﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,467
‫ستُستأنف المباراة الآن.‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
‫وحوش "رازور"…‬

3
00:00:16,558 --> 00:00:17,517
‫…تختفي.‬

4
00:00:22,814 --> 00:00:25,775
‫أعاد امتصاص الهالة التي وزعها،‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
‫مما يعني أنه سيستخدم قوته الكاملة.‬

6
00:01:50,151 --> 00:01:54,572
‫"مساومة واتفاق"‬

7
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
‫ستُستأنف المباراة.‬

8
00:01:56,658 --> 00:02:01,204
‫ما هي استراتيجية "غون"‬
‫لاستعادة الكرة من "رازور"؟‬

9
00:02:05,792 --> 00:02:08,586
‫لم أظن أبدًا أنني سأحتاج إلى هذا.‬

10
00:02:10,171 --> 00:02:11,714
‫مر وقت طويل…‬

11
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
‫منذ أن خالجني هذا الشعور الجيد!‬

12
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
‫الكرة في الهواء.‬

13
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‫هل…‬

14
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
‫سينفذ إرسالًا سمائيًا؟‬

15
00:02:24,686 --> 00:02:26,062
‫انظر إلى هناك!‬

16
00:02:28,606 --> 00:02:29,566
‫لقد…‬

17
00:02:30,733 --> 00:02:31,693
‫شكلوا وحدة!‬

18
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
‫أعرف ما تحاولون فعله!‬

19
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
‫هذا هو الدور الذي سيحدد…‬

20
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
‫الفائز!‬

21
00:02:46,875 --> 00:02:48,251
‫كرة "رازور"…‬

22
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
‫سيلتقطها "غون"،‬

23
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
‫ثم سيغلفها "هيسوكا"،‬

24
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
‫وسيقدم "كيلوا" الدعم!‬

25
00:03:16,196 --> 00:03:17,155
‫لقد نجحوا!‬

26
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
‫أوقفوا الكرة!‬

27
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
‫أحسنتم.‬

28
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‫يجب أن أحييهم.‬

29
00:03:27,373 --> 00:03:30,460
‫ذكائهم تفوق على قوتي.‬

30
00:03:30,543 --> 00:03:34,047
‫ومن يستحق الثناء‬
‫على هذا النجاح هو ذلك الفتى،‬

31
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
‫"كيلوا".‬

32
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
‫ركز "غون" هالته على يديه ليمسك بكرتي.‬

33
00:03:42,180 --> 00:03:46,392
‫إنه يستحق التقدير‬
‫على التركيز المطلوب لفعل ذلك.‬

34
00:03:48,353 --> 00:03:51,856
‫استخدم "هيسوكا" قدرته‬
‫لتغليف الكرة في الـ"نين" عند الاصطدام‬

35
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
‫لمنع الكرة من السقوط.‬

36
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
‫لو لم يكن أسلوبه مثاليًا،‬

37
00:03:58,279 --> 00:04:01,199
‫لطارت الكرة.‬

38
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
‫أما بالنسبة لـ"كيلوا"،‬

39
00:04:04,369 --> 00:04:08,498
‫فقد حشر نفسه بينهما ليكون وسادة ودعامة،‬

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,751
‫وازن هالته بين الدفاع والهجوم.‬

41
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
‫لو لم تكن هناك هالة كافية حول جسمه،‬

42
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
‫لفشل في لعب دور الوسادة‬

43
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
‫ولكانوا أصيبوا جميعًا من قوة الكرة.‬

44
00:04:22,845 --> 00:04:25,390
‫لكن إن لم يكن لديه هالة كافية حول ساقيه،‬

45
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
‫كان سيفشل في لعب دور الدعامة،‬

46
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
‫وكان اندفاع الكرة سيدفعهم إلى الخارج.‬

47
00:04:33,982 --> 00:04:37,402
‫كان عليه أن يوازن الهالة بين جسده وساقيه،‬

48
00:04:37,902 --> 00:04:41,823
‫ويتكيف بهذه الدقة المثالية في نطاق ضيق.‬

49
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
‫لا يوجد أسلوب آخر‬
‫يتطلب هذا القدر من الدقة والموهبة.‬

50
00:04:47,036 --> 00:04:50,915
‫باستخدام حسه المذهل لتعويض قلّة خبرته،‬

51
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
‫نجح "كيلوا" في ذلك بشكل ممتاز.‬

52
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
‫يا لها من موهبة مخيفة.‬

53
00:04:57,964 --> 00:05:02,468
‫لم أصل إلى مستواه‬
‫حتى بلغت أواخر العشرينات.‬

54
00:05:03,052 --> 00:05:05,221
‫سأقصيهم قبل أن يتحدوا،‬

55
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
‫بعد هجومهم مباشرة.‬

56
00:05:08,766 --> 00:05:12,603
‫في تلك اللحظة،‬
‫لن يكون لديهم وقت للاستعداد.‬

57
00:05:14,355 --> 00:05:18,484
‫رمية "غون" قوية بالتأكيد.‬

58
00:05:19,819 --> 00:05:22,572
‫لكن لدي القدرة على الإمساك بالكرة‬

59
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
‫دون أن تدفعني للوراء.‬

60
00:05:25,325 --> 00:05:28,619
‫ثم سأصطادهم واحدًا تلو الآخر.‬

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
‫المزيد من القوة!‬

62
00:05:36,586 --> 00:05:37,795
‫المزيد.‬

63
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
‫المزيد!‬

64
00:05:51,100 --> 00:05:53,895
‫ألم يستخدم قوته القصوى بعد؟‬

65
00:05:54,520 --> 00:05:56,898
‫غير معقول.‬

66
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
‫إنه وحش.‬

67
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
‫سيكون "جين" سعيدًا بذلك.‬

68
00:06:09,494 --> 00:06:12,663
‫هذا الفتى هو ابنك بلا شك.‬

69
00:06:15,666 --> 00:06:18,544
‫"كيلوا"، سأستخدم كامل قوتي.‬

70
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
‫بالتأكيد، سأُفقدك وعيك إن تساهلت.‬

71
00:06:23,257 --> 00:06:25,843
‫الحجر أولًا!‬

72
00:06:32,767 --> 00:06:33,684
‫حجر!‬

73
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
‫ورقة!‬

74
00:06:36,687 --> 00:06:38,648
‫حجر!‬

75
00:06:46,948 --> 00:06:49,367
‫إنها قوة أكبر مما توقعت،‬
‫لكنني أستطيع تحملها!‬

76
00:06:50,201 --> 00:06:54,956
‫لكن قوة دفع الكرة ستطيح بي خارج الملعب.‬

77
00:06:55,998 --> 00:06:57,708
‫لا يمكنني الإمساك بها،‬

78
00:06:57,792 --> 00:06:59,877
‫لكن لا يمكنني تفاديها أيضًا!‬

79
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
‫هيا!‬

80
00:07:04,465 --> 00:07:06,008
‫هل سيستلمها مجددًا؟‬

81
00:07:06,092 --> 00:07:08,010
‫هذا غباء. سيستعيدها "هيسوكا"!‬

82
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

83
00:07:10,847 --> 00:07:12,598
‫سيعتمد ذلك على…‬

84
00:07:17,061 --> 00:07:18,688
‫الاتجاه الذي أرسل فيه الكرة!‬

85
00:07:21,691 --> 00:07:22,942
‫لقد جعلها ترتد!‬

86
00:07:23,443 --> 00:07:24,485
‫"غون"، تفادى الكرة!‬

87
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
‫لا زال الفوز ممكنًا إن فعلت!‬

88
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
‫لا، لن يتفادها.‬

89
00:07:28,990 --> 00:07:31,117
‫لا يريد الفوز بهذه الطريقة.‬

90
00:07:31,200 --> 00:07:34,370
‫هذا ما عرفته عنه من المباراة.‬

91
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
‫فقد وعيه؟‬

92
00:07:43,671 --> 00:07:44,881
‫فهمت.‬

93
00:07:44,964 --> 00:07:49,760
‫استخدام هذا القدر‬
‫من الهالة قد استنزف قوته.‬

94
00:07:50,344 --> 00:07:51,596
‫كن فخورًا.‬

95
00:07:52,180 --> 00:07:53,973
‫لقد فزت يا "غون".‬

96
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
‫ليس بعد.‬

97
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

98
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
‫تريد تدميره تمامًا، أليس كذلك يا "غون"؟‬

99
00:08:18,706 --> 00:08:19,999
‫جعلها ترتد ثانيةً!‬

100
00:08:20,708 --> 00:08:23,377
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫أتريد مسابقة في الارتداد؟‬

101
00:08:25,129 --> 00:08:26,547
‫سيعتمد الفوز على قوة التحمل!‬

102
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
‫الكرة لا ترتد.‬

103
00:08:31,719 --> 00:08:36,641
‫التلاعب المطاطي له خواص المطاط والعلكة.‬

104
00:08:48,653 --> 00:08:53,574
‫الإمساك بالكرة أثناء‬
‫لمس المنطقة الخارجية هي مخالفة.‬

105
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
‫تم إقصاء "رازور"!‬

106
00:08:55,576 --> 00:08:58,663
‫لذلك، فاز فريق "غون" بالمباراة!‬

107
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
‫- فزنا!‬
‫- فزنا!‬

108
00:09:00,748 --> 00:09:02,583
‫كنتم مذهلون!‬

109
00:09:02,667 --> 00:09:03,501
‫ماذا؟‬

110
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
‫ماذا حدث في النهاية؟‬

111
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
‫لقد هُزمت.‬

112
00:09:11,467 --> 00:09:13,928
‫فهمت. انتصر "هيسوكا" لفريقنا.‬

113
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
‫نال كل المجد في النهاية.‬

114
00:09:17,807 --> 00:09:20,184
‫فزنا لأننا تعاونّا معًا.‬

115
00:09:20,268 --> 00:09:22,186
‫هذا ما يمكن تسميته انتصار الفريق.‬

116
00:09:22,270 --> 00:09:25,106
‫من الغريب سماعك تقول ذلك.‬

117
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
‫أنا خسرت.‬

118
00:09:28,276 --> 00:09:31,112
‫كما وعدتكم، سنغادر البلدة.‬

119
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
‫صحيح.‬

120
00:09:33,281 --> 00:09:34,865
‫لهذا كنا نتنافس.‬

121
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
‫قبل ذلك،‬

122
00:09:37,159 --> 00:09:40,079
‫سأجيب سؤالك عن "جين".‬

123
00:09:42,415 --> 00:09:43,666
‫هذا مؤلم!‬

124
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
‫يا إلهي، لقد تهوّرت كثيرًا!‬

125
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
‫كفّاك في حالة يرثى لها!‬

126
00:09:47,461 --> 00:09:49,171
‫هل تسمعني؟‬

127
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
‫دون مقدمات، "جين" ليس هنا.‬

128
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
‫وأنا أيضًا لا أعرف مكانه.‬

129
00:09:59,515 --> 00:10:00,808
‫فهمت.‬

130
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
‫توقعت ذلك.‬

131
00:10:03,769 --> 00:10:07,273
‫لكن إن كنت ترغب في سماع‬
‫قصص قديمة عنه، فسيسعدني ذلك.‬

132
00:10:08,190 --> 00:10:09,358
‫نعم، من فضلك!‬

133
00:10:12,111 --> 00:10:14,238
‫أنا أيضًا سجين محكوم عليه بالإعدام.‬

134
00:10:15,364 --> 00:10:16,949
‫أنا قاتل.‬

135
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
‫كنت قد اعتُقلت وسُجنت وحُكم عليّ بالإعدام‬

136
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
‫عندما وظّفني "جين" وجئت إلى هنا.‬

137
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
‫يتطلب الأمر شخصًا واحدًا،‬

138
00:10:26,959 --> 00:10:31,672
‫ثقة شخص واحد فقط في العالم، كي يتم إنقاذك.‬

139
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
‫هذا ما علمني إياه "جين".‬

140
00:10:35,259 --> 00:10:37,637
‫سيأتي ابني إلى هنا ذات يوم.‬

141
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
‫عندما يفعل ذلك، اضربه ضربًا مبرحًا.‬

142
00:10:40,848 --> 00:10:43,768
‫هل يمكنني أن أقتله؟‬

143
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
‫لا تستخف به.‬

144
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
‫إنه ابني.‬

145
00:10:49,482 --> 00:10:51,984
‫أنا أعتمد عليك يا "رازور".‬

146
00:10:53,235 --> 00:10:55,738
‫ظننت أن والدك كان مجنونًا.‬

147
00:10:56,238 --> 00:10:58,032
‫كان يقضي ساعات‬

148
00:10:58,115 --> 00:11:03,537
‫وهو يتحدث كطفل عن لعبة صنعها‬
‫مع شخص محكوم عليه بالإعدام‬

149
00:11:04,288 --> 00:11:08,292
‫وعن توظيفه‬
‫لهذا المحكوم عليه بالإعدام ليقاتل ابنه.‬

150
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫أيها الحقير!‬

151
00:11:10,461 --> 00:11:13,172
‫من تظن أنه سينقذك؟‬

152
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
‫- مهلًا!‬
‫- أنت.‬

153
00:11:15,716 --> 00:11:18,177
‫- هناك!‬
‫- أنا؟‬

154
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
‫أنا أعتمد عليك يا "رازور".‬

155
00:11:29,063 --> 00:11:30,856
‫لأول مرة في حياتي،‬

156
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
‫شعرت أن أحدهم ناداني باسمي أخيرًا.‬

157
00:11:35,444 --> 00:11:39,782
‫آمن "جين" بقوتك وتركك لي.‬

158
00:11:40,449 --> 00:11:43,035
‫وأنا آمنت بقوتك أيضًا،‬

159
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
‫لذا استخدمت كل قوتي ضدك.‬

160
00:11:46,497 --> 00:11:50,459
‫أجل، لكن من دون‬
‫مساعدة الجميع، ما كنت لأفوز أبدًا.‬

161
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
‫كان ذلك عملًا جماعيًا جيدًا.‬

162
00:11:52,962 --> 00:11:53,921
‫أجل!‬

163
00:11:55,756 --> 00:11:58,175
‫"غون"، اذهب وقابل "جين".‬

164
00:12:00,803 --> 00:12:01,804
{\an8}‫حسنًا!‬

165
00:12:08,769 --> 00:12:10,604
‫هذا هو المكان.‬

166
00:12:11,439 --> 00:12:12,606
‫نافذة؟‬

167
00:12:13,941 --> 00:12:16,986
‫يمكننا بالتأكيد رؤية الشاطئ من هنا.‬

168
00:12:17,486 --> 00:12:20,531
‫كيف نصل إلى "كهف إله البحر" من هنا؟‬

169
00:12:29,582 --> 00:12:32,334
‫يلمع هذا الضوء على سطح المكان‬

170
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
‫الذي يقع فيه الكهف تحت الماء.‬

171
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
‫لكن لا يوجد كنز هناك.‬

172
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
‫آسفة لخداعكم.‬

173
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
‫حقًا؟‬

174
00:12:44,430 --> 00:12:50,102
‫إنه كهف مقدس،‬
‫لذا قلّة من الصيّادين يعرفون موقعه.‬

175
00:12:50,644 --> 00:12:54,023
‫كل القصص الأخرى هي شائعات ملفقة،‬

176
00:12:54,523 --> 00:12:56,400
‫بما في ذلك القصص عن الكنز.‬

177
00:12:56,484 --> 00:13:00,821
‫بالطبع، "رازور"‬
‫وعصابته لم يصدقونا مهما قلنا.‬

178
00:13:04,366 --> 00:13:09,163
‫"أولئك الذين يكسبون من البحر‬
‫لا يمكنهم تدنيسه."‬

179
00:13:10,539 --> 00:13:14,668
‫قال الصيّادون ذلك قبل أن يُقتلوا‬
‫ويأخذوا أسرارهم معهم.‬

180
00:13:15,503 --> 00:13:20,174
‫أنت تعرف أنها‬
‫ما زالت مجرد قصة في اللعبة، صحيح؟‬

181
00:13:22,134 --> 00:13:25,930
‫يمكنني أخيرًا رؤية المحيط من هنا مجددًا.‬

182
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
‫شروق الشمس.‬

183
00:13:30,601 --> 00:13:32,561
‫والقوارب العائدة بصيدها.‬

184
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
‫عدد لا يُحصى من الألوان يلمع فوق الماء.‬

185
00:13:36,607 --> 00:13:38,734
‫بالنسبة لي، هذا المشهد‬

186
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
‫هو الكنز الحقيقي.‬

187
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
‫"(رقعة الشاطئ)"‬

188
00:13:45,950 --> 00:13:48,911
‫أجل! حصلنا على بطاقة "رقعة الشاطئ"!‬

189
00:13:48,994 --> 00:13:51,372
‫لننسخها إلى نسختين أخرتين!‬

190
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
‫سنأخذ النسخ.‬

191
00:13:54,625 --> 00:13:55,751
‫أجل.‬

192
00:13:55,835 --> 00:13:58,462
‫أنتم تستحقون الاحتفاظ بالأصلية.‬

193
00:14:00,089 --> 00:14:02,842
‫"هيسوكا"، ألا تريد شيئًا حقًا؟‬

194
00:14:03,467 --> 00:14:05,928
‫لا. استمتعت بوقتي.‬

195
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
‫لم لا تنضم إلينا؟‬

196
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
‫ما زلت أشعر بالفضول حيال فرقة الشبح.‬

197
00:14:11,809 --> 00:14:14,562
‫لست مهتمًا بجمع البطاقات.‬

198
00:14:15,354 --> 00:14:18,357
‫إن احتجتم إلي، فاتصلوا بي بتعويذة "اتصال".‬

199
00:14:18,440 --> 00:14:21,610
‫سآتي إليك عن طريق‬
‫"المرافقة" أو "القوة المغناطيسية".‬

200
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
‫ذلك الوغد الكاذب!‬

201
00:14:30,244 --> 00:14:34,290
‫لم نستخدم القوة المغناطيسية‬
‫منذ انضم إلينا "هيسوكا"، صحيح؟‬

202
00:14:34,373 --> 00:14:35,416
‫صحيح.‬

203
00:14:35,499 --> 00:14:36,792
‫لكنه يعرفها!‬

204
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
‫يعرف أمر بطاقات التعاويذ قبل أن يقابلنا!‬

205
00:14:41,338 --> 00:14:45,718
‫"كيلوا"، هناك من يكذبون لسبب‬

206
00:14:45,801 --> 00:14:49,096
‫ومن يكذبون بلا سبب.‬

207
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
‫نحن النوع الأول.‬

208
00:14:50,931 --> 00:14:52,141
‫وهو النوع الثاني.‬

209
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
‫التفكير في الأمر كثيرًا لن يفيدك.‬

210
00:14:58,397 --> 00:15:01,942
‫لاعب آخر يحاول التواصل معك.‬

211
00:15:02,526 --> 00:15:05,446
‫مر وقت طويل. هل تعرف من أنا؟‬

212
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
‫"غينثرو"!‬

213
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
‫ماذا تريد؟‬

214
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‫أولًا، أود أن أهنئكم.‬

215
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
‫لماذا الاتصال؟‬

216
00:15:14,038 --> 00:15:15,581
‫لا تتظاهر بالغباء.‬

217
00:15:15,664 --> 00:15:18,959
‫أعدكم بأن أُبقي على حياتكم.‬

218
00:15:19,043 --> 00:15:21,587
‫في المقابل،‬
‫أريد إحدى بطاقات "رقعة الشاطئ".‬

219
00:15:21,670 --> 00:15:23,297
‫لا بد أنك تمزح.‬

220
00:15:25,049 --> 00:15:30,220
‫قد يكون من الممتع‬
‫رؤيتكم تحاولون الفوز ضدنا.‬

221
00:15:30,846 --> 00:15:32,389
‫إن وافقتم على هذه الصفقة،‬

222
00:15:32,473 --> 00:15:36,352
‫فتعال بمفردك إلى مدخل "ماسادورا" بعد ساعة.‬

223
00:15:36,852 --> 00:15:39,939
‫إن لم تأت، سنأخذ البطاقة بالقوة.‬

224
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
‫سيكون الهرب بلا جدوى.‬

225
00:15:43,108 --> 00:15:45,611
‫لدينا الكثير من بطاقات المرافقة.‬

226
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
‫لماذا؟‬

227
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
‫كنت أعلم أننا سنتواجه ذات يوم،‬
‫لكن لماذا بهذه السرعة؟‬

228
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
‫"أستا"،‬

229
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
‫"أمانا"،‬

230
00:15:54,620 --> 00:15:55,621
‫"منهايم"،‬

231
00:15:55,704 --> 00:15:57,247
‫"نيك كيو"،‬

232
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
‫"سهيل"،‬

233
00:15:58,707 --> 00:15:59,833
‫"كازسولي".‬

234
00:16:00,376 --> 00:16:04,380
‫كانوا ضمن مجموعة الـ15 معكم، أليس كذلك؟‬

235
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
‫يمكنكم تفقد ملفاتكم.‬

236
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
‫لن تجدوا أسمائهم بعد الآن.‬

237
00:16:09,218 --> 00:16:10,052
‫ماذا؟‬

238
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
‫"بوك"!‬

239
00:16:11,470 --> 00:16:15,933
‫هذا يعني أنهم إما ماتوا‬
‫أو أنهم لم يعودوا في اللعبة.‬

240
00:16:19,728 --> 00:16:20,980
‫"غينثرو"!‬

241
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
‫من تكون؟‬

242
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
‫"غون فريكس"!‬

243
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
‫سأقاتلك!‬

244
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
‫"غون"؟ لا بد أنك أحد الأطفال الثلاثة.‬

245
00:16:32,700 --> 00:16:35,285
‫يبدو أن معك "إسكندريت جالب الحظ".‬

246
00:16:36,161 --> 00:16:38,080
‫ستكون التالي بعد "تسيزغيرا".‬

247
00:16:38,163 --> 00:16:40,708
‫أم أنك تريد أن تعطيني البطاقة الآن؟‬

248
00:16:40,791 --> 00:16:42,418
‫تعال إلى هنا الآن!‬

249
00:16:42,501 --> 00:16:43,794
‫سأقاتلك!‬

250
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
‫- سوف…‬
‫- مهلًا!‬

251
00:16:45,879 --> 00:16:48,132
‫"تسيزغيرا"، أيمكنك الانتقال إلى مكان آخر؟‬

252
00:16:51,885 --> 00:16:55,723
‫لاعب آخر يحاول التواصل معك.‬

253
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
‫أنا "فينكس".‬

254
00:16:58,142 --> 00:16:59,393
‫وجدناه.‬

255
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
‫أنا قادم إليك الآن.‬

256
00:17:04,481 --> 00:17:06,734
‫ألن يكون من الأسرع استهداف الأطفال؟‬

257
00:17:07,234 --> 00:17:11,739
‫أراهن أن معهم نسخة من "رقعة الشاطئ".‬

258
00:17:12,406 --> 00:17:15,743
‫إن كانت معهم فلن تكون النسخة الأصلية.‬

259
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
‫هذا صحيح.‬

260
00:17:18,537 --> 00:17:23,333
‫سيخضع هؤلاء الأطفال دون شك‬
‫حينما يروا "تسيزغيرا" يستسلم.‬

261
00:17:23,917 --> 00:17:25,544
‫سيكون الأمر أصعب‬

262
00:17:25,627 --> 00:17:29,298
‫إن استهدفنا الأطفال أولًا‬
‫وتركنا لـ"تسيزغيرا" وقتًا للتعافي.‬

263
00:17:29,381 --> 00:17:31,759
‫إنه صيّاد ذو نجمة.‬

264
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
‫ولا نعرف ما هي قدراته أيضًا.‬

265
00:17:35,512 --> 00:17:38,432
‫لا يعرف "غينثرو" مدى قوتكم.‬

266
00:17:38,515 --> 00:17:42,102
‫لذلك، يفترض أننا نحن من نملك‬

267
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫"رقعة الشاطئ" الأصلية.‬

268
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
‫يريدون البطاقة الأصلية.‬

269
00:17:48,525 --> 00:17:49,610
‫لذلك سيلاحقوننا.‬

270
00:17:50,444 --> 00:17:53,030
‫سنحاول كسب أكبر قدر ممكن من الوقت.‬

271
00:17:53,113 --> 00:17:54,865
‫استغلوا هذا الوقت في التعافي.‬

272
00:17:55,574 --> 00:17:57,326
‫إن أردتم الفوز باللعبة،‬

273
00:17:57,409 --> 00:17:59,369
‫فلا سبيل سوى قتالهم.‬

274
00:18:00,370 --> 00:18:04,625
‫ولا أحد يمكنه الفوز غيركم.‬

275
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
‫لكن يا "غون"،‬

276
00:18:06,960 --> 00:18:11,882
‫تصرفك منذ قليل كان أنانيًا وأحمقًا.‬

277
00:18:12,591 --> 00:18:15,886
‫لو قبلوا تحديك وأتوا إلى هنا،‬

278
00:18:16,386 --> 00:18:18,764
‫ماذا كان سيحدث لصديقك المصاب "كيلوا"؟‬

279
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
‫لأنك لم تستطع السيطرة على مشاعرك،‬

280
00:18:23,227 --> 00:18:25,938
‫لم تعرّض نفسك فقط للخطر، بل أصدقائك أيضًا!‬

281
00:18:27,773 --> 00:18:28,732
‫أنا آسف.‬

282
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
‫لا بأس.‬

283
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
‫سيعتمد الأمر على بطاقة المرافقة.‬

284
00:18:34,404 --> 00:18:38,408
‫يمكننا توفير الكثير من الوقت‬
‫إن استطعنا تجنب بطاقات المرافقة خاصتهم.‬

285
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
‫بالمقابل، إذا مر وقت طويل،‬

286
00:18:41,662 --> 00:18:44,957
‫قد يختارون استهدافكم بدلًا منا.‬

287
00:18:45,624 --> 00:18:48,794
‫سنعطيكم أسبوعًا. ليس أكثر من ذلك.‬

288
00:18:49,670 --> 00:18:50,796
‫أسبوع واحد.‬

289
00:18:51,338 --> 00:18:54,925
‫هذا وقت قصير،‬
‫لكنه السيناريو الأكثر تفاؤلًا.‬

290
00:18:55,425 --> 00:18:59,805
‫قد ينتظرون ثلاثة أيام فقط قبل أن يلاحقونا.‬

291
00:18:59,888 --> 00:19:01,974
‫سأذهب مع "تسيزغيرا".‬

292
00:19:02,474 --> 00:19:04,059
‫ماذا ستفعلون؟‬

293
00:19:04,143 --> 00:19:07,688
‫إن كنا سنوفر لكم الوقت،‬
‫يمكن أن تفترضوا أن بيننا تحالف.‬

294
00:19:08,313 --> 00:19:12,359
‫مهلًا. لن نستفيد كثيرًا من تشكيل تحالف معهم.‬

295
00:19:12,901 --> 00:19:16,572
‫يعرف العدو مسبقًا‬
‫أننا نحن الثمانية نعمل معًا.‬

296
00:19:17,406 --> 00:19:22,327
‫لن نتمكن من أن نكون طعمًا‬
‫بينما تقضون على "غينثرو".‬

297
00:19:22,411 --> 00:19:26,790
‫هذا يعني أن ترك البطاقات الأصلية‬
‫لآخر ورقتين يحتاجون إليهما،‬

298
00:19:27,291 --> 00:19:29,668
‫رقم 2 ورقم 75،‬

299
00:19:30,294 --> 00:19:34,423
‫مع فريق واحد فقط سيكون خطيرًا.‬

300
00:19:35,257 --> 00:19:38,552
‫لذا اقتراحي لكسب الوقت هو ليس التحالف.‬

301
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
‫فكروا في الأمر باعتباره صفقة.‬

302
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
‫صفقة؟‬

303
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
‫ثلاثة أسابيع.‬

304
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
‫هذا هو الوقت الذي يمكننا توفيره لكم.‬

305
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
‫إن نجحنا،‬

306
00:19:48,020 --> 00:19:52,232
‫هل ستوافقون على إعطائنا‬
‫البطاقة رقم 75، "إسكندريت جالب الحظ"؟‬

307
00:19:52,733 --> 00:19:53,984
‫هذا سخيف.‬

308
00:19:54,067 --> 00:19:56,486
‫قلت للتو إنك تستطيع توفير أسبوع واحد فقط.‬

309
00:19:57,070 --> 00:19:59,740
‫هذا فقط إن استمررنا في التحرك.‬

310
00:20:00,449 --> 00:20:04,411
‫إن لزم الأمر، يمكنني أن أماطل أكثر.‬

311
00:20:04,494 --> 00:20:05,495
‫فهمت.‬

312
00:20:06,038 --> 00:20:10,375
‫لكن إن كنت تريد البطاقة رقم 75،‬
‫يمكننا أن نخبرك كيف تحصل عليها.‬

313
00:20:10,459 --> 00:20:13,545
‫لا، نحن نعرف كيف نحصل عليها.‬

314
00:20:14,046 --> 00:20:18,383
‫لكن "غورينو" وبقيتنا‬
‫بالكاد لدينا خانات فارغة في ملفاتنا.‬

315
00:20:19,343 --> 00:20:24,139
‫من المستحيل أن‬
‫نسلم كل بطاقاتنا إلى أهل القرية.‬

316
00:20:25,098 --> 00:20:26,308
‫ثلاثة أسابيع.‬

317
00:20:26,975 --> 00:20:30,395
‫لن تكفي هذه المدة يدا "كيلوا" للشفاء،‬

318
00:20:30,896 --> 00:20:35,025
‫ولن نتمكن خلالها من تضييق الفجوة‬
‫في القدرات بين "غينثرو" وبيننا.‬

319
00:20:35,776 --> 00:20:39,529
‫بمعنى آخر، علينا استغلال الوقت‬
‫للتفكير في خطة بديلة.‬

320
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
‫بالضبط.‬

321
00:20:41,823 --> 00:20:44,076
‫فكروا كيف يمكنكم هزيمة "غينثرو".‬

322
00:20:44,576 --> 00:20:46,745
‫حددوا المطلوب،‬

323
00:20:46,828 --> 00:20:49,164
‫واستعدوا لتنفيذ الخطة.‬

324
00:20:53,794 --> 00:20:54,670
‫حسنًا.‬

325
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
‫حسنًا.‬

326
00:20:56,129 --> 00:20:59,299
‫سنذهب الآن لتعطيل فريق "غينثرو".‬

327
00:20:59,383 --> 00:21:00,342
‫أجل.‬

328
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
‫لا تنس يا "غون".‬

329
00:21:02,302 --> 00:21:06,181
‫لقد قتلوا بالفعل أكثر من 50 لاعبًا.‬

330
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
‫إن أردت الفوز باللعبة،‬

331
00:21:09,351 --> 00:21:10,435
‫لا بد أن تقاتل!‬

332
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
‫حسنًا.‬

333
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
‫تفعيل المرافقة! إلى "ماسادورا"!‬

334
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
‫ثلاثة أسابيع.‬

335
00:21:21,238 --> 00:21:22,823
‫هذا وقت قصير بالتأكيد.‬

336
00:21:23,323 --> 00:21:25,242
‫"كيلوا"، ركز على التعافي،‬

337
00:21:25,325 --> 00:21:29,037
‫وفي نفس الوقت فكر في خطة لهزيمة "غينثرو".‬

338
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
‫حسنًا.‬

339
00:21:30,122 --> 00:21:31,915
‫"غون"، ستعمل معي.‬

340
00:21:31,999 --> 00:21:36,128
‫أقل متطلبات الفوز‬
‫هو أن نستطيع تفادي الوردة الصغيرة.‬

341
00:21:36,211 --> 00:21:37,045
‫"أوس"!‬

342
00:21:37,963 --> 00:21:40,382
‫انتصر "غون" في المباراة ضد "رازور".‬

343
00:21:40,882 --> 00:21:44,803
‫لكن المفجرين أقوى من مجموعة "غون".‬

344
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫هل يمكنهم وضع خطة قابلة للتطبيق؟‬

345
00:22:59,419 --> 00:23:02,339
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

346
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
‫اليوم سنقدم بطاقة "المستنسخ"!‬

347
00:23:05,675 --> 00:23:10,097
‫هذه البطاقة تتحول إلى بطاقة عشوائية‬
‫من الخانات المغلقة للاعب.‬

348
00:23:10,722 --> 00:23:12,182
‫"فتاة الغبار الذهبي"!‬

349
00:23:12,265 --> 00:23:13,266
‫"غين"!‬

350
00:23:14,976 --> 00:23:17,104
‫- يُتبع.‬
‫- يُتبع.‬

351
00:23:21,108 --> 00:23:23,568
‫الحلقة القادمة، "المطاردة والفرصة"!‬

352
00:23:23,652 --> 00:23:25,404
‫- "باتيرا"!‬
‫- "سابازوشي"!‬

353
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
‫- "باتيرا"!‬
‫- "بارازوشي"!‬

354
00:23:27,322 --> 00:23:29,616
‫- "زوشي". "أوس"!‬
‫- "زوشي". "أوس"!‬

355
00:23:29,699 --> 00:23:31,451
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

