﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,168
‫"نانيكا".‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,548
‫لقد كنت أخًا في غاية الجحود.‬

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
‫أيمكنك مسامحتي؟‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:12,887
‫حسنًا.‬

5
00:00:19,853 --> 00:00:20,937
‫"كيلوا".‬

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
‫أحبك.‬

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‫لا ترتكب الأخطاء عينها مجددًا.‬

8
00:00:27,027 --> 00:00:30,447
‫وإن كنت آسفًا،‬
‫فاذهب للاعتذار من "كايت"، لا منّي.‬

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,826
‫لا يمكنني الاستيضاح‬
‫ما إن كان حيًا أو ميتًا مما قلته،‬

10
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
‫لكن في مطلق الأحوال، اذهب وتبيّن ذلك!‬

11
00:00:38,329 --> 00:00:39,164
‫حسنًا.‬

12
00:00:39,831 --> 00:00:43,418
‫هناك قاعدة للاعتذار من الأصدقاء. أتعرفها؟‬

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,212
‫لا. ما هي؟‬

14
00:00:46,838 --> 00:00:50,383
‫أن تعد بأن تتصرف بشكل مختلف تاليًا.‬

15
00:00:50,467 --> 00:00:53,178
‫ثم تحافظ على ذلك الوعد مهما يكون الثمن.‬

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,264
‫حسنًا.‬

17
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
{\an8}‫"خلاص ومستقبل"‬

18
00:02:38,616 --> 00:02:42,245
‫كان شعرها أحمر مثلك تمامًا.‬

19
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
‫أرديتها قتيلة...‬

20
00:03:03,224 --> 00:03:05,351
‫لأنني علمت أن الحثالة الذي كان يطاردها‬

21
00:03:06,227 --> 00:03:09,522
‫سيبقيها حية للاستمتاع بتعذيبها فحسب.‬

22
00:03:11,482 --> 00:03:13,234
‫بعدما صرت نملة،‬

23
00:03:16,029 --> 00:03:18,406
‫أدركت أنني سأفعل الشيء عينه.‬

24
00:03:28,374 --> 00:03:32,587
‫قبلما أصير ما أنا عليه الآن،‬
‫كنت قاتلًا أجيرًا.‬

25
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
{\an8}‫"دوي إطلاق نار"‬

26
00:03:34,505 --> 00:03:36,507
‫كنت أطلق النار متى أُمرت بذلك.‬

27
00:03:37,926 --> 00:03:41,679
‫أمضيت معظم وقتي أصرخ في الآخرين.‬

28
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
‫كانت مهمة بوسع أي أحد فعلها.‬

29
00:03:48,770 --> 00:03:52,732
‫إنها حلقة سخيفة مستمرة‬
‫حتى بعد ولادتي من جديد.‬

30
00:03:56,402 --> 00:04:00,865
‫وددت مساعدتها على الهرب منها.‬

31
00:04:02,283 --> 00:04:05,286
‫لكنني لم أدرك مدى صعوبة عملها الداخلي.‬

32
00:04:06,871 --> 00:04:11,709
‫أدركت أنني إن سمحت لهم بأسرها‬
‫وتعذيبها قبل قتلها،‬

33
00:04:13,294 --> 00:04:14,712
‫فستكرر الحلقة نفسها.‬

34
00:04:19,050 --> 00:04:24,889
‫كان يجب أن تعيش حياة وادعة‬
‫في مكان منعزل بعيد،‬

35
00:04:25,515 --> 00:04:28,476
‫لكن عنفًا عابثًا حرمها من تلك الحياة فجأة.‬

36
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
‫"اكسر الحلقة."‬

37
00:04:34,565 --> 00:04:37,694
‫هذا ما دعوت القدير ليحدث‬
‫فيما كنت أرديها من الوراء.‬

38
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
‫لكن حتى لو لم أفعل ذلك،‬

39
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
‫فإن الملكة كانت تلتهم مئات البشر.‬

40
00:04:48,162 --> 00:04:52,125
‫القليل فقط تذكر حياته الماضية‬
‫بعد ولادته من جديد.‬

41
00:04:54,419 --> 00:04:59,841
‫ربما هربت معظم تلك الأرواح بأمان‬
‫إلى مكان ما.‬

42
00:05:01,217 --> 00:05:03,261
‫لكنني أردت فعل شيء ما.‬

43
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
‫أردت الشعور بأنني أساعدهم حقًا على الهرب.‬

44
00:05:09,017 --> 00:05:12,520
‫دخولك هذا الجسد عوضًا عنها‬

45
00:05:13,021 --> 00:05:16,399
‫ربما يعني أنها هربت.‬

46
00:05:16,941 --> 00:05:18,359
‫لحسن الحظ،‬

47
00:05:19,068 --> 00:05:22,697
‫لم أقابل نملة بعد تذكرت حياتها السابقة‬
‫وقالت لي،‬

48
00:05:22,780 --> 00:05:24,282
‫"إنك أرديتني قتيلة."‬

49
00:05:25,366 --> 00:05:28,244
‫ربما تمكنوا جميعًا من الهرب.‬

50
00:05:30,538 --> 00:05:34,667
‫قبل حدوث كل هذا، لم أؤمن بوجود الروح.‬

51
00:05:35,960 --> 00:05:37,337
‫آمنت جوهريًا‬

52
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
‫بأن البشر ككيان‬
‫لا يتجاوزون البراغيث والبعوض.‬

53
00:05:40,548 --> 00:05:41,883
‫إنهم ببساطة عاشوا وماتوا.‬

54
00:05:44,177 --> 00:05:46,721
‫أما بالنسبة إلى الكبرياء،‬
‫فقد اعتبرته خللًا ناجمًا‬

55
00:05:46,804 --> 00:05:51,059
‫عن كون العقل البشري‬
‫أعقد قليلًا من عقل حشرة.‬

56
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
‫الموت هو النهاية.‬

57
00:05:56,856 --> 00:06:01,652
‫نتعفن وتتبعثر بقايانا في طي النسيان‬
‫كغبار يطير مع الريح.‬

58
00:06:02,737 --> 00:06:07,575
‫لم أتوقع أن جموع هذه الجسيمات الضئيلة‬
‫له أيّ أهمية.‬

59
00:06:10,953 --> 00:06:15,583
‫لكن ها أنا هنا لا أزال عالقًا‬
‫في تلك الحلقة.‬

60
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
‫إنني في جسد جديد تمامًا،‬

61
00:06:20,713 --> 00:06:23,674
‫لكنني ما زلت أرتكب‬
‫الأفعال الحمقاء عينها مثل ذي قبل.‬

62
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
‫هذا جعلني أفكر.‬

63
00:06:28,179 --> 00:06:29,847
‫ظننت أنني ربما أكون أحمق.‬

64
00:06:30,473 --> 00:06:32,683
‫لن أنكر ما أعلمه بالفعل،‬

65
00:06:33,267 --> 00:06:35,311
‫ولا أريد تجاهل ما أجهله.‬

66
00:06:38,898 --> 00:06:39,982
‫لقد مت.‬

67
00:06:41,567 --> 00:06:44,445
‫ثم تحللت إلى جزيئات دقيقة.‬

68
00:06:46,781 --> 00:06:48,741
‫لكن تلك لم تكن النهاية.‬

69
00:06:51,327 --> 00:06:56,082
‫اعتقدت قبلًا أن تلك الجزيئات متناهية الصغر‬
‫ستختفي دون أثر.‬

70
00:06:56,874 --> 00:06:59,669
‫لكنها احتوت قوة لم أتوقعها أبدًا.‬

71
00:07:03,589 --> 00:07:08,177
‫الجسيمات التي لا تبدو أضخم من حبوب اللقاح‬

72
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
‫تشمل طاقة كافية للتأثير على صحتنا‬

73
00:07:12,598 --> 00:07:16,227
‫بعد عشرات الآلاف‬
‫أو ربما مئات الآلاف من السنين.‬

74
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
‫حمضنا النووي أصغر من تلك الجزيئات حتى،‬
‫إلا أنه يشكّل جسدنا بالكامل‬

75
00:07:23,025 --> 00:07:26,946
‫في هياكل حلزونية مزدوجة‬
‫تضم كمًا هائلًا من المعلومات.‬

76
00:07:28,239 --> 00:07:32,368
‫لكنها بدورها تتكوّن‬
‫من وحدات صغيرة متناهية الصغر،‬

77
00:07:33,744 --> 00:07:37,623
‫وهي ما قد تكون‬
‫من متطلبات ميلاد الكون الفسيح.‬

78
00:07:39,250 --> 00:07:43,463
‫ضآلة الحجم لا تعني بالضرورة‬

79
00:07:43,546 --> 00:07:45,798
‫قدرًا صغيرًا من الطاقة.‬

80
00:07:48,509 --> 00:07:50,386
‫قد تكون الروح ضئيلة الحجم،‬

81
00:07:50,887 --> 00:07:53,264
‫لكنها تملك الطاقة اللازمة لاستمرار الحلقة.‬

82
00:07:55,099 --> 00:07:58,686
‫لذا، هل وُلدت من جديد لأكمل تلك الحلقة؟‬

83
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
‫لا أدري بما ينتظرني في المستقبل.‬

84
00:08:02,982 --> 00:08:07,361
‫لذا، هذا تصوري فحسب،‬

85
00:08:08,321 --> 00:08:12,325
‫لكن شيئًا ما في داخلي‬
‫يقول إن عليّ كسر الحلقة.‬

86
00:08:13,075 --> 00:08:16,954
‫أفترض أنني عالق في هذه الحلقة‬
‫التي لا تنتهي‬

87
00:08:17,705 --> 00:08:20,666
‫لأنني أخفقت في تزويد قلبي بشيء‬

88
00:08:20,750 --> 00:08:22,376
‫كان بحاجة إليه خلال حياتي.‬

89
00:08:27,715 --> 00:08:32,178
‫من دون عزم القلب،‬
‫فإن الجسد يصير بطيئًا، أليس كذلك؟‬

90
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
‫حتى قبل كل هذا، لطالما ظننت‬

91
00:08:36,098 --> 00:08:38,559
‫أنني أعجز عن الاستمرار هكذا إلى الأبد.‬

92
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
‫وعلمت أن هذا غير صحيح.‬

93
00:08:43,397 --> 00:08:45,983
‫سأكرر الحلقة بلا شك،‬

94
00:08:46,734 --> 00:08:49,195
‫لذلك أعلم أنني لا ينبغي‬
‫أن أستمر على هذا النحو.‬

95
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
‫اتخذت القرار الخطأ.‬

96
00:08:54,909 --> 00:08:56,953
‫أرديت الشخص الخطأ.‬

97
00:08:57,995 --> 00:09:01,499
‫كانت الهدف الخطأ. كان عليّ إرداء مطارديها.‬

98
00:09:05,670 --> 00:09:07,171
‫الأمر بسيط.‬

99
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
‫أقصد أنني أحطّ حثالة في الوجود.‬

100
00:09:11,300 --> 00:09:14,220
‫ثمن تطهير روحي الأثيمة‬

101
00:09:14,303 --> 00:09:16,514
‫بدا مؤلمًا بشكل مفرط.‬

102
00:09:18,057 --> 00:09:19,809
‫لذا، تحاشيته.‬

103
00:09:20,893 --> 00:09:24,397
‫دعوت القدير بأنانية أن يتسنى لها الهرب‬

104
00:09:24,939 --> 00:09:27,858
‫بينما كنت أتحاشى باستماتة أن يصيبني الأذى.‬

105
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
‫أرديتها قتيلة لأحمي نفسي.‬

106
00:09:35,908 --> 00:09:40,121
‫والآن أعترف بخطاياي لك،‬
‫أنت الهيئة طبق الأصل منها،‬

107
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
‫لمحاولة إنقاذ نفسي مجددًا.‬

108
00:09:47,587 --> 00:09:48,838
‫إنني حقًا‬

109
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
‫يائس تمامًا.‬

110
00:09:53,551 --> 00:09:55,970
‫شكرًا على الإنصات حتى النهاية.‬

111
00:09:58,222 --> 00:10:00,516
‫مهلًا. لا تهرب.‬

112
00:10:04,812 --> 00:10:06,355
‫ستبقى معي.‬

113
00:10:09,358 --> 00:10:10,860
‫من الآن وإلى الأبد.‬

114
00:10:11,819 --> 00:10:14,030
‫ستبقى معي، أنا الفتاة التي أرديتها قتيلة.‬

115
00:10:15,114 --> 00:10:18,117
‫هذه هي الحياة الوحيدة الباقية لك.‬

116
00:10:19,118 --> 00:10:20,745
‫هذا واجبك.‬

117
00:10:21,245 --> 00:10:23,039
‫ليس لديك خيار.‬

118
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
‫من قال إن بوسعك إنهاء حياتك‬
‫والبدء من جديد كأن شيئًا لم يكن؟‬

119
00:10:28,127 --> 00:10:31,547
‫عليك العيش وتوسّل عفوي يوميًا.‬

120
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
‫سأجعلك تعمل جاهدًا‬

121
00:10:34,008 --> 00:10:38,554
‫إلى درجة عدم بقاء وقت لديك لتساورك تساؤلات‬
‫مثيرة للشفقة مثل، "هل يجب أن أستمر؟"‬

122
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
‫ستتوسّل عفوي.‬

123
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
‫ستنفذ ما أمليه عليك.‬

124
00:10:44,226 --> 00:10:46,062
‫ستعيش حياتك لأجلي.‬

125
00:10:50,024 --> 00:10:55,196
‫وإن تهاونت مثقال ذرة‬
‫أو عدت إلى أساليبك القديمة،‬

126
00:10:55,946 --> 00:10:57,698
‫فسأقتلك.‬

127
00:10:59,575 --> 00:11:01,077
‫عش حرًا من القلق.‬

128
00:11:08,417 --> 00:11:10,711
‫"كايت"، ثمة أحد هنا يود رؤيتك.‬

129
00:11:11,796 --> 00:11:13,089
‫دعيه يدخل.‬

130
00:11:37,947 --> 00:11:39,031
‫"كايت"؟‬

131
00:11:39,115 --> 00:11:40,074
‫أجل.‬

132
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
‫آسف.‬

133
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
‫تعال. اقعد.‬

134
00:12:04,306 --> 00:12:05,433
‫علام تتأسّف؟‬

135
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
‫عجزت عن القتال بجانبك.‬

136
00:12:26,245 --> 00:12:29,206
‫لم أملك القوة الكافية.‬

137
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
‫لكنني‬

138
00:12:35,504 --> 00:12:37,715
‫سأحميك في المرة المقبلة.‬

139
00:12:42,470 --> 00:12:47,183
‫سمعت أنك تهورت خلال جهدك لهزيمة "بيتو".‬

140
00:12:47,683 --> 00:12:49,769
‫أجل، كدت أقتل نفسي.‬

141
00:12:51,312 --> 00:12:56,066
‫لكن الحقيقة تظل قائمة‬
‫وهي أنك قتلت عدوّة عجزت أنا عن هزيمتها.‬

142
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
‫سأقول إنني كنت محقة بشأنك‬

143
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
‫لتسكين كبريائي الجريح.‬

144
00:13:03,532 --> 00:13:08,746
‫لكنني ما كنت سأبقى حيًا وأقابلك هنا‬
‫لولا "كيلوا" والآخرين.‬

145
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
‫كان من المستحيل أن أتمكن‬
‫من الوصول إلى هنا وحدي.‬

146
00:13:17,338 --> 00:13:20,341
‫يبدو أن كلينا كان يفتقر إلى التدريب عندئذ.‬

147
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
‫سمعت أنك قابلت "جين".‬

148
00:13:34,605 --> 00:13:36,106
‫هل تحدثت إلى "جين"؟‬

149
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
‫أجل.‬

150
00:13:40,444 --> 00:13:42,071
‫عد إليه بسرعة.‬

151
00:13:45,491 --> 00:13:47,618
‫أعلم فعلًا ما تريد قوله.‬

152
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
‫إنني سعيدة لأنك جئت لرؤيتي.‬

153
00:13:51,789 --> 00:13:55,042
‫سأحرص على الاتصال بك‬
‫إن احتجت إلى مساعدتك يومًا.‬

154
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
‫بلّغ تحياتي لـ"كيلوا".‬

155
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
‫إننا صديقان بالفعل.‬

156
00:14:04,635 --> 00:14:07,888
‫لذا، عد إلى "جين" الآن.‬

157
00:14:10,391 --> 00:14:11,225
‫حسنًا.‬

158
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
‫آسف.‬

159
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
‫علام تتأسّف؟‬

160
00:14:36,292 --> 00:14:39,837
‫على أنني حاولت الهرب من كل شيء‬
‫واتخاذ المخرج السهل.‬

161
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
‫سأواصل الحياة مهما يكون الألم،‬

162
00:14:44,508 --> 00:14:47,720
‫لذا، حين أموت، سيمكنني أن أقول‬
‫إنني حاولت بقصارى جهدي.‬

163
00:15:00,608 --> 00:15:01,442
‫"جين"!‬

164
00:15:10,951 --> 00:15:15,414
{\an8}‫"أنتظرك فوق شجرة العالم"‬

165
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
‫حاولت إيقافه، لكن...‬

166
00:15:20,044 --> 00:15:25,174
‫قال إنه سيكون في انتظاري،‬
‫لكنه لم يذكر أنه سينتظر هنا تحديدًا.‬

167
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
‫إنها ضخمة جدًا!‬

168
00:16:14,765 --> 00:16:17,935
‫إنها حقًا أطول شجرة في العالم.‬

169
00:16:25,609 --> 00:16:28,946
‫شجرة العالم قائمة في مركز المدينة‬

170
00:16:29,029 --> 00:16:33,993
‫حيث يبلغ ارتفاعها 1784 مترًا فوق سطح الأرض.‬

171
00:16:34,868 --> 00:16:41,458
‫لم تشيّد البشرية بعد بناءً‬
‫أطول من هذه الشجرة.‬

172
00:16:42,084 --> 00:16:45,212
‫تسلق الشجرة غير ممنوع،‬

173
00:16:45,295 --> 00:16:49,591
‫لكن عليكم دفع رسوم للتسلق‬
‫والتوقيع على الاتفاقية أولًا.‬

174
00:16:50,551 --> 00:16:55,431
‫بوسع المتسلقين استخدام المصاعد أو السلالم‬
‫للوصول إلى ارتفاع 500 متر،‬

175
00:16:55,514 --> 00:16:58,976
‫لكنكم ستخاطرون بأرواحكم‬
‫من بعد ذلك الارتفاع.‬

176
00:16:59,059 --> 00:17:03,355
‫يحاول ثلاثة آلاف شخص تقريبًا تسلقها سنويًا،‬

177
00:17:03,439 --> 00:17:08,944
‫لكن 94 بالمئة منهم يعودون‬
‫قبل بلوغ ارتفاع ألف متر.‬

178
00:17:10,320 --> 00:17:15,034
‫يدفع أربعة بالمئة رسومًا مهولة‬
‫ليتم إنقاذهم.‬

179
00:17:15,868 --> 00:17:19,747
‫ثم هناك نسبة واحد بالمئة يلقون مصرعهم.‬

180
00:17:20,330 --> 00:17:22,750
‫عدد الناس الذين يبلغون القمة‬

181
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
‫ويعودون إلى الأسفل بسلام‬

182
00:17:25,836 --> 00:17:29,381
‫يصل متوسطه إلى 30 شخصًا سنويًا.‬

183
00:17:36,096 --> 00:17:37,014
‫حسنًا...‬

184
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
‫هنا سنفترق.‬

185
00:17:42,811 --> 00:17:44,855
‫- حسنًا.‬
‫- كن حذرًا في طريقك إلى الأعلى.‬

186
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
‫"كيلوا"، شكرًا على كل ما فعلته!‬

187
00:17:53,238 --> 00:17:54,281
‫على الرحب والسعة.‬

188
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
‫من ناحية أخرى،‬

189
00:17:56,241 --> 00:17:59,787
‫قلت إنك ستهزم "بيتو" بمفردك،‬
‫وطلبت مني المغادرة.‬

190
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
‫حتى أنك قلت لي، "هذا ليس من شأنك."‬

191
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
‫هذا حقًا جرحني بشدّة.‬

192
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
‫إنني في شدة الأسف.‬

193
00:18:11,006 --> 00:18:12,257
‫يا أخي الكبير!‬

194
00:18:14,426 --> 00:18:16,845
‫حسنًا، إنك اعتذرت بالفعل.‬

195
00:18:17,596 --> 00:18:21,850
‫وبفضل رحلتي معك،‬
‫يمكنني تمضية الوقت مع "ألوكا".‬

196
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
‫على فكرة، إنها من شفتك.‬

197
00:18:26,146 --> 00:18:28,065
‫ماذا؟ حقًا؟‬

198
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

199
00:18:31,401 --> 00:18:35,030
‫ليتك أخبرتني بهذا في وقت أبكر!‬

200
00:18:35,114 --> 00:18:37,825
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا آسف.‬

201
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
‫لا نريد أن يعلم أشخاص أكثر من اللازم بهذا.‬

202
00:18:41,411 --> 00:18:44,331
‫لنقل إن الوضع في المنزل معقد.‬

203
00:18:45,124 --> 00:18:46,416
‫تعال معي!‬

204
00:18:49,086 --> 00:18:51,338
‫"ألوكا"، أيمكنك أن تطلبي‬
‫من "نانيكا" الخروج؟‬

205
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
‫حسنًا.‬

206
00:18:59,721 --> 00:19:04,393
‫إنها تملك القدرة على تحقيق أيّ أمنية.‬

207
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
‫أيّ شيء؟‬

208
00:19:07,521 --> 00:19:12,359
‫تلك القدرة المذهلة‬
‫أبقتها حبيسة بشكل دائم في البيت.‬

209
00:19:13,068 --> 00:19:16,947
‫لكن بفضلك، فإنها حرّة لتجوب العالم.‬

210
00:19:18,157 --> 00:19:21,326
‫إنني مستعد لتمضية حياتي في سبيل حمايتها.‬

211
00:19:26,456 --> 00:19:30,419
‫الحقيقة هي أننا ينبغي أن نشكرك.‬

212
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
‫أجل.‬

213
00:19:32,045 --> 00:19:33,380
‫ماذا؟‬

214
00:19:34,298 --> 00:19:37,384
‫بل أنا من يجب أن يشكركما!‬

215
00:19:49,021 --> 00:19:52,149
‫حسنًا، صار هذا بلا فائدة.‬

216
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫أجل.‬

217
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
‫سأجوب أنحاء العالم مع "ألوكا".‬

218
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
‫سأراسلك بالبريد الإلكتروني‬
‫بين الحين والآخر.‬

219
00:20:07,080 --> 00:20:08,248
‫حسنًا، أنا أيضًا سأراسلك.‬

220
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
‫اتصل بي فورًا إن طرأ أيّ شيء.‬

221
00:20:11,710 --> 00:20:13,921
‫- أنا أيضًا سأفعل ذلك.‬
‫- اتفقنا.‬

222
00:20:14,004 --> 00:20:17,549
‫سأعتمد عليك. إنك مدين لي‬
‫بجميل ضخم في النهاية.‬

223
00:20:19,051 --> 00:20:21,553
‫- بلغ والدك بتحياتي.‬
‫- سأفعل.‬

224
00:20:21,637 --> 00:20:24,932
‫لوددت المجيء معك، لكن "ألوكا" معي الآن.‬

225
00:20:25,807 --> 00:20:29,519
‫ربما أقابله في المرة المقبلة‬
‫بعد أن تخوض معه دردشة من القلب.‬

226
00:20:30,187 --> 00:20:34,441
‫سأحرر أخي بعدما أنعم برفقته لبعض الوقت.‬

227
00:20:34,524 --> 00:20:36,985
‫برجاء البقاء بصحبته عندئذ.‬

228
00:20:37,069 --> 00:20:40,155
‫انتظري لحظة! أنا من سيبقى بصحبته!‬

229
00:20:40,239 --> 00:20:44,034
‫أليست أختي مذهلة؟‬
‫آسف، لكنك في المرتبة الثانية بعدها.‬

230
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
‫كما قال "كايت"،‬

231
00:21:07,933 --> 00:21:11,103
‫سنبقى صديقين دائمًا أينما ذهب كل منّا!‬

232
00:21:12,562 --> 00:21:13,480
‫صحيح!‬

233
00:23:14,017 --> 00:23:15,602
‫حسنًا، أراك لاحقًا!‬

234
00:23:19,064 --> 00:23:21,441
‫الحلقة التالية، "الماضي والمستقبل!"‬

235
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
‫سأقدّمك إلى "جين" طبعًا!‬

236
00:23:23,568 --> 00:23:25,362
‫سألزمك بهذا الوعد.‬

237
00:23:25,445 --> 00:23:27,948
‫- لذا، لنتقابل مجددًا!‬
‫- طبعًا!‬

238
00:23:28,031 --> 00:23:29,825
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

