﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:12,303
‫أين صديقنا هذا؟‬

2
00:00:12,804 --> 00:00:14,806
‫"ماتشي" و"نوبوناغا" يتعقبانه.‬

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,391
‫إنهما أمامنا بقليل.‬

4
00:00:17,976 --> 00:00:20,812
‫سندعك تتفاوض مع المعزّم.‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
‫سندفع أي مبلغ.‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
‫تأكد فقط من أن يوافق على العملية.‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,569
‫أعرف.‬

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,990
‫إن لم أفعل، فلن أتمكن من قتال "كرولو".‬

9
00:01:51,820 --> 00:01:56,282
‫"مطاردة وفرصة"‬

10
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
‫هذا هو المعزّم.‬

11
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
‫كيف وجدتموه؟‬

12
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
‫لن أخبرك أيها الأحمق.‬

13
00:02:07,335 --> 00:02:09,045
‫يا من تختبئ في ظل الأشجار.‬

14
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
‫هل هي قدرتك؟‬

15
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
‫لم تستخدم الـ"إين" حتى. هل أنت من الوحوش؟‬

16
00:02:17,971 --> 00:02:21,057
‫انتهيت للتو من معركة مثيرة جدًا.‬

17
00:02:21,599 --> 00:02:24,686
‫أشعر بالإثارة الزائدة بعد تلك المعركة.‬

18
00:02:25,186 --> 00:02:27,188
‫لتهدئة نفسي،‬

19
00:02:27,272 --> 00:02:32,068
‫أشعر برغبة في تحطيم شخص غريب.‬

20
00:02:32,152 --> 00:02:33,278
‫تبًا.‬

21
00:02:33,361 --> 00:02:34,279
‫اخرج.‬

22
00:02:36,406 --> 00:02:38,616
‫هل كان استخدامي للـ"زيتسو" سيئًا؟‬

23
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
‫لا، كان مثاليًا.‬

24
00:02:41,953 --> 00:02:44,080
‫حواس "هيسوكا" هي المذهلة.‬

25
00:02:45,165 --> 00:02:48,710
‫هذا هو الرقم 4 الجديد. بديلك.‬

26
00:02:49,210 --> 00:02:50,670
‫اسمي "كالوتو".‬

27
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
‫لا يمكنني إخبارك كيف،‬

28
00:02:52,547 --> 00:02:55,008
‫لكننا وجدنا المعزّم من خلال قدراتي.‬

29
00:02:55,508 --> 00:02:56,467
‫فهمت.‬

30
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
‫تبدو شهيًا أيضًا.‬

31
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
‫انتبه لكلامك.‬

32
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
‫إنه يستثار من أي شيء.‬

33
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
‫"هيسوكا"، افعل أي شيء لتنجح في هذا.‬

34
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
‫كلامك يتكرر كثيرًا.‬

35
00:03:08,855 --> 00:03:11,608
‫سأفعل ذلك، لكن لمصلحتي.‬

36
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫هل أنت جاد بشأن قتال الزعيم؟‬

37
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
‫طبعًا.‬

38
00:03:15,528 --> 00:03:19,032
‫أنا أم "كرولو"؟ من تأملين أن يعيش؟‬

39
00:03:19,115 --> 00:03:20,116
‫سؤال غبي.‬

40
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
‫بعد أن تنتهي المهمة، لا يهمني إن مت فورًا.‬

41
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‫وإن قتلت "كرولو"؟‬

42
00:03:26,206 --> 00:03:29,375
‫هذا غير معقول، لكنني سأعتبره ممكنًا.‬

43
00:03:29,459 --> 00:03:32,879
‫سأطاردك حتى أقاصي الأرض فقط لأقتلك.‬

44
00:03:35,590 --> 00:03:37,091
‫هذا رائع.‬

45
00:03:39,886 --> 00:03:45,808
‫هدفنا هو الحصول على "نفس الملاك"،‬
‫بطاقة يحتكرها فريق "غينثرو".‬

46
00:03:45,892 --> 00:03:48,686
‫إن لم نجبرهم على تحويل بطاقة‬
‫من هذا النوع إلى العنصر،‬

47
00:03:48,770 --> 00:03:53,107
‫فلن نتمكن من استخدام‬
‫قسيمة "نفس الملاك" التي معنا.‬

48
00:03:53,191 --> 00:03:55,693
‫هنا يأتي دور فريق "غون"؟‬

49
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
‫أجل.‬

50
00:03:56,903 --> 00:03:59,322
‫قد لا يتمكنون من الفوز اعتمادًا على القوة،‬

51
00:03:59,405 --> 00:04:03,826
‫لكن يمكنهم إصابة أحد أعضاء فريق "غينثرو".‬

52
00:04:04,786 --> 00:04:07,330
‫إن أُجبروا على استخدام "نفس الملاك"،‬

53
00:04:08,164 --> 00:04:11,376
‫عندها ستتحول قسيمتنا إلى "نفس الملاك".‬

54
00:04:12,293 --> 00:04:13,336
‫وبعد ذلك…‬

55
00:04:13,419 --> 00:04:16,214
‫سنحتاج فقط إلى "إسكندريت جالب الحظ"!‬

56
00:04:16,297 --> 00:04:21,094
‫وإن وفرنا لهم ثلاثة أسابيع،‬
‫سيقايضوننا بتلك البطاقة!‬

57
00:04:21,177 --> 00:04:22,220
‫أجل.‬

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
‫حسنًا، حان الوقت.‬

59
00:04:24,305 --> 00:04:25,348
‫لنتحرك.‬

60
00:04:31,771 --> 00:04:34,357
‫أخبرتك أن تأتي بمفردك.‬

61
00:04:34,440 --> 00:04:37,068
{\an8}‫كان فريقنا مختلفًا في الرأي،‬

62
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
{\an8}‫لذا كنا نناقش الأمر.‬

63
00:04:39,946 --> 00:04:42,323
‫لكننا أجمعنا على قرار أخيرًا.‬

64
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
‫سنقاتل!‬

65
00:04:49,205 --> 00:04:50,123
‫تفعيل "ليفي"!‬

66
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
‫تفعيل المرافقة! إلى "أنتوكيبا!‬

67
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
‫"بوك".‬

68
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
‫تحققا من بطاقاتكما.‬

69
00:04:58,589 --> 00:04:59,590
‫- "بوك"!‬
‫- "بوك"!‬

70
00:05:01,384 --> 00:05:04,762
‫لا بأس. أخذوا بطاقات‬
‫عديمة الفائدة من الخانات المفتوحة.‬

71
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
‫نفس الشيء هنا.‬

72
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
‫لا مشكلة عندي أيضًا.‬

73
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
‫هذا يحسم الأمر.‬

74
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
‫- سنأخذ بطاقاتهم ونقتلهم.‬
‫- سيقاومون.‬

75
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
‫لا أعرف ماذا حدث،‬

76
00:05:17,191 --> 00:05:19,861
‫لكن تعابير وجهوهم كانت مليئة بالتصميم.‬

77
00:05:21,112 --> 00:05:25,658
‫ست بطاقات "مرافقة"،‬
‫و24 بطاقة "مغادرة"، وتسع بطاقات "سحب"،‬

78
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
‫وبطاقتي "القوة المغناطيسية".‬

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
‫أنفقنا كل أموالنا على هذه.‬

80
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
‫حسنًا. سنلتقي مجددًا بعد ثلاثة أيام.‬

81
00:05:33,041 --> 00:05:36,419
‫حتى ذلك الحين، اكسب مالًا‬
‫واجمع البطاقات التي نحتاج إليها.‬

82
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
‫حسنًا.‬

83
00:05:40,131 --> 00:05:42,300
‫هل تظن أنهم سيطاردوننا؟‬

84
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
‫ليس الآن.‬

85
00:05:43,968 --> 00:05:47,930
‫لدينا ضعف عدد‬
‫بطاقات المرافقة التي مع "غينثرو".‬

86
00:05:48,014 --> 00:05:52,185
‫سيكتشفون ذلك فورًا‬
‫إن استخدموا "الثعبان المستبصر".‬

87
00:05:53,269 --> 00:05:55,063
‫سأريك يا "غينثرو"،‬

88
00:05:55,646 --> 00:05:58,274
‫كيف يقاتل صياد ذو نجمة.‬

89
00:05:58,775 --> 00:06:01,152
{\an8}‫"بعد عدة أيام"‬

90
00:06:06,574 --> 00:06:07,617
‫الـ"جيو"!‬

91
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
‫بطيء جدًا!‬

92
00:06:08,951 --> 00:06:11,412
‫لا تتوقف للتفكير بعد أن أمسك بذراعك.‬

93
00:06:11,496 --> 00:06:13,206
‫تصرف حالما تشعر بلمستي!‬

94
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‫"أوس"!‬

95
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
‫- بطيء جدًا!‬
‫- "أوس"!‬

96
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
‫- ما زلت بطيئًا جدًا.‬
‫- "أوس"!‬

97
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
‫حسنًا. استراحة لعشر دقائق.‬

98
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
‫- سنتدرب على الباعث بعدها.‬
‫- "أوس"!‬

99
00:06:28,513 --> 00:06:30,932
‫قدرته على التحمل تزداد تدريجيًا.‬

100
00:06:31,015 --> 00:06:35,561
‫لكن مع تبقي أسبوعين فقط،‬
‫كل ما يمكن فعله هو تعزيز قدراته الدفاعية.‬

101
00:06:36,062 --> 00:06:39,232
‫يحتاج إلى سلاح آخر ليقاتل.‬

102
00:06:40,775 --> 00:06:43,945
‫المستوى الثاني‬
‫من تدريب الباعث، "اليد الطافية"!‬

103
00:06:44,028 --> 00:06:46,739
‫يجب أن تحافظ على هذه الوضعية مع الثبات‬

104
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
‫وإطلاق الهالة فقط.‬

105
00:06:58,709 --> 00:07:02,797
‫إن استطعت رفع جسدك‬
‫إلى هذا الارتفاع، فستنجح.‬

106
00:07:03,548 --> 00:07:04,799
‫حسنًا!‬

107
00:07:25,695 --> 00:07:30,074
‫هذا التدريب صعب جدًا‬
‫ليكون في المستوى الثاني.‬

108
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
‫طبعًا.‬

109
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
‫لأنه في الحقيقة من المستوى الخامس.‬

110
00:07:34,203 --> 00:07:37,331
‫الخامس؟ هل أنت واثقة‬
‫من هذه القفزة من الأول إلى الخامس؟‬

111
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
‫إنها مقامرة.‬

112
00:07:39,167 --> 00:07:42,086
‫إن لم ينجح الأمر،‬
‫سنكون قد أهدرنا ثلاثة أسابيع.‬

113
00:07:42,670 --> 00:07:46,174
‫لو تدرجنا في المستويات،‬
‫كان سينجح في المستوى الثالث بسهولة.‬

114
00:07:46,257 --> 00:07:49,343
‫لكن في القتال الفعلي، لن يفيده ذلك كثيرًا.‬

115
00:07:49,927 --> 00:07:55,349
‫يحتاج إلى هجوم "باعث"‬
‫ليدفع الخصم إلى الخلف عدة أمتار.‬

116
00:07:55,433 --> 00:07:59,687
‫يجب أن يكون الهجوم بهذه القوة ليكون فعّالًا.‬

117
00:07:59,770 --> 00:08:01,731
‫لذلك قفزت مباشرة إلى المستوى الخامس.‬

118
00:08:01,814 --> 00:08:04,609
‫لكن حتى لو نجح،‬

119
00:08:04,692 --> 00:08:08,070
‫قد يطيح بالأعداء بعيدًا،‬
‫لكنه ليس هجومًا قاتلًا.‬

120
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
‫بالضبط.‬

121
00:08:09,530 --> 00:08:14,076
‫فكر به كإضافة لتعزيز نطاق هجومه.‬

122
00:08:14,577 --> 00:08:17,163
‫ماذا عنك؟ هل فكرت في أي استراتيجية؟‬

123
00:08:17,830 --> 00:08:20,583
‫قبل ذلك، أيمكنك إخباري بقدراتك؟‬

124
00:08:20,666 --> 00:08:22,877
‫سيكون من الأسهل وضع استراتيجية إن عرفت.‬

125
00:08:27,965 --> 00:08:30,718
‫دعني أعرّفك على قدرتي.‬

126
00:08:31,219 --> 00:08:33,513
‫خبيرة التجميل السحرية، "كوكي"!‬

127
00:08:34,222 --> 00:08:37,391
‫إنها متخصصة في جلسات التدليك الممتعة.‬

128
00:08:37,475 --> 00:08:41,521
‫تدليكها يحرق الدهون الزائدة‬
‫ويأخذك في رحلة إلى الجنة.‬

129
00:08:42,230 --> 00:08:45,733
‫يمكن أن تتحول هالتها‬
‫إلى مرطب خاص، عندما يوضع على بشرتك،‬

130
00:08:45,816 --> 00:08:48,027
‫سيجعلك تبدو أصغر سنًا.‬

131
00:08:48,528 --> 00:08:51,948
‫تدليك الـ"شياتسو" خاصتها‬
‫ينظف الجسد من الداخل.‬

132
00:08:52,031 --> 00:08:55,868
‫ويقضي على أي شعور بعدم الراحة،‬
‫مثل الإمساك أو تيبس الكتفين أو القشعريرة.‬

133
00:08:58,538 --> 00:08:59,705
‫أهذا كل شيء؟‬

134
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
‫بالطبع لا!‬

135
00:09:01,332 --> 00:09:05,169
‫تجيد أيضًا تدليك البشرة‬
‫وجلسات تقويم العمود الفقري.‬

136
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
‫وما زال هناك المزيد!‬

137
00:09:07,463 --> 00:09:11,092
‫هل أنت غبية؟ هذا لا يفيدنا!‬

138
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

139
00:09:12,468 --> 00:09:15,054
‫لا توجد قدرة أخرى مفيدة أكثر من هذه!‬

140
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
‫أنت مجرد عجوز غبية!‬

141
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
‫قل ذلك مجددًا! أتحداك!‬

142
00:09:30,361 --> 00:09:32,697
‫تفعيل العودة! إلى "سوفرابي"!‬

143
00:09:33,197 --> 00:09:34,282
‫عد إلى هنا!‬

144
00:09:34,865 --> 00:09:35,825
‫هم مجددًا؟‬

145
00:09:35,908 --> 00:09:38,953
‫تبًا. إنهم يزدادون جرأة.‬

146
00:09:39,537 --> 00:09:41,789
‫نحن مستهدفون بالتأكيد!‬

147
00:09:41,872 --> 00:09:43,666
‫ليست تلك المشكلة.‬

148
00:09:44,208 --> 00:09:46,961
‫كيف يمكنهم قراءة تحركاتنا؟‬

149
00:09:47,461 --> 00:09:51,257
‫لو كانت "المرافقة" أو "القوة المغناطيسية"،‬

150
00:09:51,340 --> 00:09:52,717
‫لكن هذا ليس ما استخدموه.‬

151
00:09:53,217 --> 00:09:56,929
‫إنهم يستخدمون‬
‫أسلوب الكر والفر ويهربون بسهولة ويسر.‬

152
00:09:57,013 --> 00:10:01,100
‫ننتقل إلى مكان جديد على الفور،‬
‫لكنهم يجدونا.‬

153
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
‫لا بد أن معهم مستخدم "نين" ماهر.‬

154
00:10:03,394 --> 00:10:07,523
‫إن كانوا لا يستخدمون تعويذات تنقّل أو تتبّع،‬

155
00:10:07,607 --> 00:10:12,320
‫أظن أن أحد في مجموعتهم‬
‫لديه قدرة "نين" شبيهة بالرادار.‬

156
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
‫لا يمكننا الدفاع ضد ذلك!‬

157
00:10:15,281 --> 00:10:16,115
‫ما العمل؟‬

158
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
‫ربما حان الوقت لنلعب بقذارة.‬

159
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
‫جميل! بطاقة مرافقة واحدة!‬

160
00:10:28,044 --> 00:10:30,963
‫خذ بطاقات المستوى "سي" إن كان يملك منها.‬

161
00:10:32,715 --> 00:10:37,178
‫والآن، لنستخدم بطاقة "بيك" على ملفه.‬

162
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
‫لم يلتقيا من قبل.‬

163
00:10:39,722 --> 00:10:41,515
‫إذًا فهو بريء.‬

164
00:10:45,227 --> 00:10:47,897
‫هل سمعت عن المفجرين؟‬

165
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
‫أجل. سمعت شائعات.‬

166
00:10:50,608 --> 00:10:52,818
‫إنهم نحن.‬

167
00:10:54,862 --> 00:10:57,156
‫لقد وضعت قنبلة عليك للتو.‬

168
00:10:57,657 --> 00:11:00,409
‫الآن يمكنني قتلك في أي وقت وفي أي مكان.‬

169
00:11:01,577 --> 00:11:04,955
‫إن كنت لا تريد أن تموت،‬
‫أحضر لي البطاقات التي أطلبها.‬

170
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
‫رائع! بطاقة مرافقة أخرى!‬

171
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
‫الآن سنستخدم بطاقة "بيك"…‬

172
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
‫"(تسيزغيرا)"‬

173
00:11:21,847 --> 00:11:24,517
‫لا! هذا مؤسف جدًا.‬

174
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
‫- تم إقصاؤك!‬
‫- تم إقصاؤك!‬

175
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
‫هذا سيئ.‬

176
00:11:37,738 --> 00:11:40,700
{\an8}‫فيم يفكرون؟‬

177
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
{\an8}‫إنهم يخيمون خارج متجر البطاقات،‬

178
00:11:48,416 --> 00:11:53,170
‫ويهاجمون أي لاعب يخرج وقد اشترى أي بطاقات.‬

179
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
{\an8}‫"اتصال"‬

180
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
{\an8}‫قد يكون هذا مجرد تخمين،‬

181
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
‫لكن أظن أنهم يدركون وجودي.‬

182
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
‫يعرفون أن شخصًا جديدًا‬
‫يوفر بطاقات لفريق "تسيزغيرا".‬

183
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
‫لإجباري على كشف هويتي،‬

184
00:12:06,559 --> 00:12:09,603
‫يتفقدون ملفات كل شخص يغادر المتجر‬

185
00:12:09,687 --> 00:12:13,816
‫ويعدمون كل من قابل شخصًا من فريقك.‬

186
00:12:14,316 --> 00:12:16,902
‫كما أنهم يسرقون بطاقاتهم.‬

187
00:12:16,986 --> 00:12:20,239
‫يبدو أنهم يركزون على جمع‬
‫بطاقات "المرافقة" و"القوة المغناطيسية".‬

188
00:12:20,865 --> 00:12:23,534
‫لكن حتى أولئك الذين تتم تبرئتهم‬

189
00:12:23,617 --> 00:12:26,245
‫يُجبرون على جمع البطاقات لهم.‬

190
00:12:26,829 --> 00:12:29,415
‫إنهم يتخلصون من المشتبه بهم‬
‫ويسرقون البطاقات‬

191
00:12:29,498 --> 00:12:32,084
‫بينما يقطعون إمداداتنا.‬

192
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
‫وهكذا يضربون ثلاثة عصافير بحجر واحد.‬

193
00:12:35,087 --> 00:12:36,255
‫فهمت.‬

194
00:12:36,338 --> 00:12:38,632
‫سنتتبع تحركاتهم من هنا.‬

195
00:12:39,133 --> 00:12:41,927
‫غادر ذلك المكان وانتظر حتى نتصل بك.‬

196
00:12:48,726 --> 00:12:50,394
‫"العامل الصامت: يعمل كالذبابة"‬

197
00:12:54,482 --> 00:12:57,026
‫لا يوجد ما يشير‬
‫إلى أنهم سيغادرون "ماسادورا".‬

198
00:12:57,109 --> 00:12:59,653
‫حسنًا. تحقق من بطاقاتهم بعد ذلك.‬

199
00:13:00,029 --> 00:13:01,155
{\an8}‫"(بيك)"‬

200
00:13:01,739 --> 00:13:03,657
‫بين ثلاثتهم،‬

201
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
‫16 بطاقة مرافقة وبطاقتي قوة مغناطيسية.‬

202
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
‫لقد كسبوا الكثير.‬

203
00:13:09,079 --> 00:13:12,708
‫بهذه الوتيرة،‬
‫سيلحقون بنا خلال أربعة أو خمسة أيام.‬

204
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫لكن هذا هو ما توقعناه.‬

205
00:13:16,086 --> 00:13:20,174
‫واضح أنهم لن يتحركوا‬
‫حتى يكون معهم بطاقات كافية.‬

206
00:13:20,966 --> 00:13:22,134
‫تسير الأمور وفقًا للخطة.‬

207
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
‫تبقى 12 يومًا فقط.‬

208
00:13:35,022 --> 00:13:36,315
‫ما زلت لا أستطيع فعلها.‬

209
00:13:39,193 --> 00:13:42,321
‫اسمع، تخيل مسدس ماء أثناء التدريب.‬

210
00:13:43,405 --> 00:13:46,659
‫قم ببناء هالتك داخل جسدك،‬
‫ثم أطلقها من راحة يدك!‬

211
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
‫كلما ازدادت القوة التي تُجمّعها،‬

212
00:13:49,078 --> 00:13:52,706
‫كلما ازدادت قوة هالتك عند إطلاق هجومك.‬

213
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
‫أطلق كل الهالة التي جمّعتها في الداخل.‬

214
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
‫ضع كل تلك الهالة المصقولة أثناء الإطلاق‬

215
00:13:58,879 --> 00:14:02,466
‫بينما تتحكم أيضًا‬
‫في السرعة والقوة والتوقيت.‬

216
00:14:02,967 --> 00:14:07,388
‫إن لم تجمع كل هذه العناصر،‬
‫فلن تتمكن من توجيه الهجوم كما يجب.‬

217
00:14:09,139 --> 00:14:10,474
‫هذا صعب!‬

218
00:14:10,558 --> 00:14:15,062
‫لا أفهم كيف أدفع الهالة من جسدي عبر يدي.‬

219
00:14:16,146 --> 00:14:18,732
‫لم يحرز أي تقدم خلال العشرة أيام الأخيرة.‬

220
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
‫ألا تظنين أنه كان عليك‬
‫أن تدعيه يبدأ من المستوى الثاني؟‬

221
00:14:23,153 --> 00:14:25,030
‫معنا عشرة أيام باقية.‬

222
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
‫لكن هذا يعتمد على "تسيزغيرا".‬

223
00:14:27,825 --> 00:14:31,495
‫بدأت أتساءل إن كانت هذه صفقة جيدة.‬

224
00:14:31,996 --> 00:14:34,123
‫إذا سلمنا "إسكندريت جالب الحظ"،‬

225
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
‫سيحتاج فريق " تسيزغيرا" إلى بطاقتين فقط.‬

226
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
‫ما زال علينا جمع أكثر من 30 بطاقة.‬

227
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
‫يمكننا أن نأخذهم من "غينثرو" بالقوة.‬

228
00:14:43,340 --> 00:14:46,010
‫لن يوافق "غون" على ذلك.‬

229
00:14:46,093 --> 00:14:49,263
‫كما أننا ما زلنا نريد خطة لنهزم "غينثرو".‬

230
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
‫هذا صحيح.‬

231
00:14:52,766 --> 00:14:55,019
‫إذًا، هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

232
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
‫أجل.‬

233
00:14:58,105 --> 00:15:00,524
{\an8}‫"بعد عدة أيام"‬

234
00:15:01,609 --> 00:15:04,528
‫الآن لدينا 48 بطاقة مرافقة.‬

235
00:15:05,279 --> 00:15:09,033
‫حتى مع كل بطاقات المرافقة والعودة‬
‫والقوة المغناطيسية التي لديهم مجتمعة،‬

236
00:15:09,116 --> 00:15:10,784
‫فكل ما معهم 45 بطاقة.‬

237
00:15:11,368 --> 00:15:13,078
‫لن يتمكنوا من التخلص منا.‬

238
00:15:14,413 --> 00:15:18,125
‫لنبدأ لعبة الغميّضة لحسم الأمر.‬

239
00:15:19,627 --> 00:15:21,837
‫تفعيل "المرافقة"! إلى "تسيزغيرا"!‬

240
00:15:23,380 --> 00:15:26,550
‫إنهم يتحركون!‬
‫إنهم يتجهون إلى هنا بسرعة مذهلة!‬

241
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
‫نفذوا الخطة!‬

242
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
‫تفعيل المرافقة! إلى "ماسادورا"!‬

243
00:15:42,775 --> 00:15:44,944
‫تفعيل المرافقة! إلى "تسيزغيرا"!‬

244
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
‫تفعيل المرافقة! إلى "سوفرابي"!‬

245
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
‫تفعيل المرافقة! إلى "تسيزغيرا"!‬

246
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
‫تفعيل المرافقة! إلى "ماسادورا"!‬

247
00:16:03,629 --> 00:16:05,547
‫تفعيل المرافقة! إلى "تسيزغيرا"!‬

248
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
‫نفدت بطاقاتي.‬

249
00:16:17,601 --> 00:16:19,019
‫- "باري"!‬
‫- حسنًا!‬

250
00:16:19,728 --> 00:16:22,231
‫تفعيل المرافقة! إلى "سوفرابي"!‬

251
00:16:26,110 --> 00:16:29,113
‫تبًا. ليس أمامي سوى خمسة أيام.‬

252
00:16:29,655 --> 00:16:32,533
‫أليس لديك أي نصيحة لتحفيزه؟‬

253
00:16:33,117 --> 00:16:35,869
‫إحساس الهالة التي تتدفق عبر الجسد‬

254
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
‫يختلف من شخص لآخر.‬

255
00:16:38,706 --> 00:16:42,334
‫إذا نصحته من منظوري أنا وقام بافتراض خاطئ،‬

256
00:16:42,418 --> 00:16:45,212
‫فالأغلب أنه سيتأثر سلبًا.‬

257
00:16:51,969 --> 00:16:53,262
‫كم عدد البطاقات المتبقية؟‬

258
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
‫لدينا سبع بطاقات مرافقة.‬

259
00:16:55,389 --> 00:16:57,808
‫لم يأتوا. هل استسلموا؟‬

260
00:16:58,559 --> 00:16:59,435
‫طبعًا لا.‬

261
00:16:59,935 --> 00:17:02,229
‫إنهم يأخذون وقتهم ليربكونا.‬

262
00:17:02,312 --> 00:17:04,773
‫حالما تنفد بطاقات المرافقة،‬
‫سنستخدم بطاقات العودة.‬

263
00:17:04,857 --> 00:17:08,110
‫مفهوم. سنتبادل الانتقال‬
‫بين "أياي" و"سوفرابي".‬

264
00:17:08,193 --> 00:17:09,069
‫كيف حال الآخرين؟‬

265
00:17:09,778 --> 00:17:10,738
‫سأسأل.‬

266
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
‫تفعيل الاتصال. "غورينو".‬

267
00:17:14,783 --> 00:17:17,036
‫أنا "تسيزغيرا". ما الوضع عندك؟‬

268
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
‫كما قلت تمامًا.‬

269
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
‫ظهر "ساب" و"بارا".‬

270
00:17:21,957 --> 00:17:23,333
‫في الأغلب، هما الحقيقيان.‬

271
00:17:24,293 --> 00:17:28,589
‫إنهم يعتقدون أنني سأشتري‬
‫البطاقات بينما تلعبون الغميّضة.‬

272
00:17:29,381 --> 00:17:33,635
‫مما يعني أنه من المحتمل‬
‫أن من يلاحقكم هم "غينثرو" واثنان مزيفان.‬

273
00:17:33,719 --> 00:17:36,346
‫كنت محقًا بشأن ذلك أيضًا!‬

274
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
‫لن تنجح تلك الخدعة مرتين.‬

275
00:17:38,640 --> 00:17:43,604
‫حاليًا، "غينثرو" وحده‬
‫ضدنا نحن الأربعة. هذه فرصتنا!‬

276
00:17:44,354 --> 00:17:47,816
‫لا، نحتاج إلى فرص أفضل عندما نقاتل.‬

277
00:17:48,442 --> 00:17:50,110
‫سنتبع الخطة الأصلية.‬

278
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
‫ها هم قادمون. حان وقت التحرك مجددًا!‬

279
00:18:00,537 --> 00:18:01,371
‫"غون".‬

280
00:18:02,039 --> 00:18:02,956
‫نفد الوقت.‬

281
00:18:03,457 --> 00:18:04,625
‫انتهى التدريب.‬

282
00:18:05,209 --> 00:18:06,710
‫لكن ما زال أمامنا خمسة أيام!‬

283
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
‫تغيرت الخطة.‬

284
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
‫وضعنا خطة لهزمهم.‬

285
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
‫لكن…‬

286
00:18:12,299 --> 00:18:17,346
‫أحتاج بعض الوقت فقط لأجيد… ربما…‬

287
00:18:17,429 --> 00:18:18,639
‫لا، الأمر مستحيل.‬

288
00:18:18,722 --> 00:18:22,476
‫لا يمكننا وضع خطة‬
‫ونحن لا نعرف إن كنت ستنجح أم لا.‬

289
00:18:22,976 --> 00:18:23,852
‫استسلم.‬

290
00:18:24,353 --> 00:18:26,855
‫الخطة هي…‬

291
00:18:26,939 --> 00:18:28,023
‫أنك ستستخدم هذه!‬

292
00:18:28,774 --> 00:18:29,691
‫ماذا؟‬

293
00:18:30,275 --> 00:18:31,944
‫اجعل جسدك يتذكرها،‬

294
00:18:32,027 --> 00:18:34,321
‫حتى تتمكن من تنفيذها بشكل مثالي.‬

295
00:18:38,158 --> 00:18:39,827
‫كانت هذه آخر بطاقة مرافقة معنا.‬

296
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
‫استخدموا بطاقات العودة!‬

297
00:18:44,414 --> 00:18:47,126
‫- تفعيل العودة! إلى "أياي"!‬
‫- تفعيل العودة! إلى "أياي"!‬

298
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
‫هل نفدت بطاقات المرافقة منهم؟‬

299
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
‫أخيرًا، شارف الأمر على الانتهاء.‬

300
00:18:54,591 --> 00:18:55,551
‫"ساب"، "بارا".‬

301
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
‫كيف الحال؟ هل نلتم من أحد؟‬

302
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
‫واحد فقط.‬

303
00:18:59,304 --> 00:19:01,765
‫وكان مبتدئًا في اللعبة.‬

304
00:19:02,766 --> 00:19:07,271
‫الكل بات يعرف‬
‫أننا نصطاد اللاعبين هنا، لذا لا أحد يأتي.‬

305
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
‫أيمكن أن يكون من بين معارف "تسيزغيرا"،‬

306
00:19:11,150 --> 00:19:12,276
‫الذين تخلصنا منهم؟‬

307
00:19:13,360 --> 00:19:14,319
‫هذا محتمل.‬

308
00:19:14,820 --> 00:19:16,488
‫حسنًا، عودا.‬

309
00:19:16,989 --> 00:19:18,365
‫أنا في "سوفرابي" الآن.‬

310
00:19:20,784 --> 00:19:23,203
‫نفدت ذخيرتهم.‬

311
00:19:28,083 --> 00:19:29,918
‫وصلنا أخيرًا إلى ورقتنا الأخيرة.‬

312
00:19:30,502 --> 00:19:34,673
‫إن تبعونا خارج اللعبة، فسنصدهم في القصر.‬

313
00:19:34,756 --> 00:19:38,260
‫إن لم يفعلوا،‬
‫فسننتظر حتى ينتهي الوقت المحدد.‬

314
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
‫إنها خطة مثالية.‬

315
00:19:39,803 --> 00:19:42,389
‫علينا فقط اختيار البطاقات‬
‫التي سنحتفظ بها عند الفوز.‬

316
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو سؤال السيد "باتيرا" أي البطاقات يريد.‬

317
00:19:48,437 --> 00:19:49,646
‫حسنًا. هيا بنا!‬

318
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
‫- مغادرة!‬
‫- مغادرة!‬

319
00:20:08,081 --> 00:20:09,249
‫لا أحد هنا.‬

320
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
‫ماذا يجري؟‬

321
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
‫يجب أن يكون هنا‬
‫حراس مسلحين على أهبة الاستعداد.‬

322
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
‫"سابازوشي"، أين أنت؟ أجبني إن كنت هنا!‬

323
00:20:17,174 --> 00:20:18,383
‫"سابازوشي"!‬

324
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
‫صوتك عال.‬

325
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
‫كنت آخذ قيلولة.‬

326
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
‫كنت نائمًا؟‬

327
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
‫ماذا حدث للآخرين؟‬

328
00:20:27,309 --> 00:20:28,852
‫عادوا إلى منازلهم.‬

329
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
‫ألغى السيد "باتيرا" العملية برمتها.‬

330
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
‫دُفعت لنا رسوم وساطة ورسوم إلغاء،‬

331
00:20:34,524 --> 00:20:38,028
‫لكنني بقيت هنا لأعلمكم.‬

332
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
‫ألغى؟‬

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
‫سيد "باتيرا"!‬

334
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
‫ما سبب هذا؟‬

335
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
‫نكاد نفوز!‬

336
00:20:47,537 --> 00:20:49,164
‫ما زال بإمكاننا الفوز باللعبة!‬

337
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
‫لا بأس.‬

338
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
‫كيف ذلك؟ لا تعبث معي!‬

339
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
‫ماذا عن كل الوقت والجهد الذي بذلناه؟‬

340
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‫سيتولى المحامين دفع التعويضات.‬

341
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
‫بخصوص البطاقات،‬

342
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
‫افعل ما تشاء بها.‬

343
00:21:08,267 --> 00:21:09,393
‫لذا أرجوك،‬

344
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
‫دعني وشأني‬

345
00:21:16,233 --> 00:21:17,693
‫تبًا!‬

346
00:21:18,610 --> 00:21:20,112
‫ماذا يجري؟‬

347
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
‫لا أعرف.‬

348
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
‫ليس لدي فكرة عمّا حدث.‬

349
00:21:28,745 --> 00:21:31,623
‫يمكننا قتلهم هنا.‬

350
00:21:31,707 --> 00:21:34,293
‫فلن تضيع بيانات الخواتم.‬

351
00:21:38,380 --> 00:21:40,674
‫لقد أوفى " تسيزغيرا" وفريقه بوعدهم‬

352
00:21:40,757 --> 00:21:42,676
‫بكسب الوقت لـ"غون" والآخرين.‬

353
00:21:43,176 --> 00:21:47,306
‫لكن كان ينتظرهم موقف غير مُتوقع.‬

354
00:22:58,126 --> 00:23:01,421
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

355
00:23:02,047 --> 00:23:03,882
‫اليوم سنقدم البطاقة المزيفة!‬

356
00:23:03,965 --> 00:23:07,302
‫يمكن لهذه البطاقة أن تتحول‬
‫إلى أي بطاقة من الرقم 1 إلى الرقم 99.‬

357
00:23:08,387 --> 00:23:10,389
‫لكن لا يمكن استخدامها لإكمال الملف.‬

358
00:23:10,889 --> 00:23:12,557
‫كما أنه لا يمكن تحويلها إلى عنصر.‬

359
00:23:13,308 --> 00:23:14,267
‫يا له من وجه مضحك!‬

360
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
‫- يُتبع.‬
‫- يُتبع.‬

361
00:23:20,315 --> 00:23:22,150
‫الحلقة القادمة، "الجنون والعقلانية"!‬

362
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
‫"غون"، أتريد رؤية هجومي الخاص؟‬

363
00:23:24,361 --> 00:23:25,695
‫نعم، من فضلك!‬

364
00:23:25,779 --> 00:23:27,280
‫إذًا انتظر الحلقة القادمة!‬

365
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
‫هل هذا عقلاني؟‬

366
00:23:28,615 --> 00:23:30,409
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

