﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:07,424
‫عاد "كيلوا" إلى منزل آل "زولديك"‬
‫ليقابل "ألوكا"،‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,759
‫والتي كانت حبيسة عميقًا تحت الأرض.‬

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,177
‫في هذه الأثناء...‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:20,562
‫هناك ستّ حالات أخرى‬
‫لموت شخصين معًا بهذا الشكل.‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:25,275
‫لم تصدق أمي كلام "كيلوا"،‬
‫لذا، ضحّت بشخصين آخرين للتأكد.‬

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
‫ورغم ذلك ظلّت لديها شكوك،‬
‫فضحّت بشخصين آخرين.‬

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,822
‫حتى بعدما اقتنعت،‬

8
00:00:30,905 --> 00:00:34,701
‫ضحّت بثنائيين آخرين‬
‫لتتبيّن آلية اختيار الضحايا.‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:40,081
‫علاوة على كل هؤلاء، ضحّى "ميلوكي"‬
‫بأرواح ثنائيين من السائحين المساكين‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:41,791
‫مقابل تمنّي بعض الدمى الرخيصة.‬

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
‫خلال تلك الفترة، وقع حادثان ضخمان.‬

12
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
‫وفقًا للمعلومات التي جمعتها،‬

13
00:00:47,338 --> 00:00:51,301
‫أُزهقت 13 نفسًا فورًا في أول مرة‬
‫وأُزهقت 67 نفسًا في المرة الثانية.‬

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,805
‫اقتلي هذا الشخص لأجلي.‬

15
00:00:56,473 --> 00:00:58,224
‫الأمنية الأولى طلبها "ميلوكي".‬

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,311
‫أريد أن أكون مليارديرة.‬

17
00:01:01,853 --> 00:01:04,147
‫ثاني أمنية طلبتها الخادمة "يوشا".‬

18
00:02:24,602 --> 00:02:28,940
{\an8}‫"(ألوكا) وشيء ما"‬

19
00:02:34,028 --> 00:02:37,198
‫طبعًا. يمكنك التقاط الصور هنا،‬

20
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
‫يا "مونا".‬

21
00:02:39,284 --> 00:02:42,370
‫إنني أصطحب "ألوكا" و"كالوتو" للتنزه فحسب.‬

22
00:02:43,621 --> 00:02:46,291
‫إنهما أخواي الصغيران.‬

23
00:03:04,934 --> 00:03:06,436
‫مذهل!‬

24
00:03:09,439 --> 00:03:12,233
‫يا "مونا". كُل هذه.‬

25
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
‫ماذا؟‬

26
00:03:16,321 --> 00:03:17,906
‫آسف بشأن ذلك!‬

27
00:03:18,823 --> 00:03:20,992
‫إنها تحب طرح الطلبات.‬

28
00:03:21,075 --> 00:03:24,037
‫عليك الرفض فحسب.‬

29
00:03:26,915 --> 00:03:30,668
‫اقتليه لأجلي.‬

30
00:03:35,673 --> 00:03:37,967
‫لم يكن من السهل فهم حادث السائح.‬

31
00:03:38,801 --> 00:03:40,011
‫لكن مع تلك الخادمة،‬

32
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
‫فإن خادمة أخرى دفعت ثمن الأمنية،‬

33
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
‫لذا، كان من السهل معرفة الضحايا.‬

34
00:03:49,979 --> 00:03:52,523
‫لاحظت شيئًا خلال تحقيقي.‬

35
00:03:53,107 --> 00:03:57,153
‫مجموعة الحالات التي مات فيها شخصان‬
‫ومجموعة الحالات التي مات فيها عدة أشخاص‬

36
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
‫لم تتقيّدا بالنمط عينه.‬

37
00:03:59,864 --> 00:04:06,079
‫أعتقد أن ربما قواعد موت شخصين‬
‫تختلف عن قواعد موت عدة أشخاص.‬

38
00:04:07,580 --> 00:04:11,709
‫خدم آل "زولديك" يتدربون‬
‫في مركز التدريب في منزلنا.‬

39
00:04:12,961 --> 00:04:15,546
‫في لحظة موت "كاسوغا"،‬

40
00:04:17,131 --> 00:04:22,220
‫اُعتُصر كل الخدم في صفّ المران يومئذ كحبل‬

41
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
‫حتى ماتوا.‬

42
00:04:25,473 --> 00:04:28,434
‫الأمر نفسه حدث للمدرّب الرئيسي‬
‫والمعلّمين المتخصصين‬

43
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
‫وعدد من المتدربين في صفوف أخرى،‬

44
00:04:31,229 --> 00:04:34,565
‫وكذلك أصدقاؤها من الميتم‬
‫وأبواها بالتبني وآباؤهما.‬

45
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
‫كانوا جميعًا مقرّبين إلى "كاسوغا".‬

46
00:04:39,487 --> 00:04:43,574
‫لكن من ناحية أخرى، أيُعقل أنها أحبّت‬
‫كل زملائها في الصف؟‬

47
00:04:45,326 --> 00:04:49,831
‫أمها بالتبني كانت عامل الحسم،‬
‫والتي كانت في المستشفى مصابة بمرض عضال.‬

48
00:04:50,665 --> 00:04:54,544
‫سُمح لـ"كاسوغا" برؤيتها مرة واحدة شهريًا‬
‫لنصف ساعة.‬

49
00:04:57,046 --> 00:05:01,718
‫سجلّات تدريبها اليومية توضح‬
‫أن أمها كانت أحبّ شخص إليها في الدنيا.‬

50
00:05:02,468 --> 00:05:05,430
‫لكن بقيت أمها في المستشفى حيّة تُرزق.‬

51
00:05:07,307 --> 00:05:10,977
‫حسنًا، يتغيّر الناس في النهاية.‬

52
00:05:12,020 --> 00:05:14,480
‫الحبّ والكراهية وجهان للعملة عينها.‬

53
00:05:15,148 --> 00:05:19,110
‫أوافقك، لكن تلك لم تكن حقيقة الوضع.‬

54
00:05:20,320 --> 00:05:22,488
‫لم تكن قد بدأت تضمر الكراهية لأمها.‬

55
00:05:23,239 --> 00:05:25,658
‫بالأحرى، وجدت شخصًا صار أحبّ إليها من أمها.‬

56
00:05:26,868 --> 00:05:30,496
‫بدأت "كاسوغا" تواعد شخصًا ما.‬

57
00:05:31,956 --> 00:05:36,210
‫الوقت الذي كانت تمضيه مع حبيبها‬
‫كان أقل مما أمضته مع أمها.‬

58
00:05:38,129 --> 00:05:42,342
‫إذن تقصد أنك لم تحقق‬
‫حيال حياة "كاسوغا" الشخصية‬

59
00:05:42,842 --> 00:05:44,761
‫بعد الحادثة، بل قبلها، صحيح؟‬

60
00:05:45,345 --> 00:05:47,513
‫عجبًا، إنك كشفت الحقيقة!‬

61
00:05:48,890 --> 00:05:50,516
‫أجل، هذا صحيح.‬

62
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
‫استخدمتها كفأر تجارب.‬

63
00:05:53,436 --> 00:05:56,314
‫كما أن خدمنا يُعدمون‬
‫إن اكتشفنا أنهم يواعدون أحدًا.‬

64
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
‫علمت ذلك منذ الحادثة الأولى.‬

65
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
‫قدرة "ألوكا" خطيرة.‬

66
00:06:03,946 --> 00:06:08,201
‫لأبادت آل "زولديك" جميعًا‬
‫إن لم نستوضح تفاصيل قدرتها.‬

67
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
‫بعد تحقيق شامل حيال الحادثة الأولى،‬

68
00:06:15,541 --> 00:06:18,586
‫توصّلت إلى استنتاج أكدته الحادثة الثانية.‬

69
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
‫رفض طلبات "ألوكا" الأربعة‬

70
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
‫يعني دفع حياتك ثمنًا.‬

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,888
‫حين يكون الثمن إزهاق حياتين،‬

72
00:06:29,389 --> 00:06:33,226
‫فستموت أنت وأحبّ شخص إليك.‬

73
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
‫حين يكون الثمن أكثر من حياتين،‬

74
00:06:36,396 --> 00:06:39,941
‫فستموت أنت وأحبّ شخص إليك،‬

75
00:06:40,691 --> 00:06:43,861
‫علاوة على الذين تمضي معهم غالبية وقتك‬

76
00:06:43,945 --> 00:06:46,656
‫بترتيب تنازلي.‬

77
00:06:49,158 --> 00:06:53,037
‫ولذلك لم تمت أمها.‬
‫لأن "كاسوغا" لم تمض معها وقتًا كافيًا.‬

78
00:06:53,621 --> 00:06:56,457
‫لكن حبيبها مات، برغم الوقت القليل‬
‫الذي كانت تمضيه معه.‬

79
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
‫يا له من لغز!‬

80
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
‫أليس كذلك؟‬

81
00:07:05,425 --> 00:07:09,178
‫سيتمنى "كيلوا" من "ألوكا"‬
‫أن تشفي "غون" شفاءً كاملًا.‬

82
00:07:11,097 --> 00:07:13,474
‫إن تحققت أمنية "كيلوا"‬

83
00:07:13,558 --> 00:07:16,936
‫وأُسند تحقيق الطلبات إلى شخص غريب تمامًا،‬

84
00:07:17,019 --> 00:07:18,479
‫فلن تكون هناك مشكلة.‬

85
00:07:20,523 --> 00:07:24,193
‫لكنني أوقن أن "كيلوا" سيفعلها بشكل معكوس.‬

86
00:07:31,325 --> 00:07:32,577
‫أخي الكبير!‬

87
00:07:33,828 --> 00:07:34,787
‫"ألوكا".‬

88
00:07:35,830 --> 00:07:39,167
‫غالبًا سيجعل "كيلوا" شخصًا آخر يطلب الأمنية‬

89
00:07:39,667 --> 00:07:42,044
‫وسيحمّل نفسه بالعواقب.‬

90
00:07:44,338 --> 00:07:48,384
‫"ألوكا"، آسف على تركك هنا طويلًا.‬

91
00:07:49,635 --> 00:07:50,595
‫آسف.‬

92
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
‫لا عليك. إنني سعيدة جدًا.‬

93
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
‫رائحتك كما أتذكرها تمامًا!‬

94
00:08:01,689 --> 00:08:05,151
‫لجأ "نيتيرو" إلى استخدام قنبلة الوردة‬
‫لقهر ذلك الوحش.‬

95
00:08:05,985 --> 00:08:07,612
‫ولقهر أحد أتباعه،‬

96
00:08:09,238 --> 00:08:14,160
‫فإن "غون" غالبًا ألزم نفسه بعهد وقيد،‬
‫وهو ما كان أشنع من الموت نفسه.‬

97
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
‫"عهد وقيد"‬

98
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
‫أمنية شفاء "غون" شفاءً كاملًا‬

99
00:08:19,332 --> 00:08:21,918
‫تفوق ما قد يحققه المال وعلم الطبّ بكثير.‬

100
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
‫الأمنية غالبًا ستُحقق.‬

101
00:08:26,047 --> 00:08:30,009
‫وعندئذ سيخاطر "كيلوا" بحياته‬
‫لتلبية طلبات "ألوكا".‬

102
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
‫سيواجه طلبات تفوق قدرته على التلبية.‬

103
00:08:34,305 --> 00:08:38,226
‫ورغم ذلك، سيبذل قصارى جهده،‬
‫إلا أنه سينهار قبلما ينتهي من التلبية.‬

104
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
‫وستفشل مهمته.‬

105
00:08:45,858 --> 00:08:49,654
‫وعليه، فإن أحبّ شخص إليه‬
‫أو أكثر شخص يمضي معه الوقت...‬

106
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
‫أيًا ما يكون،‬

107
00:08:53,032 --> 00:08:55,535
‫سيتعافى "غون"، لكنه رغم ذلك سيموت.‬

108
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

109
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
‫حسنًا...‬

110
00:09:00,581 --> 00:09:01,541
‫هل أنا مخطئ؟‬

111
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
‫أخبرني.‬

112
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
‫حين قلت "كلاهما" في وقت سابق،‬

113
00:09:08,756 --> 00:09:12,802
‫أكنت تشير إلى "كيلوا" ونفسك‬
‫عوض الإشارة إلى "كيلوا" و"غون"؟‬

114
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
‫أجل. هذا صحيح.‬

115
00:09:17,390 --> 00:09:21,310
‫لدي مشاكل شخصية،‬
‫لكنك على درجتي نفسها من السوء.‬

116
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
‫وإن كان الترتيب خطأ،‬

117
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
‫فلن يقتصر الأمر على "كيلوا" و"غون" وأنا.‬

118
00:09:28,693 --> 00:09:31,279
‫سيموت آل "زولديك" جميعًا.‬

119
00:09:32,822 --> 00:09:37,118
‫أعتقد أن هذه الأمنية‬
‫قد تتكلّف عشرات الآلاف من الأرواح.‬

120
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫حتى أنت قد تموت يا "هيسوكا".‬

121
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
‫لذلك اندهشت حين لم تفهم.‬

122
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
‫يا له من لغز!‬

123
00:09:59,307 --> 00:10:01,017
‫أخي الكبير، مُت.‬

124
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
‫حسنًا، لك ما طلبت.‬

125
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
‫خذ رصاصة!‬

126
00:10:11,527 --> 00:10:15,990
‫سأطلب من "كيلوا"‬
‫طلب أمنيته بالترتيب الصحيح،‬

127
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
‫لذا، أريدك أن تراقب في الخفاء.‬

128
00:10:19,827 --> 00:10:22,079
‫إن رفض "كيلوا" طلبًا،‬

129
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
‫أو إن وافق، لكنك متيقن من أنه يكذب...‬

130
00:10:28,628 --> 00:10:31,839
‫فأريدك أن تقتل "ألوكا".‬

131
00:10:33,633 --> 00:10:35,676
‫الطفلة لا تملك أي قدرات هجومية تقريبًا.‬

132
00:10:36,469 --> 00:10:38,304
‫اعتبر "ألوكا" طفلة عادية.‬

133
00:10:42,099 --> 00:10:45,394
‫لكن أصل الطفلة لغز.‬

134
00:10:50,358 --> 00:10:54,070
‫"التصويت الثالث لانتخاب الرئيس الـ13‬
‫661 صيادًا، 593 صوتًا صحيحًا"‬

135
00:10:54,153 --> 00:10:56,280
‫هناك 68 صيادًا غائبًا‬

136
00:10:56,364 --> 00:10:59,784
‫ونسبة التصويت هي 89.7 بالمئة.‬

137
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
‫يا للهول!‬

138
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
‫أليس هذا غريبًا؟‬

139
00:11:04,372 --> 00:11:07,208
‫كان هناك 33 صيادًا غائبًا في التصويت الثاني.‬

140
00:11:07,291 --> 00:11:09,710
‫هذه المرة، تغيّب 68 صيادًا.‬

141
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
‫يتغيّب مزيد من الصيادين.‬

142
00:11:12,630 --> 00:11:16,342
‫هذا يعني أن أولئك الذين أدلوا‬
‫بأصوات باطلة سابقًا‬

143
00:11:16,425 --> 00:11:20,304
‫راغبون في المخاطرة بسحب رخصهم‬
‫للتغيّب عن التصويت‬

144
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
‫بما أن الأصوات الباطلة مُنعت الآن.‬

145
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
‫ماذا يجري؟‬

146
00:11:25,142 --> 00:11:27,436
‫لماذا وصلوا إلى تلك الدرجة؟‬

147
00:11:28,020 --> 00:11:30,064
‫ما رأيكم أن نتخذ إجراءً‬

148
00:11:30,147 --> 00:11:32,942
‫بمصادرة رخص مكرري الانتهاكات؟‬

149
00:11:33,567 --> 00:11:36,195
‫أجل، أخشى أن هذا هو الحل الوحيد.‬

150
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
‫"كلوك"، إليك قائمة المنتهكين.‬

151
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
‫لنرسل إشعارًا ينصّ على ما يلي،‬

152
00:11:46,789 --> 00:11:49,709
‫أولًا، عليهم إحضار رخصهم إلى مقرّ الجمعية.‬

153
00:11:49,792 --> 00:11:54,130
‫وثانيًا، عليهم تقديم سبب امتناعهم‬
‫عن التصويت بوضوح.‬

154
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
‫لا أدري.‬

155
00:11:58,509 --> 00:12:01,220
‫أهذا كاف حقًا؟‬

156
00:12:01,303 --> 00:12:05,599
‫هكذا سينال المنتهكون إعفاءات‬
‫مقابل تسليمهم لرخصهم.‬

157
00:12:06,100 --> 00:12:10,604
‫هذا يعني أنهم لن يعودوا خائفين‬
‫من عواقب الامتناع عن التصويت.‬

158
00:12:10,688 --> 00:12:14,859
‫سحب رخصهم كان فكرتك!‬

159
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
‫ماذا؟‬

160
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
‫وافقت الأغلبية على ذلك بالفعل.‬

161
00:12:20,364 --> 00:12:26,120
‫كما أن الجميع‬
‫كان ضد تجريدهم المؤقت من رتبة الصياد.‬

162
00:12:26,704 --> 00:12:32,626
‫لوافقت لو كان هدفي‬
‫هو الرفع السريع لنسبة التصويت.‬

163
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
‫ها هو ذا.‬

164
00:12:34,545 --> 00:12:37,631
‫أسوأ شيء حياله‬
‫هو قبوله السريع والسهل للاقتراحات‬

165
00:12:37,715 --> 00:12:39,967
‫التي لا تبدو في صالحه.‬

166
00:12:40,468 --> 00:12:42,636
‫حتى أنه يطرح تلك الاقتراحات بنفسه.‬

167
00:12:44,764 --> 00:12:48,225
‫كأنه يستمتع بالعقبات والصعوبات.‬

168
00:12:51,061 --> 00:12:54,064
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي يتشبّه بها بالرئيس "نيتيرو".‬

169
00:12:55,065 --> 00:12:56,567
‫وهذا أكثر ما أكرهه!‬

170
00:12:58,402 --> 00:12:59,945
‫وبموجب ذلك، لدي اقتراح!‬

171
00:13:00,988 --> 00:13:06,452
‫لنجعل مجلس الأبراج بالكامل يلقي خطبة‬
‫إلى كل أعضاء جمعية الصيادين!‬

172
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
‫سنشرح مدى أهمية هذه الانتخابات‬

173
00:13:09,246 --> 00:13:13,751
‫لأجل مصلحة الجمعية والإنسانية والعالم!‬

174
00:13:14,585 --> 00:13:18,130
‫لكن خطبة عبر الإنترنت تبثّها شاشة‬
‫لن تكفي.‬

175
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
‫علينا النظر إلى كل منهم في عينيه.‬

176
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
‫عليهم سماع أصواتنا‬
‫والشعور بشغفنا وجهًا لوجه!‬

177
00:13:24,136 --> 00:13:26,555
‫هذا أيضًا لأجل الرئيس "نيتيرو"!‬

178
00:13:27,598 --> 00:13:32,478
‫لهذا أمقت "باريستون" مقتًا جمًا!‬

179
00:13:37,191 --> 00:13:40,486
‫انهض يا أخي الكبير!‬

180
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
‫أفزعتك!‬

181
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
‫إنك بارع جدًا في هذا دائمًا!‬

182
00:13:55,459 --> 00:13:59,672
‫"ألوكا" لديها بعض القواعد‬
‫التي تجهلها أسرتي.‬

183
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
‫يا أخي الكبير، لنلعب سلسلة الكلمات!‬

184
00:14:05,427 --> 00:14:06,887
‫أجل، طبعًا.‬

185
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
‫لنر...‬

186
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
‫"ألوكا". ذلك حرف الـ"أيه"!‬

187
00:14:13,143 --> 00:14:16,814
‫أعلم أنها تكون "ألوكا" الحقيقية‬
‫حين تناديني بأخي الكبير.‬

188
00:14:17,731 --> 00:14:19,483
‫أما تلك التي تناديني بـ"كيلوا"‬

189
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
‫فإنها "نانيكا" أو "شيء آخر".‬

190
00:14:31,579 --> 00:14:34,582
‫أخي الكبير، ربّت على رأسي.‬

191
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
‫طبعًا.‬

192
00:14:58,981 --> 00:15:01,901
‫صار "كيلوا" أخًا كبيرًا رائعًا.‬

193
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
‫هكذا اكتملت الطلبات الثلاثة.‬

194
00:15:05,988 --> 00:15:08,032
‫إذًا، كانت أمنية طلب الحاسوب بسيطة.‬

195
00:15:15,831 --> 00:15:19,460
‫سامحني يا أبي! لن أكرر ذلك!‬

196
00:15:20,878 --> 00:15:24,465
‫هذا يعني أن "ألوكا" جاهزة.‬

197
00:15:24,548 --> 00:15:28,302
‫أجل. الآن على "كيلوا" طلب أمنية فحسب.‬

198
00:15:29,553 --> 00:15:32,181
‫"ميلوكي"، لنراجع القواعد مجددًا.‬

199
00:15:32,264 --> 00:15:33,307
‫حسنًا.‬

200
00:15:34,350 --> 00:15:36,769
‫أنا مدرك للقواعد الخمس.‬

201
00:15:37,394 --> 00:15:38,228
‫أولًا.‬

202
00:15:38,312 --> 00:15:41,732
‫حين يموت شخص ما نتيجة فشله‬
‫في تلبية طلبات "ألوكا"،‬

203
00:15:42,483 --> 00:15:45,694
‫يعود مستوى صعوبة الطلبات‬
‫إلى المستوى الأول.‬

204
00:15:46,195 --> 00:15:49,615
‫وهذا أفضل وقت لطلب أمنية من "ألوكا".‬

205
00:15:50,824 --> 00:15:51,742
‫ثانيًا.‬

206
00:15:51,825 --> 00:15:54,119
‫حالما تبدأ الطلبات،‬

207
00:15:54,828 --> 00:15:58,207
‫لن تتوجه "ألوكا" إلى شخص آخر‬
‫غير الذي بدأت الطلب منه لإكمال الطلبات.‬

208
00:15:58,874 --> 00:16:02,795
‫لهذا كنت أتأكد‬
‫من أن تقدم طلباتها إلى خادمة‬

209
00:16:02,878 --> 00:16:06,507
‫قبلما أعيد "ألوكا" إليك أنت وأمي.‬

210
00:16:07,883 --> 00:16:09,843
‫أظن أن "كيلوا" كان يفعل ذلك أيضًا.‬

211
00:16:11,220 --> 00:16:14,390
‫لذا، فإن "ألوكا" لم توجه أي طلبات‬
‫إليك أو إلى أمي.‬

212
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
‫الآن تعلم السبب.‬

213
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
‫ثالثًا.‬

214
00:16:18,936 --> 00:16:22,231
‫إن مات الشخص الذي توجه "ألوكا"‬
‫إليه الطلبات في منتصف العملية،‬

215
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
‫فإنه يُعتبر إخفاقًا،‬

216
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
‫وسيموت على الأقل شخص آخر معه.‬

217
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
‫هذا أكدته التجارب.‬

218
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
‫رابعًا.‬

219
00:16:32,282 --> 00:16:36,286
‫تعجز "ألوكا" عن تقديم طلبات إلى شخص‬
‫من دون معرفة اسمه.‬

220
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
‫خامسًا.‬

221
00:16:38,080 --> 00:16:42,418
‫ليس بوسع الشخص عينه‬
‫طلب أمنيتين أو أكثر على التوالي.‬

222
00:16:43,544 --> 00:16:44,503
‫تلك هي كل القواعد.‬

223
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
‫لست أخفي أي شيء عنك!‬

224
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
‫أقسم بالاتفاق الذي بيننا.‬

225
00:16:58,851 --> 00:17:01,687
‫لماذا لا يطلب "كيلوا" أمنية؟‬

226
00:17:04,231 --> 00:17:07,192
‫حتمًا لديه فكرة غبية أخرى في رأسه.‬

227
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
‫إن طلب "كيلوا" أمنية الآن،‬

228
00:17:10,320 --> 00:17:13,699
‫فهذا يعني أن شخصًا آخر سيتحمّل العواقب.‬

229
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
‫هذا مناف للمنطق.‬

230
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
‫ألا يمكنه إنقاذ صديقه أولًا‬
‫ثم حمل هم القواعد لاحقًا؟‬

231
00:17:22,916 --> 00:17:23,751
‫أبي.‬

232
00:17:25,294 --> 00:17:28,172
‫أسيكون صديقه سعيدًا بواقع‬

233
00:17:28,255 --> 00:17:31,008
‫أن أرواحًا كثيرة تمت التضحية بها‬
‫في سبيل إنقاذه؟‬

234
00:17:31,550 --> 00:17:32,468
‫لا!‬

235
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
‫هذا ما يفكر به لأنه أبله.‬

236
00:17:38,223 --> 00:17:41,351
‫إنه لا يفكر مثلنا.‬

237
00:17:41,935 --> 00:17:44,980
‫إنك لهذا السبب جعلت "إيلومي"‬
‫يستخدم تلك الإبر معه، صحيح؟‬

238
00:17:48,609 --> 00:17:49,693
‫إنه يتحرك!‬

239
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
‫افتح الباب يا أبي.‬

240
00:18:06,543 --> 00:18:07,461
‫لا.‬

241
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
‫تمنّ أمنيتك عندك.‬

242
00:18:10,839 --> 00:18:13,133
‫لا يمكنني السماح بخروجكما.‬

243
00:18:16,845 --> 00:18:18,055
‫علمت ذلك.‬

244
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
‫تجهل عائلتي القواعد.‬

245
00:18:24,561 --> 00:18:25,646
‫أبي.‬

246
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
‫أنا ابنك، أليس كذلك؟‬

247
00:18:37,241 --> 00:18:39,535
‫"جاءت (نانيكا) من مكان آخر."‬

248
00:18:40,452 --> 00:18:41,620
‫هذا ما قلته لي.‬

249
00:18:43,247 --> 00:18:46,542
‫أدعو "ألوكا" سوداء العينين‬

250
00:18:46,625 --> 00:18:48,502
‫بـ"نانيكا" أيضًا.‬

251
00:18:52,297 --> 00:18:53,674
‫سنخرج.‬

252
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
‫سأتحمل عواقب أمنيتي.‬

253
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
‫"نانيكا".‬

254
00:19:02,015 --> 00:19:05,978
‫إن لم ننزل عن الجبل خلال نصف ساعة...‬

255
00:19:07,938 --> 00:19:09,815
‫اقتلي أمي.‬

256
00:19:17,447 --> 00:19:19,825
‫"كيلوا"! ما هذا؟‬

257
00:19:20,909 --> 00:19:24,830
‫إن نزلنا عن الجبل خلال نصف ساعة،‬

258
00:19:25,497 --> 00:19:27,207
‫قبّلي وجنتي.‬

259
00:19:28,083 --> 00:19:29,042
‫مفهوم؟‬

260
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
‫حسنًا.‬

261
00:19:40,095 --> 00:19:41,346
‫أمي!‬

262
00:19:53,066 --> 00:19:58,697
‫"كيلوا"، إنك أصبحت قادرًا‬
‫على نطق أكثر الكلمات قسوة.‬

263
00:20:00,407 --> 00:20:03,785
‫ما أروعك! لقد كبر طفلي!‬

264
00:20:04,995 --> 00:20:07,956
‫اللعنة! لم أفكر في تجربة ذلك!‬

265
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
‫إن كانت "ألوكا" تمنح أمنية واحدة فقط،‬

266
00:20:12,461 --> 00:20:14,588
‫فسيُرغم على الاختيار!‬

267
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
‫أبي.‬

268
00:20:19,384 --> 00:20:20,385
‫افتح الباب.‬

269
00:20:50,540 --> 00:20:55,087
‫"نانيكا" بارعة في تدمير الأشياء،‬
‫لا تصليحها.‬

270
00:20:56,880 --> 00:20:58,173
‫لإصلاح شيء ما،‬

271
00:20:58,882 --> 00:21:01,802
‫يلزم أن تلمسه ليسري مفعول قدرتها.‬

272
00:21:37,129 --> 00:21:41,550
‫إن نزلنا عن الجبل خلال نصف ساعة،‬

273
00:21:42,134 --> 00:21:44,052
‫قبّلي وجنتي.‬

274
00:21:57,649 --> 00:21:58,900
‫"غون"، "ألوكا".‬

275
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
‫سأنقذكما!‬

276
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
‫"سأنقذ (غون)!"‬

277
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
‫ها هنا يحفّز عزم "كيلوا" بدء الأحداث،‬

278
00:23:23,443 --> 00:23:26,113
‫وعندئذ يعود ذلك الشخص.‬

279
00:23:26,696 --> 00:23:28,657
‫الحلقة التالية،‬
‫"بدء القتال وقتال مفتوح!"‬

280
00:23:28,740 --> 00:23:30,534
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

