﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,295
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,631
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,384
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,428
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,848
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,730
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,984
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫الصيادين.‬

11
00:01:54,531 --> 00:01:55,615
‫حسنًا.‬

12
00:01:55,698 --> 00:01:58,284
‫سأتحمل مسؤولية‬

13
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
‫اصطحابكم إلى أقرب موقع للجنة التقييم.‬

14
00:02:03,581 --> 00:02:05,959
‫رائع!‬

15
00:02:08,545 --> 00:02:13,466
{\an8}‫"اختبار الاختبارات"‬

16
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
{\an8}‫"مرفأ (دولي)"‬

17
00:02:16,970 --> 00:02:18,721
{\an8}‫بعد الفوز على القبطان العجوز،‬

18
00:02:18,805 --> 00:02:22,225
‫وصل "غون" و"كورابيكا" و"ليوريو"،‬

19
00:02:22,308 --> 00:02:24,894
‫إلى مرفأ "دولي".‬

20
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
‫شكرًا لك يا قبطان. كانت رحلة ممتعة.‬

21
00:02:30,358 --> 00:02:33,111
‫يجب أن أعترف أنني قضيت وقتًا ممتعًا أيضًا.‬

22
00:02:33,194 --> 00:02:38,616
‫دعني أقدم لك نصيحة صغيرة لأعرب عن تقديري.‬

23
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
‫نصيحة يا سيدي؟‬

24
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
‫هل ترى تلك الشجرة الضخمة؟‬

25
00:02:42,704 --> 00:02:45,206
‫الشجرة التي على قمة تلك التلة؟‬

26
00:02:45,290 --> 00:02:46,457
‫أجل.‬

27
00:02:46,541 --> 00:02:48,501
‫هذا هو المكان الذي يجب أن تذهب إليه.‬

28
00:02:49,043 --> 00:02:51,129
‫إنه طريق مختصر إلى مكان الاختبار.‬

29
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
‫طريق مختصر؟‬

30
00:02:52,547 --> 00:02:55,133
‫عظيم! إذًا، علي فقط‬
‫الاتجاه نحو تلك الشجرة، صحيح؟‬

31
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
‫شكرًا على النصيحة أيها القبطان.‬

32
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
‫شكرًا.‬

33
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
‫اعتن بنفسك.‬

34
00:03:00,972 --> 00:03:04,017
‫اعتن بنفسك يا قبطان!‬

35
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
‫يمكنك أن تطمئن يا  "جين".‬

36
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
‫كبر ابنك وأصبح شابًا حسنًا.‬

37
00:03:17,155 --> 00:03:18,239
‫هذا غريب.‬

38
00:03:18,323 --> 00:03:19,324
‫ماذا؟‬

39
00:03:19,407 --> 00:03:22,744
‫وفقًا لخطاب الإخطار الذي تلقيناه،‬

40
00:03:22,827 --> 00:03:26,372
‫فالاختبار يقع في مكان ما في مدينة "زابان".‬

41
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
‫نحن هنا، صحيح؟‬

42
00:03:29,334 --> 00:03:32,879
‫وتلك الشجرة هناك،‬
‫وهو الاتجاه المعاكس لـ"زابان".‬

43
00:03:32,962 --> 00:03:35,298
‫ربما لم تسمعه جيدًا؟‬

44
00:03:35,381 --> 00:03:38,968
‫لا، أنا متأكد‬
‫أن القبطان طلب مني التوجه نحو الشجرة.‬

45
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
‫حقًا؟‬

46
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
‫هذا الخطاب عديم الفائدة بالتأكيد.‬

47
00:03:44,098 --> 00:03:47,894
‫"في مكان ما في مدينة (زابان)."‬
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف؟‬

48
00:03:48,478 --> 00:03:51,606
‫إيجاد مكان وفقًا لمعلومات محدودة في خطاب،‬

49
00:03:52,148 --> 00:03:55,485
‫أفترض أن هذا تحدٍ آخر لاختبار الصيادين.‬

50
00:03:55,568 --> 00:03:58,655
‫أعرف ذلك بالفعل أيها الذكي! اصمت قليلًا!‬

51
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
‫رغم ذلك علينا أن نتحققها،‬

52
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
‫لنرى ما الذي يقصده القبطان.‬

53
00:04:03,493 --> 00:04:05,161
‫هل أنت جاد؟‬

54
00:04:05,870 --> 00:04:08,331
‫الحافلة المتوجهة إلى "زابان" ستغادر.‬

55
00:04:08,414 --> 00:04:10,124
‫يجب أن نكون على متنها!‬

56
00:04:11,167 --> 00:04:12,293
‫مهلًا!‬

57
00:04:12,919 --> 00:04:14,128
‫يا إلهي.‬

58
00:04:14,212 --> 00:04:18,132
‫لا أظن أنه يجب أن يثق بالناس بهذه السهولة.‬

59
00:04:19,467 --> 00:04:21,052
‫"كورابيكا"!‬

60
00:04:21,636 --> 00:04:23,596
‫أنا مهتم بنصيحة القبطان،‬

61
00:04:23,680 --> 00:04:25,848
‫لكن مهتم أكثر بسلوك "غون".‬

62
00:04:26,474 --> 00:04:28,518
‫لذا سأتبعه في الوقت الحالي.‬

63
00:04:28,601 --> 00:04:31,396
‫حقًا؟ أظن أنه الوداع إذًا.‬

64
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
‫لم يمر وقت طويل، لكن اعتنيا بنفسيكما.‬

65
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
‫تابع آخر، مثل البقية.‬

66
00:04:37,610 --> 00:04:39,988
‫لكني لست تابعًا. سأستقل الحافلة.‬

67
00:04:40,071 --> 00:04:41,447
‫هذا فخ إذًا.‬

68
00:04:42,782 --> 00:04:46,286
‫سمعت أن كل الحافلات لا تذهب إلى "زابان".‬

69
00:04:47,120 --> 00:04:50,915
‫هؤلاء المبتدئون ساذجون جدًا. سيقصوّن هنا.‬

70
00:04:52,500 --> 00:04:54,836
‫مهلًا! انتظراني!‬

71
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
‫غالبًا ستشعران بالوحدة بدوني.‬

72
00:05:02,176 --> 00:05:04,137
‫كما أن السفر بمفردك ليس ممتعًا!‬

73
00:05:04,971 --> 00:05:07,348
‫لذا قررت أن أبقيكما برفقتي.‬

74
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
‫يا له من مكان غريب.‬

75
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‫لا يوجد أحد في الجوار.‬

76
00:05:22,613 --> 00:05:23,614
‫لا.‬

77
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
‫هناك الكثير من الناس هنا.‬

78
00:05:25,408 --> 00:05:26,284
‫ماذا؟‬

79
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
‫ما خطب هؤلاء القوم؟‬

80
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
‫هذا مثير.‬

81
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
‫"مثير"؟‬

82
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
‫هذا مثير.‬

83
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
‫"مثير"؟‬

84
00:05:54,020 --> 00:05:56,939
‫حان وقت امتحان الاختيارات المتعددة المثير!‬

85
00:06:05,406 --> 00:06:09,452
‫أنتم متوجهون نحو الشجرة أعلى التل، صحيح؟‬

86
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى هناك،‬

87
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
‫هي المرور عبر هذه البلدة.‬

88
00:06:16,042 --> 00:06:19,587
‫لذا سأمتحنكم.‬

89
00:06:19,670 --> 00:06:22,256
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

90
00:06:22,340 --> 00:06:24,717
‫سيكون لديكم 5 ثوان للإجابة.‬

91
00:06:24,801 --> 00:06:27,220
‫إن أصبتم، يمكنكم المضي قدمًا.‬

92
00:06:27,887 --> 00:06:30,723
‫إن لم تصيبوا،‬
‫فستُستبعدون من اختبار هذا العام.‬

93
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
‫فهمت.‬

94
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
‫هذه نقطة تصفية لاختبار الصيادين، صحيح؟‬

95
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
‫أهذا صحيح؟‬

96
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
‫لحسن الحظ، أنا خبير امتحانات.‬

97
00:06:39,273 --> 00:06:40,483
‫مهلًا؟ سؤال واحد؟‬

98
00:06:40,566 --> 00:06:43,486
‫يجب أن تكون إجابتكم إما رقم واحد أو اثنين.‬

99
00:06:44,070 --> 00:06:47,990
‫أي إجابة أخرى ستعتبر خاطئة.‬

100
00:06:48,616 --> 00:06:49,700
‫مهلًا.‬

101
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
‫هل هو سؤال واحد لنا نحن الثلاثة؟‬

102
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
‫أهذا يعني أنني سأُستبعد إن أخطأ هذا الفتى؟‬

103
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
‫ما قصدك؟‬

104
00:06:56,874 --> 00:07:00,545
‫ما يُقلق هو أن احتمالية أن تخطئا كبيرة جدًا.‬

105
00:07:00,628 --> 00:07:01,712
‫ماذا قلت؟‬

106
00:07:01,796 --> 00:07:05,383
‫لكن لا بأس طالما أن أحدنا يعرف الإجابة.‬

107
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
‫لذا، سيكون الضغط أقل!‬

108
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
‫لست بارعًا في الامتحانات.‬

109
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
‫- حسنًا…‬
‫- نقطة وجيهة.‬

110
00:07:10,596 --> 00:07:11,472
‫أنتم.‬

111
00:07:12,181 --> 00:07:13,641
‫أسرعوا.‬

112
00:07:13,724 --> 00:07:16,436
‫وإلّا سأجيب أنا أولًا.‬

113
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
‫من تكون؟‬

114
00:07:18,312 --> 00:07:22,024
‫هذا الرجل يتبعنا منذ كنا في المرفأ.‬

115
00:07:22,525 --> 00:07:23,443
‫حقًا؟‬

116
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
‫آسف جدًا يا فتى.‬

117
00:07:25,403 --> 00:07:28,698
‫لم أستطع تفادي الاستماع لحديثكم.‬

118
00:07:28,781 --> 00:07:30,408
‫هل اتخذتم قراركم؟‬

119
00:07:30,491 --> 00:07:33,661
‫بما أنه ذكر الأمر، فليجرب أولًا.‬

120
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
‫يمكننا أن نراقب كيف يسير الأمر.‬

121
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
‫أنا لا أمانع.‬

122
00:07:37,790 --> 00:07:38,958
‫حسنًا.‬

123
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
‫أفسحوا لي إذًا.‬

124
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
‫أغبياء.‬

125
00:07:42,211 --> 00:07:46,215
‫سأتقدم لأضع الفخاخ لهم على طول الطريق.‬

126
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
‫اسمع جيدًا.‬

127
00:07:50,052 --> 00:07:54,265
‫مجموعة من الأشرار اختطفت أمك وحب حياتك،‬

128
00:07:54,348 --> 00:07:56,434
‫لكنك تستطيع إنقاذ واحدة فقط.‬

129
00:07:56,517 --> 00:07:57,977
‫واحد، أمك.‬

130
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫اثنان، حب حياتك.‬

131
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
{\an8}‫من ستنقذ؟‬

132
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
‫ما هذا السؤال؟‬

133
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
‫جوابي هو رقم واحد.‬

134
00:08:11,824 --> 00:08:13,284
‫لماذا؟‬

135
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
‫لأن الأم لا يمكن الاستغناء عنها.‬

136
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
‫لكن يمكنني إيجاد حبيبة أخرى.‬

137
00:08:19,624 --> 00:08:20,541
‫ماذا؟‬

138
00:08:24,921 --> 00:08:25,796
‫تقدم.‬

139
00:08:25,880 --> 00:08:27,048
‫حقًا؟‬

140
00:08:27,632 --> 00:08:31,677
‫عليك فقط إعطاء المرأة المسنة جوابًا يرضيها.‬

141
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
‫أراكم لاحقًا.‬

142
00:08:33,304 --> 00:08:35,765
‫لا بد أن هذا مزاح!‬

143
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
‫كيف تكون هذه هي الإجابة الصحيحة؟‬

144
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
‫هل يُفترض أن نقول ما نعتقد أنها تريد سماعه؟‬

145
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
‫هذا ليس عدلًا!‬

146
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
‫قولا شيئًا.‬

147
00:08:47,735 --> 00:08:50,196
‫اكتفيت من هذه المهزلة.‬

148
00:08:50,279 --> 00:08:51,697
‫سأجد طريقًا آخر.‬

149
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
‫فات الأوان.‬

150
00:08:53,783 --> 00:08:56,410
‫ارفض الخضوع للاختبار إن أردت،‬

151
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
‫لكن اعلم أنك ستُستبعد حينها.‬

152
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
‫هذا جنون!‬

153
00:09:01,040 --> 00:09:03,918
‫هذه الأسئلة تفضيلية جدًا.‬

154
00:09:04,001 --> 00:09:07,213
‫لا يوجد شيء اسمه الوقت المناسب.‬

155
00:09:08,339 --> 00:09:10,383
‫لا توجد إجابة صحيحة؟‬

156
00:09:10,967 --> 00:09:11,968
‫فهمت.‬

157
00:09:13,052 --> 00:09:14,971
‫- "ليوريو".‬
‫- مهلًا.‬

158
00:09:16,889 --> 00:09:20,017
‫يبدو أن الفتى ذو عيون القطط اكتشف الأمر.‬

159
00:09:20,560 --> 00:09:23,688
‫لا يُسمح لكم بالتحدث من الآن‬

160
00:09:23,771 --> 00:09:26,983
‫إن قلتم أي شيء سوى الإجابة فستُستبعدون.‬

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,486
‫"ليوريو"، الأمر واضح جدًا.‬

162
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
‫إنها خدعة بسيطة.‬

163
00:09:34,323 --> 00:09:35,491
‫"غون"…‬

164
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
‫الآن وقت السؤال.‬

165
00:09:39,328 --> 00:09:42,790
‫اختُطف ابنك وابنتك.‬

166
00:09:42,873 --> 00:09:45,710
‫يمكنك إنقاذ أحدهم فقط.‬

167
00:09:45,793 --> 00:09:47,086
‫واحد، ابنك.‬

168
00:09:47,169 --> 00:09:48,754
‫اثنان، ابنتك.‬

169
00:09:48,838 --> 00:09:52,091
‫من ستنقذ؟‬

170
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‫إنها تعتبرنا حمقى.‬

171
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
‫خمسة.‬

172
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
‫- أربعة.‬
‫- تابعي العد أيتها العجوز.‬

173
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
‫ثلاثة.‬

174
00:10:05,187 --> 00:10:06,147
‫اثنان.‬

175
00:10:08,274 --> 00:10:09,233
‫واحد.‬

176
00:10:12,486 --> 00:10:15,156
‫انتهى الوقت‬

177
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
‫ابتعد عن طريقي يا "كورابيكا".‬

178
00:10:26,917 --> 00:10:30,588
‫سأنفجر إن لم ألقنها درسًا.‬

179
00:10:30,671 --> 00:10:32,131
‫"ليوريو"، اهدأ!‬

180
00:10:32,214 --> 00:10:34,759
‫وكيف لي أن أهدأ؟‬

181
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
‫لقد أجبنا إجابة صحيحة! أتريد إفساد الأمر؟‬

182
00:10:38,721 --> 00:10:39,597
‫حقًا؟‬

183
00:10:40,306 --> 00:10:42,933
‫لقد أجبنا بالفعل.‬

184
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
‫الصمت.‬

185
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
‫هذه هي الإجابة الصحيحة.‬

186
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
‫الصمت؟‬

187
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
‫ماذا؟‬

188
00:10:48,606 --> 00:10:51,233
‫هذا بالضبط ما قلته أنت.‬

189
00:10:52,443 --> 00:10:55,738
‫لا توجد إجابة صحيحة!‬

190
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
‫كنت محقًا.‬

191
00:10:56,906 --> 00:10:59,158
‫ليس هناك رد على هذا السؤال.‬

192
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
‫ومع ذلك، يمكننا‬
‫أن نجيب بـ"واحد" أو "اثنان" فقط.‬

193
00:11:02,453 --> 00:11:06,749
‫ولذلك، كان خيارنا الوحيد هو الرد بالصمت.‬

194
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
‫لكن الفتى الآخر للتو…‬

195
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
‫قالت له أن يتقدم،‬

196
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
‫ولم تقل أن إجابته كانت صحيحة.‬

197
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
‫مما يعني أن هذا ليس الطريق الصحيح.‬

198
00:11:16,342 --> 00:11:17,593
‫ألست محقًا؟‬

199
00:11:19,345 --> 00:11:20,721
‫بالتأكيد.‬

200
00:11:22,348 --> 00:11:24,767
‫الطريق الحقيقي من هنا.‬

201
00:11:26,143 --> 00:11:30,272
‫هذا سيقودكم مباشرة إلى الشجرة.‬
‫امشوا فيه لساعتين لتصلوا إلى القمة.‬

202
00:11:31,190 --> 00:11:32,274
‫حسنًا.‬

203
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

204
00:11:34,527 --> 00:11:38,447
‫يوجد تحت الشجرة كوخ صغير يعيش فيه زوجان.‬

205
00:11:38,531 --> 00:11:40,032
‫إنهما ملّاحان.‬

206
00:11:40,825 --> 00:11:43,119
‫إن نجحتم في امتحانهما،‬

207
00:11:43,202 --> 00:11:46,080
‫سيأخذانكم إلى موقع الاختبار.‬

208
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
‫أعتذر يا سيدتي.‬

209
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
‫كنت فظًا.‬

210
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
‫لا تحمل هم ذلك.‬

211
00:11:54,255 --> 00:11:58,718
‫مقابلة أشخاص مثلك‬
‫هو سببي الوحيد لتأدية هذا العمل.‬

212
00:12:01,721 --> 00:12:04,932
‫ابذل قصارى جهدك.‬
‫كن أفضل صيّاد يمكنك أن تكونه.‬

213
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
‫أنا في حيرة من أمري. لا يمكنني الإجابة.‬

214
00:12:20,030 --> 00:12:22,616
‫أما زلت تفكر في الإجابة؟‬

215
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
‫انس الأمر‬

216
00:12:24,285 --> 00:12:25,244
‫لماذا؟‬

217
00:12:25,327 --> 00:12:27,496
‫لأننا نجحنا بالفعل.‬

218
00:12:27,580 --> 00:12:29,957
‫أعرف ذلك لكن…‬

219
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
‫أتساءل،‬

220
00:12:31,625 --> 00:12:34,420
‫إن أتى يوم،‬

221
00:12:34,503 --> 00:12:37,423
‫يكون عليك الاختيار فيه بين شخصين مهمين،‬

222
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
‫ما الذي ستفعله؟‬

223
00:12:40,801 --> 00:12:43,471
‫لن يكون من الصواب اختيار أحدهما على الآخر.‬

224
00:12:43,554 --> 00:12:46,223
‫لكن اليوم الذي ستُجبر فيه على الاختيار…‬

225
00:12:46,891 --> 00:12:49,226
‫سيأتي عاجلًا أم آجلًا، صحيح؟‬

226
00:12:55,483 --> 00:12:56,734
‫صحيح.‬

227
00:12:56,817 --> 00:13:00,571
‫هذا هو الهدف الحقيقي من نقطة التصفية هذه.‬

228
00:13:01,322 --> 00:13:04,492
‫الواقع قاس.‬

229
00:13:05,242 --> 00:13:09,622
‫لكي تستعد للمواقف الشديدة في المستقبل،‬

230
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
‫يجب أن تستعد لأسوأ الاحتمالات.‬

231
00:13:16,086 --> 00:13:21,801
‫"معجم (القناص)"‬

232
00:13:21,884 --> 00:13:26,013
‫"(كورابيكا)"‬

233
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
‫المكان مظلم حقًا.‬

234
00:13:29,350 --> 00:13:31,185
‫ألم تقل أن نمشي لساعتين؟‬

235
00:13:31,268 --> 00:13:33,729
‫انتهت الساعتان منذ ساعتين.‬

236
00:13:34,814 --> 00:13:37,733
{\an8}‫"احذروا من الوحوش السحرية"‬

237
00:13:37,817 --> 00:13:41,278
‫إنها لافتة أخرى تقول،‬
‫"احذروا من الوحوش السحرية".‬

238
00:13:41,362 --> 00:13:44,573
‫بدأت أعتقد أننا لن نجد موقع الاختبار أبدًا.‬

239
00:13:44,657 --> 00:13:47,243
‫أنا جائع، وأريد أن أتغوّط!‬

240
00:13:47,326 --> 00:13:50,329
‫- علينا الذهاب يا "ليوريو".‬
‫- أريد أن أتبوّل أيضًا!‬

241
00:13:50,412 --> 00:13:51,372
‫أنا أراه.‬

242
00:13:58,838 --> 00:14:00,881
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟‬

243
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
‫ربما خرجوا.‬

244
00:14:05,177 --> 00:14:06,011
‫سأدخل.‬

245
00:14:14,311 --> 00:14:15,729
‫وحش سحري.‬

246
00:14:15,813 --> 00:14:19,233
‫يبدو أنه "كيريكو". يمكنه اتخاذ شكل البشر!‬

247
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
‫إنه وحش ذكي للغاية.‬

248
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
‫لقد أمسك بالمرأة.‬

249
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
‫يجب أن نطمئن على الرجل المصاب.‬

250
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
‫أرجوكما أنقذا زوجتي.‬

251
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
‫"ليوريو"، عالج جروحه!‬

252
00:14:36,458 --> 00:14:37,835
‫اتركا الأمر لي.‬

253
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
‫إنه قادر على تتبع أثر الوحش بسرعة،‬

254
00:14:49,096 --> 00:14:51,056
‫في هذه الغابة الكثيفة المظلمة.‬

255
00:14:55,561 --> 00:14:56,645
‫لديه مهارات.‬

256
00:14:59,899 --> 00:15:01,817
‫أفلتها يا "كيريكو"!‬

257
00:15:02,985 --> 00:15:04,570
‫تعال وخذها إن استطعت.‬

258
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
‫مذهل! ذلك الشيء يستطيع الكلام!‬

259
00:15:11,035 --> 00:15:14,371
‫الوحش السحري، "كيريكو"،‬
‫يمكنه التحدث بلغة البشر.‬

260
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
‫هذا يجعل الأمور أسهل إذًا.‬

261
00:15:20,127 --> 00:15:23,547
‫- أيها الـ"كيريكو" الغبي!‬
‫- ماذا؟‬

262
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
‫إنه سريع.‬

263
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
‫"كورابيكا"!‬

264
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
‫إنه متهور جدًا.‬

265
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
‫فتى غبي. ستدفع ثمن هذا.‬

266
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
‫توقف!‬

267
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
‫هل أنت بخير؟‬

268
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
‫هل تأذيت بأي شكل؟‬

269
00:15:50,032 --> 00:15:51,492
‫أنا بخير.‬

270
00:15:51,575 --> 00:15:53,953
‫أين زوجي؟ كيف حاله؟‬

271
00:15:54,036 --> 00:15:55,204
‫لا تقلقي.‬

272
00:15:55,287 --> 00:15:57,164
‫صديقي يعتني به.‬

273
00:15:57,247 --> 00:15:59,959
‫من فضلك خذني إلى زوجي.‬

274
00:16:01,543 --> 00:16:02,670
‫هذا الوشم…‬

275
00:16:06,256 --> 00:16:07,800
‫أنت…‬

276
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
‫"كورابيكا".‬

277
00:16:09,760 --> 00:16:10,803
‫هل أنتما بخير؟‬

278
00:16:10,886 --> 00:16:11,971
‫"ليوريو".‬

279
00:16:12,054 --> 00:16:14,932
‫حمدًا لله على سلامتكما.‬

280
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
‫هل الرجل بخير؟‬

281
00:16:16,767 --> 00:16:19,269
‫إصابته ليست خطيرة.‬

282
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
‫أُصيب ببعض الجروح السطحية.‬

283
00:16:22,272 --> 00:16:25,401
‫شرب بعض المسكنات ونام.‬

284
00:16:25,901 --> 00:16:27,027
‫فهمت.‬

285
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
‫كيف عرفت؟‬

286
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
‫كيف؟‬

287
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
‫كيف عرفت أنني أنتحل شخصيته؟‬

288
00:16:45,671 --> 00:16:48,257
‫بصراحة، لم أظن أنك كذلك.‬

289
00:16:48,757 --> 00:16:53,095
‫وعد "ليوريو" بالاعتناء بالرجل المصاب.‬

290
00:16:53,971 --> 00:16:57,016
‫رأيته وافترضت أنه ترك الرجل بمفرده.‬

291
00:16:57,099 --> 00:16:59,560
‫ومع بقاء الوحش السحري طليقًا،‬

292
00:16:59,643 --> 00:17:02,646
‫ضربته لتخليه عن واجبه.‬

293
00:17:02,730 --> 00:17:04,106
‫هذا كل شيء.‬

294
00:17:07,860 --> 00:17:10,612
‫الآن، أجيبيني.‬

295
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
‫من أنتم وماذا تريدون؟‬

296
00:17:22,541 --> 00:17:23,625
‫توقف!‬

297
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
‫أنت سريع جدًا بالنسبة إلى طفل.‬

298
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
‫أنا متفاجئ لأنك تمكنت من ضربي.‬

299
00:17:56,700 --> 00:18:00,370
‫هذا مثير للإعجاب. لكن لسوء حظك،‬

300
00:18:00,454 --> 00:18:03,665
‫عاقبة ذلك أكبر مما تخيلت.‬

301
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
‫من تكون؟‬

302
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
‫أنت لست المخلوق الذي ضربته، صحيح؟‬

303
00:18:21,266 --> 00:18:23,685
‫هل هو صديق لك؟‬

304
00:18:25,104 --> 00:18:29,191
‫كيف يمكنك أن تفرق بيننا؟‬

305
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
‫لستما متشابهين.‬

306
00:18:32,569 --> 00:18:36,698
‫كما أن لديك نبرة صوت أعلى من الآخر.‬

307
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬

308
00:18:47,084 --> 00:18:49,711
‫تعال إلى هنا بسرعة.‬

309
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
‫وجدت إنسانًا مثيرًا للاهتمام.‬

310
00:18:54,550 --> 00:18:56,802
‫مرت سنوات عديدة،‬

311
00:18:56,885 --> 00:18:59,388
‫منذ أن تمكن أحدهم من التفريق بيننا.‬

312
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
‫أنا مسرور.‬

313
00:19:01,348 --> 00:19:03,767
‫أيمكنك التمييز بين مظهرهما وصوتيهما؟‬

314
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
‫إطلاقًا.‬

315
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
‫الذي ضربناه أنا و"كورابيكا" كان الزوج.‬

316
00:19:09,940 --> 00:19:12,234
‫ومن هو بينهما بالضبط؟‬

317
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
‫دعونا نقدّم أنفسنا.‬

318
00:19:15,320 --> 00:19:17,281
‫نحن الملّاحون.‬

319
00:19:17,364 --> 00:19:19,992
‫عائلتنا تساعد في اختبار الصيادين.‬

320
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
‫- أنا الابنة.‬
‫- أنا الابن.‬

321
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
‫حسنًا، لقد خدعتمونا بالتأكيد.‬

322
00:19:25,414 --> 00:19:28,625
‫موقع اختبار الصيادين يتغير كل عام.‬

323
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
‫من المستحيل العثور عليه من دون مساعدة.‬

324
00:19:32,421 --> 00:19:34,464
‫هنا يأتي دور الملّاحين.‬

325
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
‫نحن مكلّفون‬
‫بأخذ المشاركين إلى موقع الاختبار.‬

326
00:19:38,218 --> 00:19:39,511
‫فهمت.‬

327
00:19:39,595 --> 00:19:43,265
‫لكننا لا نساعد كل المرشحين.‬

328
00:19:43,348 --> 00:19:46,852
‫أولًا، عليهم اجتياز امتحاننا،‬

329
00:19:47,477 --> 00:19:50,063
‫قبل أن يصبحوا مؤهلين للمشاركة في الاختبار.‬

330
00:19:50,147 --> 00:19:51,106
‫سيد "كورابيكا".‬

331
00:19:51,773 --> 00:19:52,774
‫نعم؟‬

332
00:19:52,858 --> 00:19:56,278
‫أنت دقيق جدًا،‬

333
00:19:56,361 --> 00:20:00,949
‫وقد خمنت بشكل صحيح أننا لسنا زوجين.‬

334
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
‫كان وشمي هو الدليل.‬

335
00:20:03,285 --> 00:20:08,540
‫إنه وشم محلي‬
‫للفتيات اللواتي يتعهدن ألّا يتزوجن أبدًا.‬

336
00:20:08,624 --> 00:20:11,919
‫هذا يُظهر أن السيد "كورابيكا" واسع المعرفة.‬

337
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
‫وبالتالي، نجح في اختبارنا.‬

338
00:20:16,381 --> 00:20:17,966
‫أحسنت يا "كورابيكا".‬

339
00:20:18,050 --> 00:20:19,009
‫شكرًا.‬

340
00:20:19,092 --> 00:20:20,260
‫سيد "ليوريو".‬

341
00:20:20,344 --> 00:20:21,261
‫نعم؟‬

342
00:20:21,887 --> 00:20:25,557
‫لم تكتشف هويتي الحقيقية حتى النهاية.‬

343
00:20:25,641 --> 00:20:26,725
‫لا.‬

344
00:20:26,808 --> 00:20:31,063
‫لكن أثناء علاجك لجروحي، كنت حاسمًا ودقيقًا.‬

345
00:20:31,146 --> 00:20:35,275
‫الأهم هو‬
‫أنه بينما كنت أتظاهر بالقلق على زوجتي،‬

346
00:20:35,359 --> 00:20:38,987
‫ظللت تطمئنني بكلمات التعاطف.‬

347
00:20:39,696 --> 00:20:41,907
‫كفى! هذا محرج.‬

348
00:20:42,449 --> 00:20:46,787
‫طبيعتك المراعية‬
‫تكفي للتأهل لاختبار الصيادين.‬

349
00:20:47,829 --> 00:20:49,289
‫لذا أنت نجحت.‬

350
00:20:49,998 --> 00:20:51,083
‫حقًا؟‬

351
00:20:53,001 --> 00:20:54,544
‫يا للراحة.‬

352
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
‫هذا عظيم.‬

353
00:20:58,340 --> 00:21:01,176
‫- أخيرًا، سيد "غون".‬
‫- نعم؟‬

354
00:21:01,885 --> 00:21:05,347
‫مهاراتك البدنية وقوة ملاحظتك،‬

355
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
‫تفوقان أي إنسان عادي.‬

356
00:21:07,641 --> 00:21:10,477
‫هذا يكفي لكي تتأهل للاختبار أيضًا.‬

357
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
‫أنت نجحت.‬

358
00:21:21,029 --> 00:21:24,866
‫سنأخذكم الآن إلى موقع الاختبار.‬

359
00:21:26,034 --> 00:21:28,996
‫أنا سعيد لأننا جميعًا تأهلنا.‬

360
00:21:29,079 --> 00:21:30,831
‫لا يزال الوقت مبكرًا على الاحتفال.‬

361
00:21:30,914 --> 00:21:33,375
‫كسبنا فقط حق الخضوع للاختبار.‬

362
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
‫إنه تقدم!‬

363
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
‫هذه خطوة كبيرة نحو الأمام.‬

364
00:21:37,504 --> 00:21:40,090
‫يا إلهي. من السهل إرضاءك.‬

365
00:21:40,173 --> 00:21:42,217
‫أيها الشقي. توقف عن التصرف…‬

366
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
‫ابق ثابتًا.‬

367
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
‫لسنا مسؤولين إن سقطت.‬

368
00:21:48,181 --> 00:21:51,893
‫يستمتع "غون" ورفاقه‬
‫برحلتهم القصيرة في السماء.‬

369
00:21:52,602 --> 00:21:54,896
‫لكن الحقيقة هي،‬

370
00:21:54,980 --> 00:21:58,025
‫أنهم لم يصلوا إلى خط البداية بعد.‬

371
00:23:27,239 --> 00:23:30,617
‫الحلقة التالية. "المتنافسون للبقاء".‬
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.‬

372
00:23:30,700 --> 00:23:32,661
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

