﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,964
‫أنا صيّادة محترفة واسمي "بيسكت كروغر".‬

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
‫لا أحب الشكليات،‬

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,218
‫نادياني "بيسكي".‬

4
00:00:10,927 --> 00:00:15,223
‫في المقابل،‬
‫يجب أن تنفذا كل كلمة أعلمكما إياها.‬

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,475
‫مستحيل وبلا شكر.‬

6
00:00:18,184 --> 00:00:22,981
‫لسنا يائسان لدرجة‬
‫التوسل إلى شخص لا نعرفه لتدريبنا!‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,191
‫قل شيئًا يا "غون".‬

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
‫لدينا السيد "وينغ".‬

9
00:00:27,819 --> 00:00:28,737
‫صحيح.‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
‫لدينا معلم بالفعل،‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫ولا نحتاج إلى أحد آخر ليعلمنا.‬

12
00:00:33,825 --> 00:00:35,326
‫"وينغ"؟‬

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
‫هل تقصدان ذلك الفتى‬
‫ذو الشعر غير المهندم والنظارات؟‬

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
‫ذلك الذي لا يضع قميصه في البنطال أبدًا؟‬

15
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
‫أتعرفيه؟‬

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
‫أعرفه؟‬

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
‫"وينغ" واحد من طلابي.‬

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,006
‫حقًا؟‬

19
00:00:48,089 --> 00:00:49,883
‫هذا رائع!‬

20
00:00:49,966 --> 00:00:52,844
‫إذًا، أصبح معلمًا الآن.‬

21
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
‫يمر الوقت سريعًا.‬

22
00:00:55,388 --> 00:00:58,308
‫أهذا يعني أنكما صيّادان محترفان؟‬

23
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
‫أنا فقط.‬

24
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
‫هل نجحت في الامتحان السري؟‬

25
00:01:02,812 --> 00:01:03,772
‫أجل.‬

26
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
‫هذا يعيدني بالذاكرة…‬

27
00:01:07,150 --> 00:01:09,527
‫أود أن أكون مسؤولة اختبار مرة أخرى.‬

28
00:01:11,071 --> 00:01:14,908
‫حسنًا، أنا عمليًا معلمة معلمكما،‬

29
00:01:15,533 --> 00:01:18,119
‫لذا لا يجب أن تعترضا على تعليمي لكما.‬

30
00:02:38,283 --> 00:02:43,204
‫"معلمة قاسية؟"‬

31
00:02:43,830 --> 00:02:44,998
‫عجبًا!‬

32
00:02:45,081 --> 00:02:47,792
‫كنت مسؤولة اختبار من قبل!‬

33
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
‫بافتراض أنها تقول الحقيقة.‬

34
00:02:50,670 --> 00:02:53,506
‫أنت ولد صغير وعنيد.‬

35
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
‫أحب رؤية الأطفال الذين مثلك.‬

36
00:02:56,134 --> 00:02:59,554
‫قلت إنك لست يائسًا بما يكفي، صحيح؟‬

37
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
‫"بوك".‬

38
00:03:01,806 --> 00:03:02,724
‫تلك البطاقة…‬

39
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
{\an8}‫انظرا جيدًا.‬
‫مستوى صعوبة الحصول عليها هو "دي".‬

40
00:03:06,186 --> 00:03:09,731
‫إنها بطاقة عادية‬
‫ليس لها مكان في الخانات المغلقة.‬

41
00:03:11,316 --> 00:03:15,195
‫المشكلة هي أن هناك الكثير‬
‫من الناس الذين استطاعوا دون مجهود‬

42
00:03:15,278 --> 00:03:19,240
‫الحصول على هذه البطاقة، بعكسكما.‬

43
00:03:19,866 --> 00:03:24,954
‫إن صادفتما شخصًا أقوى ونواياه شريرة…‬

44
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
‫اجلسا. تظاهرا بأننا نتحدث.‬

45
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
‫هناك عدو خلفي.‬

46
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
‫ثلاثة أطفال؟‬

47
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
‫سأمزقهم إربًا!‬

48
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
‫لا تحاولا إيجاده.‬

49
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
‫سيلاحظ.‬

50
00:03:52,565 --> 00:03:53,942
‫كيف شعرت به؟‬

51
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
‫أفلت منه قليل من تعطشه للدماء.‬

52
00:03:56,736 --> 00:04:00,740
‫رأى العدو مجموعة من الأطفال، واسترخ للحظة.‬

53
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
‫ألا يعني ذلك أنه ضعيف؟‬

54
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
‫لكنه أخفى وجوده على الفور مرة أخرى.‬

55
00:04:07,330 --> 00:04:10,291
‫أفلت سيطرته لوهلة‬
‫ولكنه أعاد إخفاء وجوده بسرعة،‬

56
00:04:10,792 --> 00:04:12,293
‫لذا فهو بارع جدًا.‬

57
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫لم نستطع حتى الشعور بوجوده،‬

58
00:04:15,797 --> 00:04:17,966
‫وليس تحديد مكانه.‬

59
00:04:19,509 --> 00:04:20,468
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

60
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
‫إنه سريع التفكير!‬

61
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
‫هذا الفتى فطن.‬

62
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
‫ما رأيكما؟‬

63
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
‫يجب أن نتحرك نحن الثلاثة معًا.‬

64
00:04:29,143 --> 00:04:29,978
‫والسبب؟‬

65
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
‫أظن أنه قرر توخي الحذر‬

66
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
‫لأننا ثلاثة أشخاص.‬

67
00:04:35,483 --> 00:04:38,945
‫إن بقينا معًا، ستقل رغبته في الهجوم.‬

68
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
‫أتفق معك.‬

69
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
‫نعم، أنت محق.‬

70
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
‫لكننا سنفترق.‬

71
00:04:46,452 --> 00:04:50,957
‫إن ذهبت بمفردي، سيهاجمني العدو بالتأكيد.‬

72
00:04:51,040 --> 00:04:53,042
‫سأذهب جنوبًا. اذهبا أنتما شمالًا.‬

73
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
‫سيرا لمسافة 500 متر دون إخفاء وجودكما.‬

74
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
‫اتجها نحو ذلك العمود.‬

75
00:04:59,674 --> 00:05:02,802
‫حالما تصلان إلى هناك،‬
‫استخدما الـ"زيتسو" ثم أسرعا بالعودة!‬

76
00:05:02,885 --> 00:05:05,138
‫حسنًا، سنلاحق من يلاحقنا…‬

77
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
‫ماذا؟‬

78
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
‫حسنًا إذًا! وهو كذلك!‬

79
00:05:13,521 --> 00:05:15,732
‫تلك العجوز اللعينة.‬

80
00:05:16,316 --> 00:05:19,193
‫لقد اكتفيت. إلى اللقاء!‬

81
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
‫بالطبع، اغربي من هنا!‬

82
00:05:20,778 --> 00:05:22,322
‫لا نريدك في الجوار!‬

83
00:05:22,405 --> 00:05:23,239
‫هيا يا "غون"!‬

84
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
‫هيا.‬

85
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
‫فهمت، إنهما يمثلان.‬

86
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
‫وداعًا أيتها الغبية!‬

87
00:05:36,085 --> 00:05:38,338
‫تلك المرأة رائعة حقًا.‬

88
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
‫كنت في حالة تأهب قصوى،‬

89
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
‫حتى أكون مستعدًا للرد على أي شيء.‬

90
00:05:44,427 --> 00:05:47,430
‫لكنني لم أدرك ضربتها‬

91
00:05:47,513 --> 00:05:49,307
‫حتى شعرت بالألم.‬

92
00:05:57,523 --> 00:05:59,400
‫- لنسرع بالعودة.‬
‫- أجل.‬

93
00:06:08,326 --> 00:06:11,371
‫قصصت شعرك للتو‬

94
00:06:12,580 --> 00:06:18,336
‫بمقص اليد هذا!‬

95
00:06:19,670 --> 00:06:21,297
‫عندما…‬

96
00:06:22,548 --> 00:06:26,636
‫آكل الشعر الذي قصصته،‬

97
00:06:28,096 --> 00:06:30,598
‫يمكنني معرفة أشياء عن جسد صاحب الشعر،‬

98
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
‫حتى هو نفسه لا يعرفها عن جسده.‬

99
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
‫قوة العضلات واحتمالية الإصابة بالأمراض،‬

100
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
‫وقوة جيناته الوراثية!‬

101
00:06:41,859 --> 00:06:44,237
‫سأعرف كل شيء عن جسدك‬

102
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
‫قبل أن أبدأ في التلاعب به.‬

103
00:06:52,703 --> 00:06:55,498
‫عمرك 57 عامًا؟‬

104
00:06:56,040 --> 00:06:57,667
‫لكنها تبدو بهذا المظهر؟‬

105
00:06:57,750 --> 00:07:01,838
‫ما يخيف أكثر هو مدى تناغم جسدها.‬

106
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
‫يمكنني أن أرى‬

107
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
‫أن مظهرها الجسدي يخفي‬

108
00:07:07,510 --> 00:07:10,346
‫القوة التي وصلت إليها‬

109
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
{\an8}‫من خلال التدريب المكثف.‬

110
00:07:16,060 --> 00:07:18,980
‫روح المقاتل داخلي‬
‫تصر على أن أتحداك في مبارزة.‬

111
00:07:19,063 --> 00:07:21,858
‫أظن أن لديك بعض الأخلاق.‬

112
00:07:23,401 --> 00:07:24,318
‫حسنًا.‬

113
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
‫أنت محظوظ.‬

114
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
‫لو استخدمت الـ"نين" خاصتي، لكنت ميتًا.‬

115
00:08:00,396 --> 00:08:02,899
‫خلال تلك المعركة، ماذا رأيتما أولًا؟‬

116
00:08:02,982 --> 00:08:06,569
‫ذلك الرجل ينقلب في الهواء.‬

117
00:08:06,652 --> 00:08:07,528
‫وأنا أيضًا.‬

118
00:08:07,612 --> 00:08:09,739
‫لم يكن خصمها ضعيفًا على الإطلاق.‬

119
00:08:10,323 --> 00:08:12,241
‫لكن قوتها لا تُقارن به!‬

120
00:08:12,950 --> 00:08:14,952
‫لو كان شخصية في اللعبة،‬

121
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
‫لكان مستوى صعوبته "دي".‬

122
00:08:17,371 --> 00:08:20,249
‫كان دوركما لينتهي على الفور أيها الولدان.‬

123
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
‫هذه هي المرة الثانية‬

124
00:08:23,085 --> 00:08:25,963
‫التي أراكما فيها بالكاد تفلتان من الموت.‬

125
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
‫إلى متى سيستمر حظكما الجيد؟‬

126
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫آنسة "بيسكي"…‬

127
00:08:30,968 --> 00:08:32,637
‫"بيسكي" فقط.‬

128
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
‫إن كنتما مصرّان على الشكليات،‬

129
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
‫فنادياني بالسيدة "بيسكي".‬

130
00:08:37,225 --> 00:08:38,935
‫سأناديك فقط بالعجوز.‬

131
00:08:42,188 --> 00:08:44,482
‫لماذا أنت هنا يا "بيسكي"؟‬

132
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
‫أنا هنا لإتمام اللعبة،‬

133
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
‫لكن هدفي الأساسي هو جوهرة.‬

134
00:08:49,111 --> 00:08:50,071
‫جوهرة؟‬

135
00:08:50,154 --> 00:08:53,449
‫هناك جوهرة لا يمكن إيجادها إلّا هنا.‬

136
00:08:53,533 --> 00:08:55,868
‫يتم وضعها في الخانة المغلقة رقم 81.‬

137
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
‫"الكوكب الأزرق".‬

138
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
‫ماذا عنكما؟‬

139
00:08:59,705 --> 00:09:02,875
‫نحن هنا لإتمام اللعبة، كما هو واضح.‬

140
00:09:02,959 --> 00:09:06,337
‫في الواقع، صنع أبي هذه اللعبة.‬

141
00:09:06,420 --> 00:09:07,463
‫ماذا؟‬

142
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
‫أنا أبحث عن أبي،‬

143
00:09:10,883 --> 00:09:14,095
‫لذا ظننت أن هذه اللعبة قد تحتوي على دليل.‬

144
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
‫من هو والدك؟‬

145
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
‫"جين فريكس".‬

146
00:09:18,015 --> 00:09:18,891
‫"جين"؟‬

147
00:09:18,975 --> 00:09:19,976
‫أتعرفينه؟‬

148
00:09:20,059 --> 00:09:21,227
‫بالطبع أعرفه!‬

149
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
‫إنه مشهور.‬

150
00:09:26,566 --> 00:09:28,234
‫قال الرئيس "نيتيرو" ذات مرة‬

151
00:09:28,317 --> 00:09:31,988
‫إنه أحد أفضل خمسة مستخدمين للـ"نين".‬

152
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
‫"بيسكي"،‬

153
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
‫إن كنت مستعدة لتأجيل بحثك عن الكنز،‬

154
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
‫أرجوك علمينا الـ"نين"!‬

155
00:09:44,333 --> 00:09:46,502
‫أخيرًا طلبت ذلك؟‬

156
00:09:46,586 --> 00:09:49,130
‫أنا أقوى بكثير من "وينغ".‬

157
00:09:49,714 --> 00:09:51,090
‫هل أنت مستعد؟‬

158
00:09:51,173 --> 00:09:52,049
‫أجل!‬

159
00:09:52,133 --> 00:09:53,426
‫وماذا عنك؟‬

160
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
‫سأكون بخير.‬

161
00:09:57,847 --> 00:09:59,348
‫أخرج كل بطاقاتك.‬

162
00:10:00,182 --> 00:10:01,017
‫"بوك".‬

163
00:10:04,312 --> 00:10:05,354
‫سأعطيك فرصة.‬

164
00:10:05,938 --> 00:10:09,358
‫يجب أن تتفادى هجماتهما لأسبوعين!‬

165
00:10:09,942 --> 00:10:12,111
‫إن نجحت، سأدعك تذهب.‬

166
00:10:12,194 --> 00:10:15,781
‫إن فقدت وعيك أو لم تستطع الوقوف،‬

167
00:10:16,449 --> 00:10:17,575
‫سأقتلك.‬

168
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
‫يجب أن أتجنب هجماتهما فقط، صحيح؟‬

169
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
‫لا يهم ما أفعله بهما لتحقيق ذلك، صحيح؟‬

170
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
‫طبعًا.‬

171
00:10:28,044 --> 00:10:29,295
‫لكن هناك قاعدة واحدة.‬

172
00:10:29,378 --> 00:10:32,340
‫لا يُسمح لك بمغادرة هذه الحفرة.‬

173
00:10:33,049 --> 00:10:36,260
‫إن خالفت هذه القاعدة، ستخسر وسأقتلك.‬

174
00:10:36,969 --> 00:10:37,887
‫ماذا عنا؟‬

175
00:10:37,970 --> 00:10:40,264
‫تنطبق عليكما نفس القاعدة.‬

176
00:10:40,348 --> 00:10:43,184
‫إن غادرتما أو فشلتما‬
‫في هزيمته بعد أسبوعين،‬

177
00:10:43,267 --> 00:10:44,977
‫ستُعاقبان.‬

178
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
‫أنت صائد الجوائز، "بينولت"، صحيح؟‬

179
00:10:49,982 --> 00:10:51,067
‫أجل.‬

180
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
‫هناك مكافأة على رأسه هو أيضًا.‬

181
00:10:53,944 --> 00:10:55,988
‫إنه قاتل وحشي.‬

182
00:11:00,242 --> 00:11:01,327
‫فليبدأ الجميع!‬

183
00:11:18,928 --> 00:11:20,888
‫لماذا تقفان هكذا؟‬

184
00:11:20,971 --> 00:11:22,598
‫إنه يحاول التعافي!‬

185
00:11:22,682 --> 00:11:24,183
‫هل ستسمحان له؟‬

186
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
‫لو لم يكن مصابًا،‬

187
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
‫لكنت فقدت عيني!‬

188
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
‫لا يمكننا الاقتراب منه.‬

189
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
‫هل أستخدم هذا؟‬

190
00:11:46,664 --> 00:11:51,627
‫لكن من المستحيل‬
‫أن ينتظر ريثما أشحن الكهرباء.‬

191
00:11:52,294 --> 00:11:54,505
‫"غون"، لنجعل هذه معركة استنزاف.‬

192
00:11:54,588 --> 00:11:55,756
‫استنزاف؟‬

193
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
‫نل قسطًا من الراحة.‬

194
00:11:57,967 --> 00:12:01,512
‫وأنا سأراقبه وأستخدم هذه لأهاجمه.‬

195
00:12:01,595 --> 00:12:03,013
‫سنتبادل الأدوار كل ست ساعات.‬

196
00:12:03,597 --> 00:12:04,765
‫حجارة؟‬

197
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
‫هذه فكرة جيدة.‬

198
00:12:08,144 --> 00:12:09,520
‫هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‬

199
00:12:09,603 --> 00:12:12,940
‫إن استطعت أن أرتاح هكذا‬
‫لمدة أسبوع، فسأتعافى تقريبًا.‬

200
00:12:13,649 --> 00:12:16,527
‫حالما أتعافى، يمكنني القضاء عليهما.‬

201
00:12:34,211 --> 00:12:35,755
‫إنه يستخدم الصخرة كدرع!‬

202
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
‫صحيح!‬

203
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
‫لا يمكنكما هزيمته في شجار طويل.‬

204
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
‫هذا منطقي.‬

205
00:12:46,891 --> 00:12:47,808
‫تبًا!‬

206
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
‫قدرتهما على التحمل كبيرة!‬

207
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
‫لن يكون لدي أي وقت لأرتاح!‬

208
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
‫قد يكون "بينولت" مصابًا،‬

209
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
‫لكن جعله غير مرتاح خلال نصف يوم أمر مبهر.‬

210
00:13:23,803 --> 00:13:27,264
‫إنهما يدركان‬
‫أن حياتهما على المحك في هذا القتال.‬

211
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

212
00:13:30,351 --> 00:13:33,312
‫هذان الولدان هما جوهرتان خام!‬

213
00:13:34,563 --> 00:13:36,649
‫ذلك الإيمان الراسخ في عينيه.‬

214
00:13:36,732 --> 00:13:40,194
‫تلك الإمكانيات الخفية التي لا نهاية لها.‬

215
00:13:40,277 --> 00:13:44,782
‫إن تم تدريبه جيدًا، يمكن أن يتحول كليًا.‬

216
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
‫مثل الماس!‬

217
00:13:48,702 --> 00:13:50,496
‫بارد وهادئ وأزرق.‬

218
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
‫قد يبدو هذا الفتى هشًّا،‬

219
00:13:52,498 --> 00:13:56,126
‫لكن بالقدر المناسب من الحرارة،‬
‫يمكنه تحقيق قوة شبه دائمة.‬

220
00:13:57,336 --> 00:13:59,213
‫مثل الياقوت الأزرق!‬

221
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
‫لماذا يتخطى قلبي نبضةً‬

222
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
‫كلما رأيت شيئًا ينتظر أن يتم تلميعه؟‬

223
00:14:05,511 --> 00:14:08,097
‫سأدربهما جيدًا!‬

224
00:14:10,599 --> 00:14:11,517
‫ماذا؟‬

225
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
‫غابة من الصخور.‬

226
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
‫هذا يعيق عدوهما بينما يخفيان وجودهما.‬

227
00:14:18,357 --> 00:14:22,111
‫لن يستغرق الأمر أسبوعين.‬
‫سينهيانه خلال يوم واحد.‬

228
00:14:36,959 --> 00:14:39,378
‫انتهى دورك أيها العجوز!‬

229
00:14:39,461 --> 00:14:40,796
‫توقف يا "كيلوا"!‬

230
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
‫لماذا منعتني يا "غون"؟‬

231
00:14:46,218 --> 00:14:48,012
‫لدينا الكثير من الوقت.‬

232
00:14:48,095 --> 00:14:50,973
‫لنستمر حتى يتمكن كل منا من هزيمته بمفرده.‬

233
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‫ماذا؟‬

234
00:14:52,474 --> 00:14:54,351
‫التوقف الآن سيكون إهدارًا للفرصة.‬

235
00:14:54,435 --> 00:14:56,645
‫لأننا في حالة ممتازة.‬

236
00:14:58,063 --> 00:14:58,981
‫غبيان.‬

237
00:15:00,107 --> 00:15:01,317
‫حان دوري.‬

238
00:15:01,400 --> 00:15:02,902
‫سأقطعكما!‬

239
00:15:02,985 --> 00:15:05,779
‫بالطبع، لكن لننتظر حتى الغد.‬

240
00:15:05,863 --> 00:15:06,697
‫ماذا؟‬

241
00:15:06,780 --> 00:15:09,241
‫يجب أن تحظي ببعض الراحة.‬

242
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
‫كنت تتباطأ.‬

243
00:15:12,995 --> 00:15:13,871
‫صحيح.‬

244
00:15:14,496 --> 00:15:18,250
‫إن كنا نحتاج إلى العمل معًا‬
‫لهزيمة رجل منهك،‬

245
00:15:18,334 --> 00:15:20,794
‫فلن نصمد أمام بقية التحديات.‬

246
00:15:32,681 --> 00:15:37,394
‫لن تتمكن من خداع سمعهما الحاد الآن.‬

247
00:15:38,145 --> 00:15:42,733
‫"بينولت"، إمكانياتك لا تُقارن بقدراتهما.‬

248
00:15:53,369 --> 00:15:54,828
‫محفظتي مفقودة.‬

249
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
‫حقًا؟ كانت معك منذ قليل.‬

250
00:15:59,959 --> 00:16:00,834
‫عذرًا.‬

251
00:16:03,128 --> 00:16:05,589
‫لقد أوقعت هذه.‬

252
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
‫اليوم الثاني…‬

253
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
‫إنه يتباطأ.‬

254
00:16:36,036 --> 00:16:38,288
‫لا، بل نحن من نصبح أسرع.‬

255
00:16:40,666 --> 00:16:42,292
‫التدريب يؤتي ثماره أكثر بكثير‬

256
00:16:43,961 --> 00:16:48,882
‫عند قتال مكافئ لك من أجل حياتك.‬

257
00:16:55,597 --> 00:16:56,640
‫تبًا…‬

258
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
‫تبًا!‬

259
00:17:04,815 --> 00:17:05,899
‫لم أرد…‬

260
00:17:06,692 --> 00:17:08,652
‫لم أرد‬

261
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
‫أن أعيش هكذا أبدًا!‬

262
00:17:15,409 --> 00:17:16,910
‫لهذا السبب كنت ضد هذا!‬

263
00:17:16,994 --> 00:17:20,039
‫أنت من قال إن هذا سيكون طريقًا مختصرًا.‬

264
00:17:20,122 --> 00:17:21,874
‫الآن أصبح هذا خطئي؟‬

265
00:17:21,957 --> 00:17:23,751
‫انظري إلى ملابسي.‬

266
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
‫إنها متسخة الآن.‬

267
00:17:25,961 --> 00:17:29,381
‫لم أكن أريد مكافأة.‬

268
00:17:29,465 --> 00:17:31,675
‫لم أكن أتوقع أي امتنان.‬

269
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
‫أنا فقط…‬

270
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
‫هذا يكفي.‬

271
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
‫يستحيل أن أهزمكما.‬

272
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
‫اقتلاني.‬

273
00:17:45,522 --> 00:17:47,941
‫لماذا؟ لن نقتلك.‬

274
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
‫لقد ساعدتنا على تحقيق تقدم كبير.‬

275
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
‫شكرًا لك يا "بينولت"!‬

276
00:17:55,074 --> 00:17:56,366
‫أردت فقط…‬

277
00:17:58,285 --> 00:18:00,871
‫حياة طبيعية.‬

278
00:18:05,417 --> 00:18:06,627
‫اذهب.‬

279
00:18:09,338 --> 00:18:11,048
‫بمجرد أن أغادر، سأسلم نفسي.‬

280
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
‫"غون".‬

281
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
‫حققت العلامة الكاملة.‬

282
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
‫أنت جوهرة مثالية.‬

283
00:18:20,432 --> 00:18:23,894
‫لكن تلك الطبيعة النقية قد تكون سبب هلاكك.‬

284
00:18:26,313 --> 00:18:29,441
‫حسنًا، لنتوجه إلى "ماسادورا".‬

285
00:18:29,525 --> 00:18:30,359
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

286
00:18:30,442 --> 00:18:32,611
‫- الرقم تسعة!‬
‫- الرقم تسعة!‬

287
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
‫بطيء جدًا!‬

288
00:18:33,779 --> 00:18:35,614
‫افعلا ثلاثة آلاف تمرين ضغط.‬

289
00:18:35,697 --> 00:18:37,991
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

290
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
‫تبعد "ماسادورا" حوالي 70 كيلومترًا.‬

291
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
‫هذه رحلة تستغرق ثلاث ساعات على الأكثر.‬

292
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

293
00:18:55,467 --> 00:18:56,510
‫هذه هي!‬

294
00:18:57,469 --> 00:19:00,055
{\an8}‫لنجد متجرًا الآن!‬

295
00:19:01,723 --> 00:19:04,518
‫إنهم يبيعون البطاقات فقط.‬

296
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
‫أعتذر عن التأخير.‬

297
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
‫لنعد إلى تلك المنطقة الصخرية.‬

298
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:19:13,569 --> 00:19:14,444
‫"غين".‬

300
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
‫هل هذه هي البطاقات التي اشتريتها؟‬

301
00:19:19,199 --> 00:19:20,033
‫أجل.‬

302
00:19:20,617 --> 00:19:22,995
‫سنعود إلى "ماسادورا" الآن.‬

303
00:19:23,537 --> 00:19:26,081
‫لكن سنذهب في خط مستقيم!‬

304
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
‫ماذا؟ خط مستقيم؟ لا يمكن أنك تقصدين…‬

305
00:19:29,960 --> 00:19:30,794
‫أجل!‬

306
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
‫حان وقت الحفر!‬

307
00:19:37,384 --> 00:19:39,553
‫الصخور ليست بالصلابة التي توقعتها.‬

308
00:19:39,636 --> 00:19:42,306
‫نعم، سيكون هذا سهلًا.‬

309
00:19:54,526 --> 00:19:56,236
‫هذا صعب.‬

310
00:19:56,320 --> 00:19:58,071
‫كفى…‬

311
00:19:59,489 --> 00:20:00,949
‫مهلًا.‬

312
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
‫إن كنتما سترتاحان، فاجلسا.‬

313
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:20:03,619 --> 00:20:06,121
‫بدءًا من اليوم،‬
‫يجب أن تناما دائمًا في هذا الوضع.‬

315
00:20:06,205 --> 00:20:07,748
‫لا تتركا الحبل.‬

316
00:20:07,831 --> 00:20:09,875
‫هناك احتمال أن أقطعه.‬

317
00:20:09,958 --> 00:20:13,462
‫لذا أبقيا جزءًا‬
‫من دماغكما متيقظًا أثناء النوم.‬

318
00:20:14,796 --> 00:20:18,425
‫جعلني أبي أخوض‬
‫هذا النوع من التدريبات طوال الوقت.‬

319
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
‫هذا مؤلم!‬

320
00:20:28,936 --> 00:20:31,813
‫عندما تسقط، يجب أن تعيدها إلى الأعلى.‬

321
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
‫"غون"، رأسك…‬

322
00:20:38,320 --> 00:20:39,363
‫أنا بخير.‬

323
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
‫سأجعل الصخرة أكبر.‬

324
00:20:42,824 --> 00:20:44,826
‫- "غون".‬
‫- أنا بخير!‬

325
00:20:48,413 --> 00:20:51,041
‫هذا مؤلم!‬

326
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
‫هذه صخرة صلبة جدًا.‬

327
00:20:55,837 --> 00:20:56,880
‫أيمكننا الحفر فيها؟‬

328
00:20:58,257 --> 00:21:00,217
‫لا أظن أن المجرفة ستنفع.‬

329
00:21:00,300 --> 00:21:03,512
‫يمكنني كسرها على الأرجح بلكمة "نين".‬

330
00:21:04,471 --> 00:21:05,347
‫ما الأمر؟‬

331
00:21:05,847 --> 00:21:08,767
‫"كيلوا"، ماذا كنت تفعل بهالتك أثناء الحفر؟‬

332
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
‫لم أكن أفعل أي شيء غير عادي.‬

333
00:21:11,186 --> 00:21:13,730
‫فكر في المجرفة كجزء من جسدك!‬

334
00:21:15,691 --> 00:21:16,900
‫فهمت.‬

335
00:21:16,984 --> 00:21:20,654
‫إن وضعنا المجرفة في هالة،‬
‫سيكون حفرنا أقوى!‬

336
00:21:22,739 --> 00:21:25,617
‫الصخرة ناعمة مثل القشدة!‬

337
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
‫حسنًا! لنستمر في الحفر!‬

338
00:21:28,662 --> 00:21:31,957
‫لقد تعلما استخدامًا جديدًا لـ"تن" وهو "شو"!‬

339
00:21:32,040 --> 00:21:33,959
‫"الإحاطة"‬

340
00:21:34,042 --> 00:21:37,921
‫حالما نصل إلى "ماسادورا"،‬
‫سيكونان قد أكملا المرحلة الأولى.‬

341
00:21:40,549 --> 00:21:46,555
‫كيف سيحوّل تدريب " بيسكي" الصعب الولدين؟‬

342
00:22:59,836 --> 00:23:02,798
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

343
00:23:03,632 --> 00:23:06,134
‫اليوم، سنقدم بطاقة "الكوكب الأزرق".‬

344
00:23:06,218 --> 00:23:09,054
‫هذه أحد أهداف "بيسكي" في اللعبة.‬

345
00:23:09,137 --> 00:23:11,556
‫هل تمر بكل هذا من أجل حجر فقط؟‬

346
00:23:11,640 --> 00:23:13,517
‫تلك العجوز لها ذوق غريب…‬

347
00:23:13,600 --> 00:23:15,727
‫"جوهرة فريدة.‬
‫تركيبتها لا تطابق أي معدن معروف."‬

348
00:23:16,686 --> 00:23:18,146
‫يُتبع.‬

349
00:23:23,568 --> 00:23:24,403
‫الحلقة القادمة،‬

350
00:23:24,486 --> 00:23:26,446
‫"التعزيز والتهديد"‬

351
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
‫تعزيز!‬

352
00:23:27,614 --> 00:23:28,573
‫هذا صحيح!‬

353
00:23:28,657 --> 00:23:29,783
‫لا تهدد!‬

354
00:23:29,866 --> 00:23:31,076
‫هذا صحيح!‬

355
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

