﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:05,880
‫جمع الرئيس "نيتيرو"‬
‫كبار مسؤولي جمعية الصيادين،‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:10,135
‫مجلس الأبراج، لاختيار خليفته‬
‫عبر التصويت في انتخابات.‬

3
00:00:11,219 --> 00:00:15,890
‫يتألف مجلس الأبراج من 12 صيادًا‬
‫اعترف الرئيس بقدراتهم.‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:20,395
‫علاوة على ائتمانهم على الجمعية‬
‫في حالات الطوارئ،‬

5
00:00:20,478 --> 00:00:23,690
‫فإن الرئيس كان يجعلهم يبارونه‬
‫في وقت فراغه.‬

6
00:00:24,983 --> 00:00:27,110
‫صدر لكل منهم اسم رمزي.‬

7
00:00:27,193 --> 00:00:31,614
‫أغلب الأعضاء يبجلون الرئيس‬
‫وعبّروا عن ذلك بتغيير أسمائهم الرسمية‬

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,908
‫وشخصياتهم لتطابق أسماءهم الرمزية.‬

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,119
‫ويعملون بشكل جهيد‬
‫إلى درجة تثير دموع عينيه.‬

10
00:00:36,995 --> 00:00:38,621
‫لكن هناك استثناءات.‬

11
00:01:58,034 --> 00:02:00,161
{\an8}‫يا حسرة على الرئيس!‬

12
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
{\an8}‫"جدال بين مجلس الأبراج"‬

13
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
{\an8}‫"(ميزايستوم)، (الثور)"‬

14
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
{\an8}‫كان يُفترض وجود أعضاء مجلس الأبراج‬
‫الـ12 هنا،‬

15
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
‫لكنني لا أرى الجرذ.‬

16
00:02:10,755 --> 00:02:11,798
{\an8}‫"(بيون)، (الأرنبة)"‬

17
00:02:11,881 --> 00:02:15,552
{\an8}‫لا بد أن نائب الرئيس مشغول،‬
‫حتى في أوقات كهذه.‬

18
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
{\an8}‫بل تقصدين، "بسبب أوقات كهذه."‬

19
00:02:17,720 --> 00:02:20,849
{\an8}‫أوقن أنه في الخارج يكافح لتأمين الأصوات.‬

20
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
{\an8}‫"(غينتا)، (الحمل)"‬

21
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
{\an8}‫يا حسرة على الرئيس!‬

22
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
{\an8}‫"(كلوك)، (الدجاجة)"‬

23
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
{\an8}‫"غينتا"، أنت صاخب ومزعج ورائحتك كريهة!‬

24
00:02:27,730 --> 00:02:28,815
{\an8}‫"(سايو)، (القرد)"‬

25
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
{\an8}‫حتى "جين" الذي غالبًا ما كان غائبًا ظهر.‬

26
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
‫الجرذ حثالة.‬

27
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
{\an8}‫"(جين)، (الخنزير البري)"‬

28
00:02:34,571 --> 00:02:36,531
{\an8}‫ما قصدك بـ"حتى"؟ سأقتلك أيها القرد.‬

29
00:02:37,240 --> 00:02:39,033
‫لم لا تحاول أيها الأحمق؟‬

30
00:02:39,117 --> 00:02:40,368
{\an8}‫"(بوتوباي)، (التنين)"‬

31
00:02:40,451 --> 00:02:45,415
{\an8}‫ما زلت غير مرتاح لهذا!‬
‫لماذا لم يطلب الرئيس عوننا؟‬

32
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
{\an8}‫"(كانزاي)، (النمر)"‬

33
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
{\an8}‫أشاركك الشعور عينه. "موريل" و"نوف"‬
‫مؤهلان أكثر من اللازم للمهمة.‬

34
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
{\an8}‫إنك تستخدم الوصف الخطأ.‬

35
00:02:52,005 --> 00:02:52,964
{\an8}‫"(تشيدل)، (الكلبة)"‬

36
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
{\an8}‫أردت الانضمام إلى الصيد بنفسك، أليس كذلك؟‬

37
00:02:57,010 --> 00:03:01,973
{\an8}‫أخبرنا الرئيس أن نقرر معًا.‬
‫لننتظر ريثما نجتمع جميعًا.‬

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
{\an8}‫مرحبًا، آسف جدًا على تأخري!‬

39
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
{\an8}‫"(باريستون)، (الجرذ)"‬

40
00:03:07,103 --> 00:03:10,023
‫اشتعلت الأمور في "غورتو الشرقية".‬

41
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
‫لقد أنهكني ذلك.‬

42
00:03:13,568 --> 00:03:14,944
‫يكفي. اقعد فحسب.‬

43
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
‫آسف، هذا خطئي.‬

44
00:03:22,160 --> 00:03:26,206
‫الآن لنبدأ اجتماعنا‬
‫حول انتخاب الرئيس التالي.‬

45
00:03:26,289 --> 00:03:30,084
‫مهلًا، من عيّنك مسؤولًا عن الاجتماع؟‬

46
00:03:30,168 --> 00:03:32,337
‫ألديك اعتراض؟‬

47
00:03:32,420 --> 00:03:35,840
‫لا تحضر متأخرًا ثم تحاول سرقة الانتباه.‬

48
00:03:35,924 --> 00:03:38,718
‫"باريستون"، أنت مزعج وبغيض،‬
‫اغرب عن وجهي!‬

49
00:03:38,801 --> 00:03:43,014
‫أجل، أنا أيضًا ظننت‬
‫أنني سأتكفّل بشيء لا يعنيني.‬

50
00:03:43,097 --> 00:03:45,725
‫لكنني في النهاية نائب الرئيس.‬

51
00:03:45,808 --> 00:03:50,230
‫أنا أعلى مرتبة منكم بقليل،‬
‫وبارع في جمع الآراء بالتوافق.‬

52
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
‫تريدون إنهاء هذا في أسرع وقت مثلي، صحيح؟‬

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,359
‫لهذا أترأس هذا الاجتماع.‬

54
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
‫إن اعتمدنا على الأقدمية،‬
‫فسنختار "بوتوباي".‬

55
00:03:57,445 --> 00:04:00,865
‫إن اعتمدنا على القدرة الفعلية على التنفيذ،‬
‫فستكون "تشيدل".‬

56
00:04:01,449 --> 00:04:04,118
‫إنهما قطعًا أنسب مني للمهمة.‬

57
00:04:04,202 --> 00:04:06,871
‫أيود أحدكما قيادة الاجتماع؟‬

58
00:04:06,955 --> 00:04:10,375
‫لا أريد. ستنجح في إفساده بأي حال.‬

59
00:04:14,212 --> 00:04:15,380
‫أوافقها الموقف والرأي.‬

60
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
‫يكفي! لنبدأ الاجتماع!‬

61
00:04:19,092 --> 00:04:21,636
‫قل فقط إنك تريد القيادة أيها الحثالة.‬

62
00:04:22,178 --> 00:04:28,184
‫في هذه الحالة، ليرفع يده من يعترض عليّ‬
‫كقائد للاجتماع.‬

63
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
‫أعترض قطعًا!‬

64
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
‫لدينا أربعة اعتراضات.‬

65
00:04:33,064 --> 00:04:35,775
‫توافق الأغلبية‬
‫على استمراري في قيادة الاجتماع.‬

66
00:04:36,442 --> 00:04:40,196
‫وطبعًا إن كانت هناك شكاوى،‬
‫فبوسعنا مناقشتها متى يأتي ذكرها.‬

67
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
‫سأترك منصبي في أيّ لحظة.‬

68
00:04:45,076 --> 00:04:47,328
‫والآن لدي اقتراح.‬

69
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
‫أودّ تزكية نفسي لمنصب الرئيس التالي،‬

70
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
‫لذا، هل نلغي الانتخابات؟‬

71
00:04:55,545 --> 00:04:58,965
‫سأقتلك أيها الوغد الصغير!‬

72
00:04:59,507 --> 00:05:02,593
‫كان ذلك مخيفًا جدًا! اهدؤوا من فضلكم.‬

73
00:05:02,677 --> 00:05:05,805
‫أعني، أليس كل هذا مضيعة للوقت والمال؟‬

74
00:05:05,888 --> 00:05:07,932
‫كما أننا نعرف النتيجة بالفعل.‬

75
00:05:08,558 --> 00:05:12,145
‫لن يصوت أحد في هذه القاعة لك.‬

76
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
‫11 صوتًا.‬

77
00:05:16,024 --> 00:05:19,652
‫تمثلون 11 صوتًا فقط.‬

78
00:05:20,320 --> 00:05:22,780
‫أتعرفون كم صيادًا يُوجد في الجمعية؟‬

79
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
‫كان الرئيس الراحل "نيتيرو" عظيمًا جدًا،‬

80
00:05:27,160 --> 00:05:30,330
‫لذا، لم يستطع فهم مشاعر الضعفاء.‬

81
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
‫أعلم أنكم توافقونني الرأي.‬

82
00:05:34,250 --> 00:05:36,461
‫يمكنني تفهّم ألم الضعفاء.‬

83
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
‫أود أن أكون رئيسًا من ذلك النوع.‬

84
00:05:40,298 --> 00:05:44,302
‫الضعفاء الذين تقصدهم جوهريًا عبيد،‬
‫ويعُرفون أيضًا بالصيادين المؤقتين.‬

85
00:05:44,385 --> 00:05:48,723
‫أتساءل كم ابتززت منهم يا أمير العمولات.‬

86
00:05:48,806 --> 00:05:51,309
‫رباه، الأمر ليس كما تظنين.‬

87
00:05:51,392 --> 00:05:53,102
‫كان ذلك صندوق ادخار.‬

88
00:05:53,186 --> 00:05:56,314
‫كان نظام تمويل أُنشئ لتوسيع الجمعية.‬

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,941
‫18 شخصًا.‬

90
00:05:59,484 --> 00:06:02,070
‫هل تعرف أهمية هذا الرقم؟‬

91
00:06:04,072 --> 00:06:09,911
‫إنه عدد الصيادين الذين اختفوا‬
‫في الثلاث سنين لشغلك منصب نائب الرئيس.‬

92
00:06:10,578 --> 00:06:12,663
‫كمحترفين نخاطر بأرواحنا،‬

93
00:06:12,747 --> 00:06:16,501
‫علينا دائمًا متابعة زملائنا الموثوقين.‬

94
00:06:17,418 --> 00:06:21,881
‫اختفاء صياد أقل شيوعًا بكثير‬
‫من ملاقاة صياد لموت عنيف.‬

95
00:06:23,132 --> 00:06:27,387
‫قبل صيرورتك نائب الرئيس،‬
‫كان متوسط فقدان الصيادين سنويًا 0.6.‬

96
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
‫أصبحت النسبة عشرة أضعاف ذلك الآن.‬

97
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
‫أتودّ تفسير ذلك؟‬

98
00:06:36,354 --> 00:06:37,855
‫يا له من رقم مؤسف!‬

99
00:06:38,439 --> 00:06:39,649
‫هذا يحطم فؤادي.‬

100
00:06:40,775 --> 00:06:43,611
‫أوقن أن هذا المعدّل سينخفض إن صرت الرئيس.‬

101
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
‫سأترشح لمنصب الرئيس.‬

102
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
‫سأحمل على عاتقي مهمّة استمرار إرث العجوز.‬

103
00:07:01,963 --> 00:07:05,591
‫لا نريد التصويت لأيّ منهما!‬

104
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
‫"جين"، سمعت أن ابنك مصاب.‬

105
00:07:09,137 --> 00:07:10,221
‫يبدو الأمر كذلك.‬

106
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
‫هل أزوره؟‬

107
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
‫طبعًا، غالبًا سيسعد جدًا بذلك.‬

108
00:07:16,185 --> 00:07:20,356
‫أسيدرك أصلًا أنني زرته؟ سمعت أن حالته حرجة.‬

109
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
‫ربما يجب ألا أذهب.‬

110
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‫إن مات قبل وصولي ستكون مضيعة للوقت.‬

111
00:07:26,529 --> 00:07:29,740
‫اذهب فحسب. لن يموت ذلك الفتى بسهولة.‬

112
00:07:34,954 --> 00:07:36,539
‫حسنًا، أيمكنني تقديم اقتراح؟‬

113
00:07:37,039 --> 00:07:40,376
‫هل نعيد النظر في ترشيحاتنا؟‬

114
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
‫أنت من بدأ ذلك!‬

115
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
‫ماذا يجري داخل رأسك؟‬

116
00:07:45,965 --> 00:07:50,595
‫عرضت فقط ذلك‬
‫لكيلا نهدر الكثير من الوقت والجهد.‬

117
00:07:50,678 --> 00:07:54,056
‫إن كان علينا الالتزام بالإجراءات،‬
‫فلنقرر كيف نصوت أولًا.‬

118
00:07:55,641 --> 00:07:56,767
‫ها قد بدأنا!‬

119
00:07:57,435 --> 00:08:02,231
‫يتعقّد كل شيء للغاية حين يتدخل.‬

120
00:08:03,691 --> 00:08:05,902
‫حسنًا إذًا، هل نجري سحبًا بالقرعة؟‬

121
00:08:07,069 --> 00:08:08,154
‫أتمازحينني؟‬

122
00:08:08,237 --> 00:08:10,656
‫لن نجري سحبًا بالقرعة لتحديد الرئيس!‬

123
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‫أأنت حثالة أيضًا؟‬

124
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
‫نحن الـ12، سينال كل فرد منّا ورقة.‬

125
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
‫مهلًا.‬

126
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
‫ليكتب الجميع ما يعتقد‬

127
00:08:19,916 --> 00:08:23,920
‫أنه أفضل وسيلة لاستيفاء الشرط الأساسي‬

128
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
‫لتحقيق تصويت أساسي‬
‫بمعدل تصويت أقلّه 95 بالمئة.‬

129
00:08:28,132 --> 00:08:32,803
‫بعدئذ، سيختار طرف ثالث‬
‫ورقة منها بشكل عشوائي.‬

130
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
‫طرف ثالث؟‬

131
00:08:34,805 --> 00:08:36,891
‫تقصدين "بينز"، أليس كذلك؟‬

132
00:08:39,477 --> 00:08:43,439
‫لكل اقتراح فرصة متساوية باحتمالية‬
‫واحد على 12، لذا لن تكون هناك ضغينة.‬

133
00:08:44,649 --> 00:08:45,566
‫بالتأكيد.‬

134
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
‫ليست فكرة سيئة.‬

135
00:08:47,109 --> 00:08:49,612
‫لا أمانع ذلك. سأفوز رغم هذا.‬

136
00:08:49,695 --> 00:08:54,659
‫لكن ليكتب كل منا اسمه‬
‫لنعرف من صاحب الاقتراح المختار.‬

137
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
‫قالت احتمالية واحد على 12،‬
‫لكن هذا غير صحيح.‬

138
00:09:02,250 --> 00:09:05,711
‫إن اقترح عشرتنا أساليب‬

139
00:09:06,254 --> 00:09:09,966
‫غير محابية لـ"باريستون" و"جين"،‬

140
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
‫فستكون فرصنا خمسة من ستة.‬

141
00:09:13,302 --> 00:09:18,641
‫كتابة أسمائنا على أوراق القرعة‬
‫يعطي "باريستون" أفضلية مطلقة.‬

142
00:09:18,724 --> 00:09:22,812
‫ماذا إن كتبنا أوراق الاقتراع مقيّمة بنقاط‬
‫من دون أسماء ووزعناها على المرشحين؟‬

143
00:09:23,437 --> 00:09:26,941
‫هل سيخوننا الصيادون المؤقتون‬
‫بلا تأنيب ضمير أو خوف؟‬

144
00:09:31,404 --> 00:09:33,698
‫لذا، هذا ما نفكر فيه يا "بينز".‬

145
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
‫تُوجد 12 ورقة هنا.‬

146
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
‫برجاء سحب ورقة.‬

147
00:09:39,579 --> 00:09:42,248
‫سنحدد بذلك طريقة انتخاب الرئيس التالي.‬

148
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
‫أنا؟‬

149
00:09:47,253 --> 00:09:49,880
‫هذه مسؤولية كبيرة.‬

150
00:10:00,933 --> 00:10:02,435
‫حسنًا، سأفعلها.‬

151
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
‫الطريقة الفائزة هي‬

152
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
‫طريقة "جين".‬

153
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫قواعد "جين".‬

154
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
‫إنه مزعج، لكن بشكل مختلف عن "باريستون".‬

155
00:10:37,928 --> 00:10:39,221
‫القاعدة الأولى.‬

156
00:10:39,847 --> 00:10:43,768
‫"سيكون كل صياد مرشح ومصوت في الوقت عينه."‬

157
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
‫القاعدة الثانية.‬

158
00:10:46,062 --> 00:10:48,606
‫"إن أخفق صاحب أكثر الأصوات‬
‫في الجولة الأولى‬

159
00:10:48,689 --> 00:10:51,817
‫في نيل ما يتجاوز نصف أصوات الجمعية،‬

160
00:10:52,360 --> 00:10:55,529
‫سيدخل أصحاب المراكز الـ16 الأولى‬
‫الجولة الثانية.‬

161
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
‫وفي كل مرّة لا يكون فيها فائز،‬

162
00:10:57,365 --> 00:10:59,575
‫ستكون هناك جولة تالية بنصف عدد المرشحين."‬

163
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
‫القاعدة الثالثة.‬

164
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
‫"إن كانت نسبة التصويت أقل من 95 بالمئة،‬

165
00:11:05,206 --> 00:11:07,792
‫ستبدأ الانتخابات من جديد."‬

166
00:11:08,459 --> 00:11:09,835
‫القاعدة الرابعة.‬

167
00:11:09,919 --> 00:11:13,547
‫"على المصوتين كتابة أسمائهم‬
‫على أوراق اقتراعهم.‬

168
00:11:13,631 --> 00:11:15,675
‫الأصوات غير المعنونة باسم ستكون باطلة."‬

169
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
‫فيم كنت تفكر؟‬

170
00:11:19,845 --> 00:11:21,180
‫لماذا يجب أن نكتب أسماءنا؟‬

171
00:11:21,263 --> 00:11:24,392
‫هل أنت غبي؟ أحمق تمامًا؟‬

172
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
‫أنتم الأغبياء هنا.‬

173
00:11:27,561 --> 00:11:31,941
‫بالطبع سيكون أكثر إثارة أن نرى من صوّت لمن.‬

174
00:11:32,024 --> 00:11:33,859
‫مفهوم!‬

175
00:11:33,943 --> 00:11:36,821
‫لا تهمه سوى المتعة.‬

176
00:11:38,406 --> 00:11:39,407
‫القاعدة الخامسة.‬

177
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‫- أهناك المزيد؟‬
‫- أهناك المزيد؟‬

178
00:11:41,951 --> 00:11:44,704
‫"رئيس لجنة الانتخاب‬

179
00:11:45,204 --> 00:11:46,706
‫يجب أن يكون (جين فريكس)."‬

180
00:11:48,207 --> 00:11:50,167
‫لم أفكر في ذلك.‬

181
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
‫أخطأت بعدم شمولي قاعدة كهذه.‬

182
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
‫ركزت كثيرًا على القواعد الفعلية.‬

183
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
‫هذا ما كان يريده "جين" حقًا.‬

184
00:12:01,554 --> 00:12:05,266
‫يريد التلاعب بالانتخابات كما يحلو له!‬

185
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
‫أيمكنني قول شيء؟‬

186
00:12:08,644 --> 00:12:11,689
‫سحبنا القرعة لنقرر طريقة الانتخاب، صحيح؟‬

187
00:12:12,398 --> 00:12:16,861
‫القواعد من الأولى إلى الرابعة مقبولة،‬
‫لكن ألا ينبغي أن يترأس شخص آخر اللجنة؟‬

188
00:12:18,195 --> 00:12:20,364
‫أوافق على القواعد من الأولى إلى الرابعة.‬

189
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

190
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
‫هذا صياد حقيقي.‬

191
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
‫يا له من مرعب!‬

192
00:12:33,085 --> 00:12:35,546
{\an8}‫"قبل يومين"‬

193
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
‫"جين"!‬

194
00:12:38,424 --> 00:12:39,842
‫مرحبًا.‬

195
00:12:39,925 --> 00:12:42,386
‫ماذا جاء بك مبكرًا جدًا هكذا؟‬

196
00:12:42,470 --> 00:12:44,513
‫في الواقع، يدهشني وجودك هنا.‬

197
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
‫حسنًا، تصادف وجودي في مكان قريب.‬

198
00:12:48,309 --> 00:12:50,060
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

199
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
‫شكرًا على قدومك.‬

200
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
‫شاهدت فيديو الرئيس.‬

201
00:12:56,942 --> 00:12:59,487
‫أنصت، أترى هذا القلم وذلك الدفتر؟‬

202
00:13:00,738 --> 00:13:03,616
‫أيمكنك وضعهما بجوار الهاتف‬
‫في غرفة الاجتماعات؟‬

203
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
‫ثمة قلم ودفتر هناك بالفعل.‬

204
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
‫حسنًا. لا عليك إذًا.‬

205
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
‫هل هناك سلة مهملات كهذه أيضًا؟‬

206
00:13:13,042 --> 00:13:13,876
‫أجل.‬

207
00:13:15,294 --> 00:13:17,379
‫لماذا تسأل؟‬

208
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‫أربعة.‬

209
00:13:26,388 --> 00:13:28,390
‫لا، ثمانية.‬

210
00:13:30,559 --> 00:13:31,519
‫اقرأ هذا.‬

211
00:13:33,771 --> 00:13:36,398
‫هذه قواعد التصويت، صحيح؟‬

212
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
‫أجل.‬

213
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
‫عم تدور؟‬

214
00:13:40,486 --> 00:13:44,156
‫سيجتمع مجلس الأبراج كاملًا هنا‬
‫خلال بضعة أيام.‬

215
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
‫ربما ينتهي المطاف إلى إجراء قرعة.‬

216
00:13:48,077 --> 00:13:49,036
‫وما أدراك؟‬

217
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
‫إن كنا سنقرر من خلال قرار الأغلبية‬
‫أو المناظرة،‬

218
00:13:52,414 --> 00:13:53,791
‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬

219
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
‫في النهاية، سيكون "باريستون" هناك.‬

220
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
‫من منظور "باريستون"،‬
‫فإن أرجحية واحد إلى 12 ستكون مقبولة‬

221
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
‫طالما ستعطيه أفضلية.‬

222
00:14:05,511 --> 00:14:07,596
‫في مطلق الأحوال، ذلك فوز في نظره.‬

223
00:14:08,597 --> 00:14:12,685
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫سيرون أن أرجحيتهم خمسة إلى ستة.‬

224
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
‫سيضمن هذا تقريبًا سحبًا بالقرعة.‬

225
00:14:16,146 --> 00:14:18,899
‫أتوقع أن تقترح "تشيدل" ذلك.‬

226
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
‫سيعارض "ساتشو" ذلك.‬

227
00:14:21,151 --> 00:14:22,903
‫من المستبعد أن تعارض "بيون" ذلك.‬

228
00:14:22,987 --> 00:14:24,196
‫"كانزاي" مستبعد أكثر.‬

229
00:14:24,947 --> 00:14:28,158
‫وأنا سأدير السحب بالقرعة؟‬

230
00:14:28,242 --> 00:14:29,618
‫ومن غيرك؟‬

231
00:14:30,202 --> 00:14:32,746
‫كل من في هذا المبنى تقريبًا‬
‫في صف "باريستون".‬

232
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
‫إن قبلت هذه القواعد،‬

233
00:14:36,375 --> 00:14:38,544
‫اطو هذه الورقة ثلاثة مرات‬
‫واحتفظ بها حتى يومئذ.‬

234
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
‫ماذا؟‬

235
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
‫إن لم يجعلوك تسحب القرعة،‬

236
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
‫أو إن طويت ورقتي بشكل مختلف،‬

237
00:14:44,967 --> 00:14:48,470
‫فسأنظر إلى الأرضية، وستحرق تلك الورقة.‬

238
00:14:50,222 --> 00:14:54,476
‫برأيي، إن أردت أن تكون الرئيس...‬

239
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
‫بشأن ذلك،‬

240
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
‫آسف، لكن الفرصة معدومة.‬

241
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
‫لن أفعل هذا للتلاعب بالنتائج.‬

242
00:15:03,736 --> 00:15:05,946
‫أريد فقط جعل إرث الرئيس يستمر.‬

243
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
‫أنا لا أبحث عن المتاعب.‬

244
00:15:09,533 --> 00:15:12,119
‫لكن ماذا عن القاعدة الخامسة؟‬

245
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
‫إنها تمويه.‬

246
00:15:15,205 --> 00:15:18,751
‫كتبتها لجعل الجميع يقول، "انتظر لحظة."‬

247
00:15:19,877 --> 00:15:21,962
‫حالما ألغي القاعدة الخامسة،‬

248
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
‫سيكون قبول الأربعة الأولى أسهل عليهم.‬

249
00:15:25,132 --> 00:15:29,053
‫إنها خدعة احتيالية قديمة. لا غرض آخر منها.‬

250
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
‫إن قبلوا القاعدة الخامسة، سأنسحب.‬

251
00:15:33,015 --> 00:15:34,308
‫"جين".‬

252
00:15:34,391 --> 00:15:37,645
‫لم تفعل ذلك طالما أنه لن يغيّر النتيجة؟‬

253
00:15:39,355 --> 00:15:40,814
‫هذا سؤال غريب حقًا.‬

254
00:15:42,232 --> 00:15:46,904
‫للصياد أفضلية حين تتصرّف الضحية‬
‫وفق مشيئته، صحيح؟‬

255
00:15:48,197 --> 00:15:51,533
‫أريد الاستمتاع فحسب. هذا كل شيء.‬

256
00:16:00,501 --> 00:16:04,922
‫لذا تعيّن أن تتشكّل لجنة الانتخابات تلك‬
‫من كل أعضاء مجلس الأبراج.‬

257
00:16:06,006 --> 00:16:11,929
‫عضوة مجلس الأبراج "كلوك"‬
‫أرسلت ورقة اقتراع لكل صياد.‬

258
00:16:14,515 --> 00:16:16,934
‫"القلب هو ما يهم"‬

259
00:16:17,601 --> 00:16:20,354
‫هذا يوم انتخاب الرئيس الـ13.‬

260
00:16:21,480 --> 00:16:24,984
‫جمعية الصيادين تضم 661 عضوًا.‬

261
00:16:25,567 --> 00:16:28,195
‫وبالمثل، هناك 661 مرشحًا.‬

262
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
‫على المصوتين إحضار أوراق الاقتراع‬
‫التي تلقوها.‬

263
00:16:31,865 --> 00:16:35,661
‫تُوضع الأصوات أمام ثلاثة أو أكثر‬
‫من أعضاء لجنة الانتخابات.‬

264
00:16:35,744 --> 00:16:39,873
‫حالما تتأكد هوية المصوت،‬
‫يضع تصويته في صندوق الاقتراع.‬

265
00:16:40,958 --> 00:16:44,086
‫يجري التصويت في مقر جمعية الصيادين.‬

266
00:16:45,045 --> 00:16:48,590
‫في حال حضور ثلاثة أو أكثر‬
‫من أعضاء لجنة الانتخابات،‬

267
00:16:48,674 --> 00:16:51,468
‫فربما يمكن نقل التصويت إلى مكان آخر.‬

268
00:16:52,428 --> 00:16:57,266
‫من المقرر أن يبدأ التصويت في المقر‬
‫عند منتصف ليل الـ8 من أغسطس‬

269
00:16:57,349 --> 00:17:01,729
‫وسينتهي في تمام الـ11:59:59 مساءً‬
‫من اليوم عينه.‬

270
00:17:02,271 --> 00:17:06,775
‫يجب مراقبة هذا الجدول بشكل صارم،‬
‫بما يشمل التصويت في أماكن أخرى.‬

271
00:17:07,693 --> 00:17:09,945
‫ستُفرز الأصوات في اليوم عينه.‬

272
00:17:12,865 --> 00:17:15,993
‫حلّ منتصف ليل الـ8 من أغسطس الآن.‬

273
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
‫ليبدأ التصويت.‬

274
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‫هل لي أن أضع تصويتي؟‬

275
00:17:45,814 --> 00:17:47,024
‫كم هذا غير متوقع!‬

276
00:17:47,107 --> 00:17:50,069
‫لم أتوقع أن يهتم سفاح مختل عقليًا مثلك‬

277
00:17:50,152 --> 00:17:52,696
‫بحدث دنيوي عادي كهذا.‬

278
00:17:54,698 --> 00:17:56,408
‫85 نقطة.‬

279
00:17:57,910 --> 00:17:59,328
‫كلا، لست مهتمًا بهذا.‬

280
00:17:59,411 --> 00:18:01,038
‫أترى؟ ورقتي فارغة.‬

281
00:18:02,623 --> 00:18:05,167
‫إذًا، ماذا تفعل هنا؟‬

282
00:18:07,169 --> 00:18:08,545
‫90 نقطة.‬

283
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
‫أبحث عن شخص اسمه "جين". أريد محادثته.‬

284
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
‫لقد غادر بالفعل.‬

285
00:18:15,928 --> 00:18:19,473
‫قال إنه لن يعود قبل الجولة التالية‬
‫أو ما شابه.‬

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
‫لذا، لم لا تأخذ ورقتك وتغادر؟‬

287
00:18:24,561 --> 00:18:25,938
‫77 نقطة.‬

288
00:18:27,106 --> 00:18:28,065
‫مفهوم.‬

289
00:18:40,577 --> 00:18:43,205
‫"القلب هو ما يهم"‬

290
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
‫أنت مزعج جدًا! اغرب عن وجهي!‬

291
00:18:48,627 --> 00:18:50,754
‫ألم تنته بعد؟‬

292
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
‫أوقن أنه يقيّم قدراتنا.‬

293
00:19:01,265 --> 00:19:05,102
‫عشر نقاط، 20 نقطة، 45 نقطة،‬

294
00:19:05,185 --> 00:19:10,566
‫عشر نقاط، نقطتان، 50 نقطة، 30 نقطة.‬

295
00:19:12,693 --> 00:19:16,196
‫أهذا كل ما لديكم أيها الصيادون المحترفون؟‬

296
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
‫إن أردت أن أقاتل أحدهم،‬

297
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
‫فسيكون من مجلس الأبراج.‬

298
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
‫95 نقطة!‬

299
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
‫إذًا...‬

300
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
‫نتائج انتخاب رئيس الصيادين الـ13 كما يلي.‬

301
00:19:45,058 --> 00:19:48,061
‫"الأول (باريستون): 249 صوتًا (37.6 بالمئة)‬
‫الثانية (تشيدل): 42 صوتًا"‬

302
00:19:48,145 --> 00:19:50,689
‫هناك 580 صوتًا صحيحًا و48 صوتًا باطلًا،‬

303
00:19:50,772 --> 00:19:52,858
‫و33 صوتًا غائبًا.‬

304
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
‫لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات.‬

305
00:19:56,195 --> 00:19:59,156
‫بلغت نسبة التصويت 87.7 بالمئة.‬

306
00:19:59,656 --> 00:20:02,743
‫علينا إعادة التصويت،‬
‫بما أن الشروط لم تتحقق.‬

307
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
‫أنصت! ألا يمكنني إلقاء نظرة؟‬

308
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
‫لا.‬

309
00:20:09,041 --> 00:20:10,417
‫أشعر بالفضول فحسب.‬

310
00:20:11,084 --> 00:20:13,712
‫لن أكشف محتوى الصندوق لأحد.‬

311
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
‫عُيّنت رئيس لجنة التصويت،‬

312
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
‫لذا، أنا الوحيد الذي يحق له‬
‫فتح صندوق الاقتراع.‬

313
00:20:19,760 --> 00:20:22,512
‫ما الفائدة إن لم أستطع رؤية من صوت لمن؟‬

314
00:20:22,596 --> 00:20:24,181
‫بخيل! أصلع!‬

315
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
‫- أحمق.‬
‫- أحمق.‬

316
00:20:30,312 --> 00:20:31,355
‫هل تشعر بالملل؟‬

317
00:20:31,855 --> 00:20:33,482
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬

318
00:20:34,274 --> 00:20:37,194
‫"هيسوكا"، أنت لا تشاهد الأخبار، صحيح؟‬

319
00:20:39,112 --> 00:20:41,573
‫إنهم يجرون انتخابات‬
‫لأن الرئيس "نيتيرو" مات.‬

320
00:20:42,699 --> 00:20:45,452
‫مات وهو يقاتل غزو سلالة من النمل،‬
‫وضحى بحياته لإبادتهم.‬

321
00:20:46,203 --> 00:20:49,998
‫تلقت الجمعية حديقة ضخمة كمكافأة.‬

322
00:20:51,083 --> 00:20:52,125
‫نمل؟‬

323
00:20:52,834 --> 00:20:53,710
‫علمت ذلك.‬

324
00:20:55,087 --> 00:20:58,966
‫حدث الكثير فيما كنت تلاحق "كرولو".‬

325
00:20:59,800 --> 00:21:02,552
‫حاول جمع الأخبار معًا وفكّر لبعض الوقت.‬

326
00:21:03,095 --> 00:21:06,181
‫ربما كان بإمكانك أن تقاتل النمل أو الرئيس.‬

327
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
‫لست مهتمًا بتجميع الأخبار.‬

328
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
‫"إيلومي"، هل تود أن تكون مدير أعمالي؟‬

329
00:21:14,273 --> 00:21:16,608
‫ذهب "غون" و"كيلوا" أيضًا لقتل النمل.‬

330
00:21:17,276 --> 00:21:21,113
‫"غون" على شفير الموت،‬
‫و"كيلوا" ذهب لمحادثة أبي.‬

331
00:21:22,281 --> 00:21:23,365
‫ماذا قلت؟‬

332
00:21:23,949 --> 00:21:26,368
‫بموجب الوضع الراهن، يمكن أن يموت كلاهما.‬

333
00:21:26,994 --> 00:21:28,453
‫كلاهما؟‬

334
00:21:29,746 --> 00:21:31,832
‫أريد تجنب ذلك.‬

335
00:21:34,710 --> 00:21:37,212
‫"إيلومي"، أريد التفاصيل.‬

336
00:21:39,965 --> 00:21:41,633
‫لدى والداي ابن آخر.‬

337
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
‫هناك أخ أصغر في عائلة "زولديك".‬

338
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
‫يجب أن أقضي عليه.‬

339
00:23:18,688 --> 00:23:21,650
‫"إيلومي" و"ميلوكي" و"كيلوا" و"كالوتو".‬

340
00:23:22,150 --> 00:23:25,445
‫من هو الشقيق الخامس الذي يعيش بينهم؟‬

341
00:23:26,154 --> 00:23:28,073
‫الحلقة التالية، "طلب وأمنية"!‬

342
00:23:28,156 --> 00:23:29,074
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

