫وجبات شهية وغنية بالطاقة للغاية.‬

80
00:10:28,711 --> 00:10:31,881
‫إنك حتمًا تتحدث عن البشر النادرين.‬

81
00:10:33,049 --> 00:10:37,845
‫يتوق جسدي إلى ذلك الإرضاء الذي يتعذر وصفه.‬

82
00:10:38,971 --> 00:10:40,514
‫أودّ التهام أحدهم.‬

83
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
‫كما تشاء.‬

84
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
‫في هذه الحالة...‬

85
00:10:56,739 --> 00:10:59,575
‫أحدهم يتجه نحونا مباشرةً.‬

86
00:10:59,659 --> 00:11:01,035
‫هل تم رصدنا؟‬

87
00:11:01,118 --> 00:11:03,329
‫- لنختبئ.‬
‫- مهلًا.‬

88
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
‫هناك شيء غير طبيعي.‬

89
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
‫انظر!‬

90
00:11:15,591 --> 00:11:16,717
‫راية بيضاء؟‬

91
00:11:23,265 --> 00:11:25,059
‫إننا نستسلم!‬

92
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
{\an8}‫إننا نستسلم!‬

93
00:11:35,319 --> 00:11:36,904
‫لكن بشرط واحد.‬

94
00:11:37,530 --> 00:11:39,198
‫عليكم إنقاذ الملكة!‬

95
00:11:39,740 --> 00:11:42,451
‫لم تعد لديها القدرة على الإنجاب.‬

96
00:11:43,452 --> 00:11:44,453
‫الملكة؟‬

97
00:11:44,995 --> 00:11:47,164
‫لقد وُلد الملك فعلًا!‬

98
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
‫- محال!‬
‫- هذا أبكر من اللازم!‬

99
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
‫إنه...‬

100
00:12:06,183 --> 00:12:07,226
‫إنهم جميعًا...‬

101
00:12:08,602 --> 00:12:09,937
‫شياطين.‬

102
00:12:49,143 --> 00:12:50,686
‫ما هذا؟‬

103
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
‫لم يقاوما البتة.‬

104
00:13:00,821 --> 00:13:02,031
‫يا للقرف!‬

105
00:13:02,114 --> 00:13:03,032
‫هذا برمته خطأ.‬

106
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
‫أتسمح لي بتقديم نصيحة؟‬

107
00:13:06,160 --> 00:13:09,288
‫العقل هو أشهى جزء في البشر.‬

108
00:13:10,080 --> 00:13:13,876
‫لذا، أقترح أن تقتل فريستك دون إيذاء الرأس.‬

109
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
‫حقًا؟‬

110
00:13:28,724 --> 00:13:29,683
‫هكذا؟‬

111
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
‫مذهل!‬

112
00:13:45,699 --> 00:13:48,118
‫بالفعل. مذاقه ليس جسيمًا.‬

113
00:13:49,578 --> 00:13:50,412
‫ورغم ذلك...‬

114
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
‫هذا غير صالح للأكل،‬

115
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
‫مقارنة بالبشر النادرين.‬

116
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
‫أتسمح لي بتقديم نصيحة أخرى؟‬

117
00:13:59,463 --> 00:14:02,675
‫هناك وسيلة لتحديد البشر النادرين.‬

118
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
‫إن استخدمت...‬

119
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
‫أكانت تلك إهانة؟‬

120
00:14:09,431 --> 00:14:10,975
‫أعرف‬

121
00:14:11,809 --> 00:14:15,229
‫أنني إن ركزت،‬
‫فسأستطيع رؤية الطاقة حول أجسادهم.‬

122
00:14:15,938 --> 00:14:18,482
‫مقدار الطاقة يعبّر عن قوّتهم.‬

123
00:14:21,569 --> 00:14:23,904
‫أرجو أن تغفر لي وقاحتي.‬

124
00:14:26,448 --> 00:14:29,577
‫إيجادهم والتهامهم بلا مقاومة ليس مسليًا.‬

125
00:14:30,286 --> 00:14:33,998
‫أستمتع باللحظات السابقة لأكلهم، قبل اتضاح‬
‫ما إن كان ذلك البشري نادرًا أم لا،‬

126
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‫فيما يكون قد قلّ جوعي بالفعل.‬

127
00:14:38,711 --> 00:14:39,837
‫بصراحة يا "بيتو"،‬

128
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
‫أنت قوية جدًا.‬

129
00:14:43,716 --> 00:14:45,467
‫كنت أحاول قتلك.‬

130
00:14:45,968 --> 00:14:47,428
‫إنك قطعًا اكتسبت احترامي.‬

131
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
‫إنني غير جديرة بذلك.‬

132
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
‫لا أصدق ذلك.‬

133
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
‫أكل جنديًا. واحد من فصيلته.‬

134
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
‫هذا ليس دقيقًا تمامًا.‬

135
00:15:03,527 --> 00:15:07,031
‫إنه فصيلة مختلفة تمامًا.‬

136
00:15:07,531 --> 00:15:11,952
‫أتصور أنه يعتبر كل الكائنات‬
‫فيما سواه طعامًا.‬

137
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
‫إذًا، ما العمل الآن؟‬

138
00:15:17,625 --> 00:15:18,751
‫ما قصدك؟‬

139
00:15:19,501 --> 00:15:23,297
‫إن ماتت الملكة،‬
‫لن يكون هناك سبب لبقائنا هنا.‬

140
00:15:25,549 --> 00:15:28,302
‫ألم نفقد سبب بقائنا بالفعل؟‬

141
00:15:29,428 --> 00:15:32,348
‫لم يعد بوسع الملكة أن تنجب.‬

142
00:15:33,057 --> 00:15:34,016
‫ماذا؟‬

143
00:15:34,683 --> 00:15:35,893
‫هذا صحيح.‬

144
00:15:38,103 --> 00:15:41,565
‫لم يعد بوسع الملكة بناء مملكتها.‬

145
00:15:41,649 --> 00:15:45,986
‫في هذه الحالة،‬
‫ليحاول كل منا الصيرورة ملكًا.‬

146
00:15:46,987 --> 00:15:49,490
‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا.‬

147
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
‫أتدرك فحوى ما تقوله؟‬

148
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
‫أتخال أن بوسعك الإفلات بهذا؟‬

149
00:15:56,288 --> 00:16:01,919
‫أوقن أننا لسنا وحدنا من نفكر في المغادرة.‬

150
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
‫مهلًا.‬

151
00:16:19,895 --> 00:16:25,109
‫الآن، أترى أنك ضمن الأقلّية؟‬

152
00:16:27,861 --> 00:16:29,822
‫رجاءً. لم يبق وقت يُذكر!‬

153
00:16:30,322 --> 00:16:33,659
‫إن ماتت الملكة،‬
‫فلن يبقى شيء لكبح جموح قادة الأسراب.‬

154
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
‫ستخرج الأمور عن السيطرة.‬

155
00:16:35,619 --> 00:16:37,663
‫وماذا سيحدث عندئذ تحديدًا؟‬

156
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
‫غالبًا، سيحذون حذو الملك.‬

157
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
‫سيغادرون لبناء ممالكهم الخاصة‬

158
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
‫بتلقيح إناث من فصائل أخرى.‬

159
00:16:48,340 --> 00:16:49,883
‫إن انهارت سلسلة القيادة،‬

160
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
‫فإن بعض القادة سيبدؤون‬
‫مآربهم الخاصة بمفردهم.‬

161
00:16:53,012 --> 00:16:57,141
‫سينتشرون في أصقاع العالم‬
‫ويدمرون نظامه البيئي تدميرًا.‬

162
00:16:57,224 --> 00:17:01,311
‫هل بوسع جنود نمل "الكيميرا" التناسل؟‬

163
00:17:01,395 --> 00:17:02,479
‫أجل.‬

164
00:17:02,563 --> 00:17:07,109
‫بوسعهم تلقيح إناث من فصائل أخرى والتكاثر.‬

165
00:17:08,360 --> 00:17:11,655
‫أما جنود مستعمرة تقودها ملكة‬

166
00:17:11,739 --> 00:17:14,658
‫لن يحاولوا التناسل.‬

167
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
‫لكنني قرأت تقارير‬

168
00:17:16,785 --> 00:17:21,457
‫عن جنود حاولوا التناسل بعد موت الملكة.‬

169
00:17:23,459 --> 00:17:27,046
‫حسنًا، بوسعنا افتراض أنه صادق.‬

170
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
‫ما اسمك؟‬

171
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
‫"كولت".‬

172
00:17:35,054 --> 00:17:40,184
‫"كولت"، سنأخذك إلى زعيمنا.‬

173
00:17:40,851 --> 00:17:44,480
‫أريدك أن تخبره بقصتك وجهًا لوجه.‬

174
00:17:44,980 --> 00:17:45,939
‫ورغم ذلك،‬

175
00:17:46,023 --> 00:17:50,527
‫أجهل إن كان سيثق بك.‬

176
00:17:51,070 --> 00:17:52,821
‫وحتى إن صدّق قصتك،‬

177
00:17:52,905 --> 00:17:55,991
‫فربما لا يدعك تغادر حيًا.‬

178
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫أما زلت راغبًا في المجيء معنا؟‬

179
00:17:58,577 --> 00:18:01,455
‫قطعًا! عامل الوقت مهم جدًا!‬

180
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
‫هذا التوقيت سيئ جدًا.‬

181
00:18:10,756 --> 00:18:13,592
‫اليوم سيأتينا‬
‫من فاز من تلاميذنا في القتال.‬

182
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
‫نسيت تمامًا.‬

183
00:18:16,970 --> 00:18:20,140
‫أراهن بمئة ألف أن "نوكل" و"شوت" سيأتيان.‬

184
00:18:20,224 --> 00:18:24,728
‫يمكنك المراهنة بمليون بأن خمستهم سيأتون.‬

185
00:18:53,090 --> 00:18:55,050
‫- "نوكل".‬
‫- ماذا؟‬

186
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
‫عدني!‬

187
00:19:05,435 --> 00:19:06,562
‫عليك أن...‬

188
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
‫عليك إنقاذ "كايتو"!‬

189
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
‫مفهوم.‬

190
00:19:12,526 --> 00:19:14,528
‫أعدك بأن أعيده.‬

191
00:19:14,611 --> 00:19:15,445
{\an8}‫"مركبة طائرة"‬

192
00:19:15,529 --> 00:19:17,531
‫أقسم بهذه التميمة.‬

193
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
‫"كيلوا".‬

194
00:20:01,700 --> 00:20:04,578
‫أنا ضعيف.‬

195
00:20:15,631 --> 00:20:18,383
‫لم أعرف...‬

196
00:20:35,025 --> 00:20:36,443
‫لم أعرف...‬

197
00:20:37,861 --> 00:20:39,821
‫كم قد يكون‬

198
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
‫الضعف محبطًا!‬

199
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
‫"غون".‬

200
00:21:31,331 --> 00:21:33,959
‫طوال الـ30 يومًا‬
‫التي لن يمكنك استخدام الـ"نين" فيها،‬

201
00:21:35,502 --> 00:21:36,920
‫سأحميك.‬

202
00:21:38,380 --> 00:21:42,259
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر!‬

203
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
‫بعدئذ،‬

204
00:21:50,142 --> 00:21:51,184
‫سأودّعك.‬

205
00:23:18,480 --> 00:23:21,650
‫الحلقة التالية، "أمنية ووعدان."‬

206
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
‫مهلًا، ثمة شهاب!‬

207
00:23:23,151 --> 00:23:26,488
‫- أتمنى أن نبقى دائمًا معًا!‬
‫- أتمنى أن نبقى دائمًا معًا!‬

208
00:23:26,571 --> 00:23:28,698
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

