﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
‫يبدو أنكما تنتظرانني هنا لقتلي.‬

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
‫آسف، لكن الفريسة على وشك أن تصبح المفترس.‬

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,595
‫قبل أن تتمكنا من رد الضربات،‬

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,723
‫ستموتان.‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,641
‫حقًا؟‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,936
‫بالكاد شعرت بضرباتك.‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:25,191
‫يمكنك لكمنا هكذا بضعة آلاف لكمة‬
‫من دون أن تقتلنا.‬

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
‫فهمت.‬

9
00:00:28,611 --> 00:00:30,405
‫تحاول ادعاء القوة.‬

10
00:00:36,786 --> 00:00:40,040
‫إنك تضرب بعد أن أكون غادرت مكاني بالفعل.‬

11
00:00:40,123 --> 00:00:43,126
‫للتحذير فحسب، لست أستخدم كامل قوتي.‬

12
00:00:43,209 --> 00:00:46,046
‫يمكنني الركض بشكل أسرع وتسديد لكمات أقوى.‬

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
‫هذه مفاجأة.‬

14
00:00:52,093 --> 00:00:54,387
‫إنه يستهدف وجهي فعلًا.‬

15
00:00:56,556 --> 00:01:00,018
‫كنت واثقًا من أن عينيه‬
‫لا تستطيعان متابعة حركتي سابقًا.‬

16
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
‫أهذا محض تخمين محظوظ؟‬

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,483
‫هو أيضًا.‬

18
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
‫واضح أنه يكون على يقين بمكاني‬
‫قبل الهجوم.‬

19
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
‫لم تمر سوى دقيقة منذ بدء نزالي معهما‬

20
00:01:13,448 --> 00:01:15,617
‫وتكيّفا مع سرعتي بهذه السرعة؟‬

21
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
‫ليسا كالرجال الذين قاتلتهم البارحة البتة.‬

22
00:01:21,915 --> 00:01:24,751
‫كم هذا مسل. ذلك يجعل الأمر أكثر تحديًا!‬

23
00:02:54,591 --> 00:02:59,053
‫"ضغينة ورعب"‬

24
00:03:00,388 --> 00:03:02,724
‫يعجز جسداكما عن مجاراة عقليكما.‬

25
00:03:03,224 --> 00:03:05,518
‫من الواضح أنكما‬
‫لا تستطيعان المنافسة جسديًا.‬

26
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
‫كيف ستعوضان الفروق الجسدية؟‬

27
00:03:07,395 --> 00:03:09,314
‫بالبنادق أم بالكثرة العددية؟‬

28
00:03:11,524 --> 00:03:13,193
‫سنستخدم الذكاء والخبرة.‬

29
00:03:18,948 --> 00:03:20,867
‫من أين جاء هذا الشيء؟‬

30
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
‫دخان؟ غاز؟‬

31
00:03:24,662 --> 00:03:26,789
‫غاز سام؟ أم غاز منوّم؟‬

32
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
‫لا، إنهما يقفان في إطاره.‬

33
00:03:31,169 --> 00:03:33,213
‫لا بد أن هذه قوة خاصة من نوع ما.‬

34
00:03:34,172 --> 00:03:35,548
‫أأنت خائف؟‬

35
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
‫يمكنك التراجع إن أردت.‬

36
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
‫أيعني هذا أنكما لن تهربا؟‬

37
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‫إذًا، هذا ستار دخاني.‬

38
00:03:44,807 --> 00:03:46,809
‫سيستخدمانه كغطاء للهجمات التي سينفذانها.‬

39
00:03:47,602 --> 00:03:50,271
‫حسنًا، لنر ما يمكنهما فعله.‬

40
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
‫ها هو قادم!‬

41
00:03:56,486 --> 00:03:57,362
‫ماذا؟‬

42
00:04:04,494 --> 00:04:07,163
‫حين تستخدم الـ"جيو"، يتجمّد جسدك للحظة.‬

43
00:04:07,705 --> 00:04:12,168
‫لن تنجح هذه الخدعة مع الخصم نفسه كثيرًا.‬
‫لكنها بحاجة إلى أن تنجح مرة واحدة فقط.‬

44
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
‫لا تكن موقنًا هكذا.‬

45
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
‫لم تؤلمني تلك الضربة البتّة.‬
‫سأعترف بأنك باغتّني،‬

46
00:04:18,841 --> 00:04:21,594
‫لكنك لم تصبني بأي ضرر.‬

47
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
‫ما هذا؟‬

48
00:04:28,017 --> 00:04:30,436
‫عجبًا، ما هذا يا تُرى؟‬

49
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
‫حان الوقت. جار إضافة فائدة.‬

50
00:04:35,066 --> 00:04:36,109
‫أجبني.‬

51
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
‫أجبني!‬

52
00:04:43,783 --> 00:04:46,786
‫غضبك يعميك عن محيطك.‬

53
00:04:47,578 --> 00:04:49,372
‫سيكون من السهل‬

54
00:04:50,290 --> 00:04:51,582
‫جعلك تتدحرج على الأرض.‬

55
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
‫مهلًا! اللعنة!‬

56
00:04:59,590 --> 00:05:00,883
‫هل غادرا؟‬

57
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
‫أين أنتما؟‬

58
00:05:03,011 --> 00:05:05,972
‫حان الوقت. جار إضافة فائدة.‬

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,604
‫لا تهم ما تفعله قدرتك.‬

60
00:05:14,188 --> 00:05:15,773
‫عليّ تمزيقك إربًا فحسب!‬

61
00:05:24,365 --> 00:05:27,076
‫يبدو أنه عاجز أمام الـ"زيتسو".‬

62
00:05:27,577 --> 00:05:32,040
‫حسنًا، نحن نتعامل مع نملة من المستوى الأول.‬

63
00:05:32,749 --> 00:05:36,586
‫مع مخلوق إضافة الفائدة اللصيق له،‬
‫سيمكننا تتبعه بسهولة.‬

64
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
‫علينا مطاردته فحسب،‬

65
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
‫ومن ثم نكمن له وستكون تلك هي النهاية.‬

66
00:05:41,090 --> 00:05:45,094
‫لكن ألا تفقد قدرتك تأثيرها‬
‫إن ابتعد الهدف أكثر من اللازم؟‬

67
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
‫ستتوقف قدرتي عن إضافة الفائدة،‬

68
00:05:48,139 --> 00:05:49,515
‫لكن تأثيرها سيظل ساريًا.‬

69
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
‫وحالما أعود إلى نطاقها،‬
‫سيبدأ العداد بالعمل مجددًا.‬

70
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
‫لكن حتى إن لم تُضاف الفائدة،‬
‫سيكون من السهل القضاء عليه.‬

71
00:05:57,815 --> 00:06:00,193
‫لقد عرفنا بالفعل هجماته.‬

72
00:06:00,276 --> 00:06:01,319
‫أيها الأحمق!‬

73
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
‫قد نعرف الهجمة التي سيستخدمها،‬

74
00:06:03,905 --> 00:06:06,949
‫لكننا لا يمكننا توقع الأسلوب.‬

75
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
‫لنتركه لمستخدم "نين"‬
‫مؤهل أكثر للتعامل معه.‬

76
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
‫أنت محق.‬

77
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
‫أنا أكثر قلقًا بشأن "غون" و"كيلوا".‬

78
00:06:22,507 --> 00:06:26,094
‫تبًا. لا يمكنني التخلص من هذا الشيء.‬

79
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
‫لا يمكنني الهرب منه ركضًا.‬

80
00:06:29,263 --> 00:06:30,473
‫إذًا هذه من الـ"نين".‬

81
00:06:31,557 --> 00:06:34,018
‫أحتاج إلى أكثر من مجرد السرعة هنا.‬

82
00:06:57,375 --> 00:06:59,001
‫"كايتو" هنا.‬

83
00:06:59,836 --> 00:07:02,755
‫لم يعد الشخص الذي عرفته من قبل.‬

84
00:07:03,840 --> 00:07:04,799
‫لا بأس.‬

85
00:07:05,508 --> 00:07:07,760
‫سنجد طريقة لعلاجه!‬

86
00:07:13,015 --> 00:07:14,475
‫فندق "رافليسيا".‬

87
00:07:15,143 --> 00:07:18,187
‫حالما ألحق بالعدو قدرًا معينًا من الضرر،‬

88
00:07:18,271 --> 00:07:21,274
‫يتسنى لي حبس كل جسده‬

89
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
‫أو جزء واحد فقط من جسده في الداخل.‬

90
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
‫لا بد أن هذه هي الطريقة التي أخذ بها عيني.‬

91
00:07:53,556 --> 00:07:56,434
‫إن أخرجته من القفص،‬
‫فسيعود إلى حجمه الأصلي.‬

92
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
‫كن حذرًا.‬

93
00:07:59,770 --> 00:08:01,355
‫لا يمكنه استخدام الـ"نين"،‬

94
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
‫لكنه لا يزال قويًا.‬

95
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
{\an8}‫"كايتو".‬

96
00:08:46,776 --> 00:08:51,364
‫على الأرجح استخدموه لتدريب الجنود.‬

97
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
‫يهاجم تلقائيًا أي شخص يقترب.‬

98
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
‫"كايتو".‬

99
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
‫لا بأس الآن.‬

100
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
‫لا بأس.‬

101
00:09:46,419 --> 00:09:47,878
‫لقد مرّت مدة‬

102
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
‫منذ لكمتني.‬

103
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
‫هذا يؤلم...‬

104
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
‫جدًا.‬

105
00:10:15,948 --> 00:10:19,285
‫هل ستترك هذا الضرب يستمر؟‬

106
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
‫لا يستطيع "غون" استخدام الـ"نين"‬
‫للدفاع عن نفسه أيضًا، صحيح؟‬

107
00:10:23,414 --> 00:10:26,083
‫لا بأس. سيلاحظ "غون".‬

108
00:10:26,834 --> 00:10:29,378
‫ربما لاحظ بالفعل‬

109
00:10:30,379 --> 00:10:31,339
‫ولا يزال...‬

110
00:10:32,214 --> 00:10:33,299
‫ربما.‬

111
00:10:34,675 --> 00:10:37,928
‫إنه يكبح ردود أفعاله‬

112
00:10:38,012 --> 00:10:40,222
‫الخاصة بالتفادي وصدّ الضربات،‬

113
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
‫ويتعمّد تلقي الضربات.‬

114
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
‫حقًا؟‬

115
00:10:45,603 --> 00:10:48,814
‫قد تكون هجمات "كايتو" آلية ويسهل توقعها.‬

116
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
‫لكن لن يكون "غون" قادرًا ‬

117
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
‫على التكيّف بسرعة كبيرة في حالته الراهنة!‬

118
00:10:55,738 --> 00:10:59,116
‫أوقن أنه لا يعرف ماذا يفعل غير ذلك.‬

119
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
‫هذا هو الواقع الذي صنعناه‬

120
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
‫والذي يتحتم أن نواجهه.‬

121
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
‫سيهاجم يمينًا.‬

122
00:11:12,505 --> 00:11:13,381
‫يمينًا مجددًا.‬

123
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
‫ثم سيهاجم يسارًا.‬

124
00:11:17,927 --> 00:11:19,345
‫ثم سيتظاهر بالهجوم.‬

125
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
‫إنه حقًا يقاتل كإنسان آلي.‬

126
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
‫"كايتو" ليس ضعيفًا هكذا.‬

127
00:11:29,939 --> 00:11:33,859
‫لكمات "كايتو" تؤلم أكثر بكثير!‬

128
00:11:48,791 --> 00:11:50,751
‫آسف يا "كايتو".‬

129
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‫صيرورتك هكذا ذنبنا نحن.‬

130
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
‫خذ قسطًا من الراحة.‬

131
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
‫سنتولى الأمر من هنا.‬

132
00:12:18,571 --> 00:12:19,864
‫المستوى الثاني.‬

133
00:12:20,448 --> 00:12:22,616
‫لا يستطيع "غون" رؤية ذلك الشيء،‬

134
00:12:22,700 --> 00:12:25,161
‫لكنه ينشط حين يلمس أي شخص "كايتو".‬

135
00:12:26,120 --> 00:12:31,167
‫لا بد أنك بارع جدًا في القتال لتنجح‬
‫في هذا الاختبار.‬

136
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
‫لقد حجبت بالفعل "نين" "كايتو"،‬

137
00:12:35,796 --> 00:12:39,175
‫لذا، هذا الشيء يخصّ من يتحكّم به.‬

138
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
‫كن حذرًا.‬

139
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
‫إن لمسته مجددًا، سيهاجم.‬

140
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
‫ماذا أفعل؟‬

141
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
‫كيف أوقفته؟‬

142
00:12:50,060 --> 00:12:53,189
‫أصبناه إصابات بليغة.‬

143
00:12:54,482 --> 00:12:57,902
‫لم يكن لدينا خيار آخر،‬
‫لكنني ما زلت آسفًا على ذلك.‬

144
00:12:57,985 --> 00:13:01,197
‫إن بقيت بعيدًا عنه، فلن يهاجم.‬

145
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
‫"كايتو".‬

146
00:13:14,668 --> 00:13:16,253
‫انتظر قليلًا بعد.‬

147
00:13:23,052 --> 00:13:25,095
‫سأعيدك إلى طبيعتك قريبًا.‬

148
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
‫"كيلوا".‬

149
00:13:39,819 --> 00:13:43,489
‫أريد القضاء على تلك النملة بنفسي!‬

150
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫"كيلوا".‬

151
00:13:54,542 --> 00:13:57,086
‫عرفت أن ثمّة شيئًا مختلفًا عندما رأيتكما.‬

152
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
‫ماذا فعلتما‬

153
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
‫في الفترة القصيرة منذ آخر مرة رأيتكما؟‬

154
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
‫لم نفعل شيئًا.‬

155
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
‫إننا لم نفعل شيئًا،‬

156
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
‫لكن أعداءنا هم من فعلوا.‬

157
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
{\an8}‫"بعد بضعة أسابيع"‬

158
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
‫مرّ 29 يومًا‬

159
00:14:20,568 --> 00:14:22,444
‫منذ فقد "غون" الـ"نين" خاصته.‬

160
00:14:23,404 --> 00:14:27,032
‫أموقن بأن علينا تركهما يأتيان معنا؟‬

161
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
‫سنخرق وعدنا للرجل العجوز إن منعناهما.‬

162
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
‫لا مشكلة لديّ في ذلك.‬

163
00:14:32,705 --> 00:14:36,750
‫كان الاختبار لتحديد من سيدخل "إن جي إل".‬

164
00:14:37,418 --> 00:14:41,881
‫ونحن متجهون إلى جمهورية "غورتو الشرقية".‬

165
00:14:42,673 --> 00:14:45,342
‫يبدو لي أنه أمر فنّي.‬

166
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
‫إذًا، أتظن أنه لا يجدر بنا إحضارهما معنا؟‬

167
00:14:48,846 --> 00:14:52,057
‫كلا، إنهما نمران ناضجان الآن.‬

168
00:14:52,933 --> 00:14:57,271
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما.‬

169
00:14:57,354 --> 00:15:01,692
‫أوافق على أن "كيلوا" قادر على ذلك،‬
‫لكن ماذا عن "غون"؟‬

170
00:15:02,735 --> 00:15:06,822
‫في النهاية، أبهرتني طريقة تحركه.‬

171
00:15:07,323 --> 00:15:11,160
{\an8}‫لكنه لم يظهر أي حماسة منذئذ.‬

172
00:15:12,494 --> 00:15:16,040
‫ومن الواضح أنه لا يركز في أثناء التدريب.‬

173
00:15:16,665 --> 00:15:20,586
‫أعتقد أن أداءه غير متسق للغاية.‬

174
00:15:20,669 --> 00:15:24,298
‫لكنه غير متسق بشكل ثابت.‬

175
00:15:25,257 --> 00:15:29,136
‫إنه يصبح جادًا فقط عندما يتوجب عليه ذلك.‬

176
00:15:29,637 --> 00:15:32,222
‫أعتقد أن افتقاره إلى الحافز‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

177
00:15:32,306 --> 00:15:34,516
‫سيعطيه دفعة قوية.‬

178
00:15:34,600 --> 00:15:35,809
‫دفعة قوية؟‬

179
00:15:35,893 --> 00:15:38,062
‫كان يدخر كل تلك الطاقة‬

180
00:15:39,104 --> 00:15:41,607
‫ليطلقها حين يجد‬

181
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
‫عدوه المقيت.‬

182
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
‫حسنًا، سنرى ذلك قريبًا.‬

183
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
‫غدًا، سيستعيد "غون" الـ"نين".‬

184
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
‫والعدو أمامنا!‬

185
00:15:55,454 --> 00:15:58,582
{\an8}‫"بالقرب من حدود جمهورية (غورتو الشرقية)"‬

186
00:16:03,545 --> 00:16:06,465
{\an8}‫ما الهدف من موجة النشاط المستعر المفاجئة‬

187
00:16:06,548 --> 00:16:09,009
{\an8}‫التي لُوحظت مؤخرًا في "غورتو الشرقية"؟‬

188
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
{\an8}‫قام القائد الأعلى "دييغو" شخصيًا‬
‫بدعوة كل المواطنين‬

189
00:16:12,513 --> 00:16:15,557
{\an8}‫إلى التجمع في العاصمة "بيجينغ"،‬

190
00:16:15,641 --> 00:16:18,769
‫للاحتفال بميلاد الأمة بعد عشرة أيام.‬

191
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
‫أجل، ثمة مناسبات في الماضي،‬
‫والتي خلالها تمت دعوة كل المواطنين‬

192
00:16:23,065 --> 00:16:24,608
‫للمشاركة فيها.‬

193
00:16:25,234 --> 00:16:29,113
‫ورغم ذلك، لم نر شيئًا بهذا الحجم قبلًا،‬

194
00:16:29,196 --> 00:16:33,534
‫حيث نرى أن كل المواطنين تقريبًا‬
‫بداية من الرُضّع إلى المرضى،‬

195
00:16:33,617 --> 00:16:37,746
‫تمت دعوتهم إلى احتفال سيستمر لثلاثة أيام.‬

196
00:16:38,455 --> 00:16:43,627
‫الاستنتاج المنطقي‬
‫هو أن الهدف مختلف هذه المرة.‬

197
00:16:44,294 --> 00:16:46,463
‫ماذا تعتقد أن يكون الهدف؟‬

198
00:16:46,964 --> 00:16:50,217
‫حسنًا، سيبعث برسالة قوية‬

199
00:16:50,300 --> 00:16:52,928
‫إن كان سيعلن عن خليفته‬

200
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
‫والتخلي عن منصبه في الوقت عينه.‬

201
00:16:55,472 --> 00:16:59,393
‫لكنني أجد صعوبة في تخيل أن القائد الأعلى‬

202
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
‫قد يتخلى عن سلطته.‬

203
00:17:01,562 --> 00:17:07,151
‫قد يُقصد بهذا الحدث أيضًا‬
‫تشتيت الانتباه عن أمر آخر.‬

204
00:17:07,985 --> 00:17:09,528
‫على أي حال،‬

205
00:17:09,611 --> 00:17:13,907
‫العالم بأسره سيشاهد "غورتو الشرقية"‬
‫بعد عشرة أيام. تاليًا...‬

206
00:17:13,991 --> 00:17:17,369
‫يعتقد "كولت" أن الاحتفال‬

207
00:17:17,453 --> 00:17:19,663
‫سيُستخدم كغطاء تمويهي.‬

208
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
‫نجهل ما سيفعلونه مع من يملكون الـ"نين"،‬

209
00:17:24,752 --> 00:17:29,006
‫لكن 99 بالمئة من البشر هناك سيموتون.‬

210
00:17:30,090 --> 00:17:32,051
‫علينا إيقاف ذلك قبل حدوثه.‬

211
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
‫وقتنا محدود.‬

212
00:17:35,721 --> 00:17:38,057
‫ماذا يفعل الرجل العجوز؟‬

213
00:17:38,766 --> 00:17:43,145
‫أرسل رسالة إلكترونية يقول فيها‬
‫إنه بالفعل داخل "غورتو الشرقية"،‬

214
00:17:43,645 --> 00:17:45,606
‫لكنه لم يتواصل معي منذئذ.‬

215
00:17:46,106 --> 00:17:48,817
‫أتعتقد أنه قُتل؟‬

216
00:17:49,651 --> 00:17:53,697
‫إن فشل في الاتصال بنا اليوم،‬

217
00:17:53,781 --> 00:17:56,825
‫فقد قيل لنا أن نفترض أنه قُتل.‬

218
00:18:03,624 --> 00:18:06,085
‫سيرة الشيطان تحضره، إنه الرئيس.‬

219
00:18:07,211 --> 00:18:10,547
‫ذلك العجوز لديه أذنان حادتان.‬

220
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
‫إنه يعرف كل شيء بالفعل.‬

221
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
‫بما في ذلك حقيقة وجودكما هنا‬

222
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
‫وأن "موريل" يغتابه.‬

223
00:18:20,432 --> 00:18:25,729
{\an8}‫انقسموا إلى ثلاث مجموعات من فردين‬
‫وأبعدوا الحرس الملكي عن الملك.‬

224
00:18:25,813 --> 00:18:29,358
{\an8}‫في الليلة التي تسبق الاحتفال،‬
‫ستبدأ العملية في منتصف الليل.‬

225
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
‫من العجوز صاحب الأذنين الحادتين.‬

226
00:18:32,820 --> 00:18:36,115
‫ذلك الرجل يخيفني حقًا.‬

227
00:18:40,702 --> 00:18:45,749
‫يؤسفني القول إن أيامك الـ30 قد انتهت.‬

228
00:18:45,833 --> 00:18:48,293
‫لذلك سأرحل!‬

229
00:18:48,377 --> 00:18:49,586
‫أراك لاحقًا.‬

230
00:18:50,087 --> 00:18:51,880
‫إلى اللقاء!‬

231
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
‫حسنًا، الآن يمكنك استخدام الـ"نين" مجددًا.‬

232
00:19:00,722 --> 00:19:01,890
‫حاول.‬

233
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
‫"غون".‬

234
00:19:06,728 --> 00:19:10,023
‫آسف، لكنني ما زلت غير مقتنع‬
‫بأننا يجب أن نبقيك معنا.‬

235
00:19:11,692 --> 00:19:13,902
‫أرني عزمك.‬

236
00:19:15,737 --> 00:19:18,574
‫هاجمني كأنني المسؤول عن مصاب "كايتو".‬

237
00:19:19,491 --> 00:19:21,910
‫إن كان هجومك ضعيفًا جدًا،‬

238
00:19:22,744 --> 00:19:24,830
‫سنستبدلك بصياد آخر.‬

239
00:19:25,873 --> 00:19:28,500
‫جديًا، يمكن للمعلّم أن يكون قاسيًا جدًا.‬

240
00:19:29,001 --> 00:19:30,961
‫لقد وافق على إحضار "غون" بالفعل.‬

241
00:19:31,628 --> 00:19:35,507
‫"غون"، أره هجوم "جاجانكن" خاصتك.‬

242
00:19:40,721 --> 00:19:42,014
‫هل تريدني أن أهاجمك حقًا؟‬

243
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
‫إياك أن تهينني!‬

244
00:19:44,057 --> 00:19:47,436
‫إن ترددت للحظة، ستخرج من الفريق!‬

245
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
‫مفهوم.‬

246
00:20:26,934 --> 00:20:29,645
‫أولًا يأتي الحجر.‬

247
00:20:49,206 --> 00:20:50,040
‫"غون"،‬

248
00:20:51,375 --> 00:20:52,501
‫هذا يكفي.‬

249
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
‫صحيح أيها الضخم؟‬

250
00:20:58,882 --> 00:20:59,716
‫أجل.‬

251
00:21:03,345 --> 00:21:06,974
‫"كيلوا"، شكرًا لك. آسف بشأن ذلك يا "موريل"!‬

252
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
‫كنت على وشك قتلك فعلًا!‬

253
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
‫لقد نلت مني شرّ منال.‬

254
00:21:19,778 --> 00:21:23,115
‫إنك تتحوّل إلى الجنون مع أفضل الخصوم.‬

255
00:21:23,907 --> 00:21:25,742
‫سننفصل الآن.‬

256
00:21:26,576 --> 00:21:30,080
‫استخدموا كل ما ترونه مناسبًا لإنجاز مهمتكم.‬

257
00:21:31,290 --> 00:21:34,584
‫"غون" و"كيلوا"، كما طلبتما،‬
‫أنتما مكلّفان بـ"نيفربيتو".‬

258
00:21:35,794 --> 00:21:39,631
‫"نوكل" و"شوت" إنكما مكلّفان‬
‫بالمدعو "مونتيتيوبي."‬

259
00:21:40,507 --> 00:21:42,801
‫أنا و"نوف" سنتكفل بـ"شايوبوف".‬

260
00:21:43,802 --> 00:21:44,886
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

261
00:21:48,098 --> 00:21:52,436
‫اكتملت الاستعدادات للمعارك الأخيرة.‬

262
00:21:53,103 --> 00:21:55,939
‫بقيت عشرة أيام حتى تلك اللحظة.‬

263
00:23:19,689 --> 00:23:21,775
‫الحلقة التالية، "منزل بلا قانون."‬

264
00:23:22,442 --> 00:23:24,528
‫- أتود أن تجرب كونك قيد التحكّم؟‬
‫- ماذا؟‬

265
00:23:24,611 --> 00:23:26,405
‫- اغرس هذا الهوائي هنا.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:23:26,488 --> 00:23:28,740
‫يتحتم أن يكون "كيلوا"!‬

267
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

