﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,752
‫يجب أن أسحق إرادته.‬

2
00:00:03,294 --> 00:00:08,049
‫إرادته للقتال‬
‫وإرادته للنهوض وإرادته للمقاومة.‬

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
‫سأجبرك على أن تفهم‬

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
‫أن جهدك وثقتك بنفسك‬

5
00:00:15,807 --> 00:00:18,393
‫عديما الجدوى!‬

6
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
{\an8}‫إنه سريع. لم أحظ بوقت لأتفادى هجومه مطلقًا.‬

7
00:02:05,625 --> 00:02:07,544
‫لكن لا يزال بوسعي أن أصدّه!‬

8
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
‫الـ"جيو"، صحيح؟‬

9
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫في اللحظة التي أمسكت فيها ذراعه،‬

10
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
‫رفع دفاعه بتركيز هالته على معصمه.‬

11
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‫أحمق!‬

12
00:02:19,055 --> 00:02:21,850
‫أتظن أن بوسعك أن تهزمني بذاك المستوى؟‬

13
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
‫ما الخطب؟‬

14
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
‫إنها مجرد ضربة جسدية.‬

15
00:02:36,531 --> 00:02:39,033
‫عندما تركّز هالتك على المكان الذي أمسكه،‬

16
00:02:39,117 --> 00:02:41,828
‫تترك بقية جسدك من دون دفاع.‬

17
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
‫مجهودك لا فائدة منه،‬

18
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
‫أو بالأحرى، أنت تصعّب الأمر على نفسك فحسب.‬

19
00:02:52,297 --> 00:02:53,923
‫كما قالت "بيسكي" بالضبط.‬

20
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
‫لن تبتسم لوقت أطول!‬

21
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
‫ضربة أخرى سترسلك إلى الجحيم!‬

22
00:03:13,526 --> 00:03:17,739
‫مستحيل! ضربته بقوة أكبر!‬
‫يُفترض ألّا يستطيع التصدي لها!‬

23
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
‫لكن قدرته على التصدي‬

24
00:03:19,949 --> 00:03:22,619
‫تعني أنه تلقّى أقلّ ضرر.‬

25
00:03:22,702 --> 00:03:27,790
‫بعبارة أخرى،‬
‫تصدّى لهجومي من دون تركيز هالته على ذراعه.‬

26
00:03:28,291 --> 00:03:31,169
‫هل خمّن أنني لن أفجّر قنبلة؟‬

27
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
‫لا. وجهه يقول عكس ذلك.‬

28
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
‫يا "بيسكي".‬

29
00:03:37,508 --> 00:03:40,887
‫لماذا لا يحترق "غينثرو" من قنابله؟‬

30
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
‫الأمر بسيط.‬

31
00:03:43,598 --> 00:03:48,603
‫لأنه يغلّف يديه بهالة أكبر من الانفجار.‬

32
00:03:48,686 --> 00:03:50,146
‫فهمت.‬

33
00:03:50,730 --> 00:03:54,108
‫لا يمكن استخدام هذا الأسلوب‬
‫إلا بوجود مخزون هالة كبير.‬

34
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
‫هذا وقت مناسب للتعلم.‬

35
00:03:57,654 --> 00:03:59,155
‫ستستطيع تمييز ذلك الآن.‬

36
00:04:02,200 --> 00:04:03,534
‫رد فعل جيد.‬

37
00:04:03,618 --> 00:04:05,411
‫الـ"جيو" لديك شبه مثالي.‬

38
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
‫حسنًا، مرة أخرى.‬

39
00:04:09,916 --> 00:04:12,252
‫- هل تشعر بالفرق؟‬
‫- نعم.‬

40
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
‫في المرة الثانية، استخدمت هالة أقلّ.‬

41
00:04:15,421 --> 00:04:16,881
‫حسنًا، لقد نجحت!‬

42
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
‫إن شعرت بذاك الاختلاف،‬
‫فسيكون قتاله أسهل قليلًا.‬

43
00:04:22,595 --> 00:04:25,181
‫عندما يستخدم "غينثرو" قدرة الزهرة الصغيرة،‬

44
00:04:25,265 --> 00:04:27,141
‫سيغلّف يده بالـ"جيو".‬

45
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
‫إن أراد أن يخدعك‬
‫ونوى أن يهاجمك في مكان آخر،‬

46
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
‫فالأرجح أنه لن يستخدم الـ"جيو".‬

47
00:04:35,066 --> 00:04:39,028
‫إن استطعت أن تميّز حين تكون يده مغلفة‬
‫بالـ"جيو" عندما يمسك بك،‬

48
00:04:39,529 --> 00:04:43,574
‫فستسهل عليك معرفة الهجوم‬
‫الذي عليك التصدّي له.‬

49
00:04:45,326 --> 00:04:46,828
‫فهمت الآن.‬

50
00:04:46,911 --> 00:04:48,621
‫إنه الـ"جيو" لديّ.‬

51
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
‫أيها الثعلب الماكر.‬

52
00:04:52,834 --> 00:04:54,210
‫سأقولها مرة أخرى.‬

53
00:04:54,961 --> 00:04:58,673
‫هذا الأسلوب الضعيف‬
‫الذي تستخدمه سيرتد عليك.‬

54
00:04:58,756 --> 00:05:03,344
‫إن أصبتك بالزهرة الصغيرة‬
‫بينما لا تستخدم هالة كافية لتدافع،‬

55
00:05:03,845 --> 00:05:07,015
‫فإن إصابة في وجهك‬
‫من شأنها أن تفجّر عينيك وأنفك وفمك‬

56
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
‫وستكون إصابات مستديمة.‬

57
00:05:09,350 --> 00:05:11,311
‫من شأن إصابة في ذراعيك أو ساقيك‬

58
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
‫أن تحرق جلدك،‬
‫وتتلف أي أعصاب أو عضلات تلفًا بالغًا.‬

59
00:05:15,106 --> 00:05:17,692
‫ستفقد أصابع يديك أو قدميك.‬

60
00:05:18,568 --> 00:05:23,531
‫يستحيل أن تستخدم الـ"جيو"‬
‫لتحمي نفسك من كل هجمات الـ"جيو".‬

61
00:05:24,490 --> 00:05:25,575
‫ماذا ستفعل؟‬

62
00:05:26,326 --> 00:05:28,411
‫أودّ تجنّب هذا قدر الإمكان.‬

63
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
‫مقاتلتك جعلتني أدرك ذلك.‬

64
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
‫لديك موهبة ومستقبل باهر.‬

65
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
‫لديك فرصة أخرى.‬

66
00:05:37,211 --> 00:05:41,966
‫ألا تظن أن من العبث‬
‫أن تهدرها من أجل الكبرياء؟‬

67
00:05:42,633 --> 00:05:45,386
‫استسلم فحسب أيها الطفل اللعين!‬

68
00:05:46,804 --> 00:05:50,725
‫إذا أشار إلى أنه سيستخدم يديه لتفجيرك،‬

69
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
‫فهذا نذير خطر.‬

70
00:05:52,393 --> 00:05:55,271
‫يجب أن تولّي الخطة أولويتك‬
‫وتركّز على تنفيذها!‬

71
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
‫آسف يا "بيسكي" ويا "كيلوا".‬

72
00:05:59,442 --> 00:06:02,028
‫سأفعل أمرًا أنانيًا.‬

73
00:06:02,111 --> 00:06:04,113
‫لن أرضى حتى أجرّب.‬

74
00:06:04,655 --> 00:06:07,325
‫لأن لديّ فكرة رائعة!‬

75
00:06:08,910 --> 00:06:11,287
‫إن كان هذا ما تراه حقًا،‬

76
00:06:12,413 --> 00:06:14,665
‫فعليك أن تستسلم يا "غينثرو"!‬

77
00:06:17,460 --> 00:06:19,170
‫وا أسفاه.‬

78
00:06:22,548 --> 00:06:23,633
‫دعني أريك‬

79
00:06:24,467 --> 00:06:29,305
‫أن ثمة أمورًا لا تُحصى‬
‫أسوأ من الموت في هذا العالم.‬

80
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
‫سأفجّر ذراعيك.‬

81
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
‫احم الذراع‬
‫التي ترغب في الاحتفاظ بها بالـ"جيو".‬

82
00:06:36,270 --> 00:06:40,441
‫بعد ذلك،‬
‫سأفجّر ذراعك المتبقية وساقك اليسرى.‬

83
00:06:40,525 --> 00:06:43,027
‫احم التي ترغب في الاحتفاظ بها بالـ"جيو".‬

84
00:06:43,111 --> 00:06:45,446
‫ستستمر هذه الدورة‬

85
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
‫حتى لا تتبقى لديك أي أطراف.‬

86
00:06:48,032 --> 00:06:49,784
‫إن كنت ستفعل ذلك، فجرب فحسب!‬

87
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
‫في تلك الحال…‬

88
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
‫خذ هذه!‬

89
00:07:05,425 --> 00:07:08,219
‫ماذا حدث للتو؟‬

90
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
‫دم؟‬

91
00:07:15,601 --> 00:07:18,521
‫أُصبت؟ هل تعرضت لهجوم؟‬

92
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
‫الحجر أولًا!‬

93
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
‫يا إلهي.‬

94
00:07:24,485 --> 00:07:26,112
‫تحرك. تفاداه!‬

95
00:07:26,195 --> 00:07:27,238
‫حجر!‬

96
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
‫ورقة!‬

97
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
‫حجر!‬

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
‫هل أصابني؟‬

99
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
‫لا. لقد سقطت.‬

100
00:07:44,130 --> 00:07:46,007
‫ماذا كان هذا؟‬

101
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
‫ماذا حدث؟‬

102
00:07:50,511 --> 00:07:51,721
‫فهمت الآن.‬

103
00:07:52,680 --> 00:07:54,724
‫هذا الطفل الحقير!‬

104
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
‫لقد ضحى بيديه!‬

105
00:08:00,062 --> 00:08:03,274
‫لكن الضرر لم يُوزع بالتساوي!‬

106
00:08:04,484 --> 00:08:06,694
‫الأرجح أنه ضحى بيده اليسرى،‬

107
00:08:06,777 --> 00:08:09,739
‫وغلّف يده اليمنى بنحو 30 بالمئة من هالته،‬

108
00:08:09,822 --> 00:08:13,284
‫وركّز الـ70 بالمئة المتبقية على ساقيه…‬

109
00:08:15,077 --> 00:08:16,954
‫كي يتمكن من مهاجمتي!‬

110
00:08:18,164 --> 00:08:22,210
‫لديّ هالتان أفجر بهما أهدافي وأحمي يديّ.‬

111
00:08:22,293 --> 00:08:25,004
‫إن ركزت هالتيّ على يديّ،‬

112
00:08:25,087 --> 00:08:28,090
‫فلا يتبقى الكثير لحماية بقية جسدي.‬

113
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
‫استغلّ ذلك!‬

114
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
‫لكن…‬

115
00:08:31,511 --> 00:08:33,971
‫أي شخص عاقل قد يجرب فكرة كهذه؟‬

116
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
‫لا شك في أنني أثرت ذعره!‬

117
00:08:41,395 --> 00:08:42,480
‫اللعنة.‬

118
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
‫إنها تؤلمني بشدة.‬

119
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
‫لكنني…‬

120
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
‫سأفعلها!‬

121
00:08:51,072 --> 00:08:52,448
‫هذا يكفي.‬

122
00:08:53,658 --> 00:08:55,743
‫"هذا يكفي"؟ هل يستسلم؟‬

123
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
‫فهمت.‬

124
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
‫بالطبع يستسلم.‬

125
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
‫دُمرت يده اليسرى‬
‫وأُصيبت يده اليمنى إصابة بالغة.‬

126
00:09:03,000 --> 00:09:05,670
‫كما أنه انتقم بضربة.‬

127
00:09:06,170 --> 00:09:08,381
‫لا بد أنه أكثر من راض بذلك.‬

128
00:09:08,464 --> 00:09:10,883
‫اكتفيت من الأنانية!‬

129
00:09:12,343 --> 00:09:13,761
‫سأكمل بجدّ الآن!‬

130
00:09:14,804 --> 00:09:16,639
‫هأنذا يا "غينثرو"!‬

131
00:09:18,349 --> 00:09:20,142
‫هذا الفتى‬

132
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
{\an8}‫مجنون تمامًا!‬

133
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
‫الكتاب!‬

134
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
‫بطاقة؟‬

135
00:09:32,697 --> 00:09:34,865
‫ليست لديه بطاقة تقلقني.‬

136
00:09:36,534 --> 00:09:37,868
‫تحولت تلك البطاقة!‬

137
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
‫هل تلك قلادة "بالادين"؟‬

138
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
‫علام ينوي؟‬

139
00:09:43,040 --> 00:09:45,042
‫إن كنت ستستسلم، فهذه فرصتك.‬

140
00:09:46,168 --> 00:09:50,506
‫إن استخدمت هذه، فقد تموت في أسوأ الأحوال.‬

141
00:09:51,007 --> 00:09:52,883
‫لا شك في أنه يخدعني!‬

142
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
‫لكن مهلًا. قد تكون هذه فرصتي.‬

143
00:09:56,971 --> 00:09:58,139
‫الكتاب.‬

144
00:09:58,806 --> 00:09:59,849
‫لقد خسرت.‬

145
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
‫يبدو أن من المستحيل إجبارك‬
‫على إعلان هزيمتك.‬

146
00:10:04,478 --> 00:10:05,396
‫خذها.‬

147
00:10:07,607 --> 00:10:09,233
‫سأسكته.‬

148
00:10:09,734 --> 00:10:12,153
‫الأفضل أن أكسر قصبته الهوائية وأفقده وعيه.‬

149
00:10:12,987 --> 00:10:15,906
‫ثم يمكنني أخذ أي بطاقات أريدها من كتابه.‬

150
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
‫لديّ طلب واحد فقط.‬

151
00:10:18,659 --> 00:10:19,619
‫ما هو؟‬

152
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
‫أيمكنك أن تدعني أحتفظ بهذه البطاقة؟‬

153
00:10:30,087 --> 00:10:32,173
‫صدّ هجومي الثاني بالـ"جيو"!‬

154
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
‫لكنني سحقت حنجرته!‬

155
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
‫لم يعد بإمكانه‬
‫أن يقول "الكتاب" أو "تحصيل"!‬

156
00:10:41,057 --> 00:10:42,391
‫"غينثرو"،‬

157
00:10:42,475 --> 00:10:45,811
‫لقد فعلت الأمر الوحيد‬
‫الذي كان عليك ألّا تفعله.‬

158
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
‫"(الوقود)"‬

159
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
‫مرّت دقيقة!‬

160
00:10:54,737 --> 00:10:55,821
‫هذه الرائحة…‬

161
00:10:59,158 --> 00:11:01,577
‫لم يعد بإمكانه استخدام الزهرة الصغيرة.‬

162
00:11:02,662 --> 00:11:04,330
‫سأقضي عليه!‬

163
00:11:04,914 --> 00:11:05,748
‫الكتاب.‬

164
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
‫فهمت. إنه وقود. لقد وضعت خطة مُحكمة.‬

165
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
‫لم يعد بإمكاني استخدام الزهرة الصغيرة.‬

166
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
‫لكن لديّ قدرة أخرى.‬

167
00:11:17,968 --> 00:11:19,679
‫اسمها العد التنازلي.‬

168
00:11:20,554 --> 00:11:23,724
‫تسمح لي هذه القدرة بوضع قنبلة‬

169
00:11:23,808 --> 00:11:27,895
‫عندما ألمس شخصًا وأقول، "مفجّر".‬

170
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
‫الطريقة الوحيدة لتعطيل القنبلة‬

171
00:11:30,189 --> 00:11:34,235
‫هي أن تلمسني وتقول، "أمسكت بالمفجّر."‬

172
00:11:34,985 --> 00:11:37,947
‫إنها أكثر فتكًا‬
‫من الزهرة الصغيرة بعشر مرات.‬

173
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
‫لا يمكن لمستوى الـ"نين" لديك أن يصدّها.‬

174
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
‫والآن قد استوفيت جميع شروط التفعيل.‬

175
00:11:44,995 --> 00:11:49,250
‫سيبدأ العد التنازلي‬
‫بمجرد أن ألمسك وأقول، "مفجّر".‬

176
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
‫حاول أن تهرب قدر ما تشاء.‬

177
00:11:51,919 --> 00:11:53,754
‫هذا إن كانت لديك قوة.‬

178
00:11:54,338 --> 00:11:57,383
‫أنا من استُوفيت شروطه!‬

179
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
‫الحجر أولًا!‬

180
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
‫استخدم هذه القدرة قبل قليل!‬

181
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
‫سأموت إن اقتربت!‬

182
00:12:07,226 --> 00:12:08,644
‫هل يحاول إبقائي بعيدًا؟‬

183
00:12:09,270 --> 00:12:10,146
‫حجر!‬

184
00:12:10,730 --> 00:12:11,772
‫ورقة!‬

185
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
‫حجر!‬

186
00:12:22,658 --> 00:12:23,492
‫حفرة؟‬

187
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
‫لكنه يسقط معي!‬

188
00:12:38,758 --> 00:12:39,592
‫إنها عميقة.‬

189
00:12:40,301 --> 00:12:41,510
‫لا يمكنني أن أخرج منها!‬

190
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‫ولا هو.‬

191
00:12:43,804 --> 00:12:47,099
‫لكن أليس هو من في موقف حرج؟‬

192
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
‫اختفى!‬

193
00:12:53,189 --> 00:12:54,482
‫"غينثرو".‬

194
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
‫إذا أُزيلت بطاقة من الكتاب لمدة دقيقة،‬

195
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
‫فإنها تعود أداةً.‬

196
00:13:05,117 --> 00:13:06,327
‫"صخرة عملاقة"‬

197
00:13:10,706 --> 00:13:11,624
‫صخرة؟‬

198
00:13:31,185 --> 00:13:34,063
‫الحجر أولًا!‬

199
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
‫حجر!‬

200
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
‫ورقة!‬

201
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
‫مهلًا!‬

202
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
{\an8}‫أنا مستسلم!‬

203
00:13:43,322 --> 00:13:46,408
‫حجر!‬

204
00:14:00,256 --> 00:14:01,340
{\an8}‫أوس!‬

205
00:14:09,181 --> 00:14:10,015
‫هل أفقتم؟‬

206
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
‫أخرجوا كتبكم إذًا.‬

207
00:14:13,602 --> 00:14:18,357
‫ستعيدون كل البطاقات‬
‫التي سرقتموها ممن خنتموهم.‬

208
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
‫لديّ شرط واحد.‬

209
00:14:22,653 --> 00:14:23,904
‫استخدموا "نفس الملاك"‬

210
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
‫لشفاء "بارا".‬

211
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
‫لديّ بطاقة "استنساخ".‬

212
00:14:30,077 --> 00:14:31,036
‫لا تقلق.‬

213
00:14:31,912 --> 00:14:33,664
‫كنا ننوي فعل ذلك من البداية.‬

214
00:14:34,164 --> 00:14:37,960
‫جهّزنا ست بطاقات "استنساخ" مسبقًا.‬

215
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
‫الكتاب.‬

216
00:14:46,051 --> 00:14:47,303
‫"(نفس الملاك)"‬

217
00:14:47,386 --> 00:14:48,387
‫تحصيل!‬

218
00:14:58,856 --> 00:15:01,233
‫بم تأمرون؟‬

219
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
‫نريدك أن تشفي يديه وحنجرته.‬

220
00:15:06,488 --> 00:15:08,991
‫في الواقع، اشفي كل إصاباته.‬

221
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
‫طلباتك أوامر.‬

222
00:15:11,619 --> 00:15:15,247
‫سأشفي جسده.‬

223
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
‫لقد شُفيت!‬

224
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
‫وداعًا.‬

225
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
‫مرحى!‬

226
00:15:35,726 --> 00:15:38,896
‫حسنًا، إليك بطاقة أخرى من "نفس الملاك".‬

227
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
‫"(نفس الملاك)"‬

228
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
‫تحصيل!‬

229
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
‫"كيلوا" التالي!‬

230
00:15:52,952 --> 00:15:55,996
‫سنستخدم كتابك يا "غينثرو".‬

231
00:15:56,538 --> 00:15:57,915
‫افعلوا ما يحلو لكم.‬

232
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
‫تفعيل "الاستنساخ"!‬

233
00:16:01,126 --> 00:16:05,005
‫استخدمت أقصى عدد من بطاقات "نفس الملاك".‬

234
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
‫ستُدمر بطاقة "الاستنساخ".‬

235
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
‫مهلًا!‬

236
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
‫ماذا يجري؟‬

237
00:16:11,887 --> 00:16:13,430
‫هل ارتكبتُ خطأً؟‬

238
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
‫لا، إنه "غورينو".‬

239
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
‫استخدم "الاستنساخ" أو "المحاكاة"‬
‫لزيادة عدد قسائم "نفس الملاك".‬

240
00:16:21,480 --> 00:16:25,317
‫لهذا، فإن قسيمتين من قسائمه تحولتا‬
‫إلى بطاقتي "نفس الملاك".‬

241
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
‫استخدم لاعب بطاقة "الاتصال" للتواصل معك.‬

242
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
‫مرحبًا، أنا "غورينو"!‬

243
00:16:34,576 --> 00:16:36,328
‫يبدو أنكم فزتم بمعارككم.‬

244
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
‫لا يعجبني ذلك.‬

245
00:16:41,000 --> 00:16:43,794
‫إن كنتم تنوون استخدام "نفس الملاك"‬
‫على هؤلاء القتلة،‬

246
00:16:44,294 --> 00:16:45,587
‫فلن أقايض.‬

247
00:16:46,296 --> 00:16:47,381
‫ماذا عني؟‬

248
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
‫بالطبع سأقايض لأجلك.‬

249
00:16:49,341 --> 00:16:50,926
‫أنا قاتل أيضًا.‬

250
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
‫ماذا؟‬

251
00:16:52,094 --> 00:16:54,221
‫قتلت أكثر من هؤلاء الثلاثة.‬

252
00:16:55,305 --> 00:16:59,518
‫بطريقة أو بأخرى،‬
‫يخاطر الجميع بحيواتهم في هذه اللعبة،‬

253
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
‫رغم أن القتل ليس مقبولًا.‬

254
00:17:02,438 --> 00:17:07,359
‫لكن الناس الذين قتلتهم‬
‫لم يكونوا مستعدين للموت.‬

255
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
‫أنا أسوأ بكثير من هؤلاء الثلاثة.‬

256
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
‫لا. لست مثلهم.‬

257
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
‫أنا أحبك،‬

258
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
‫لكنني أكرههم!‬

259
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
‫هذا ليس منطقيًا!‬

260
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
‫إنها مسألة شعور وليست مسألة منطق.‬

261
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
‫ألا تشعر بمثل ما أشعر به؟‬

262
00:17:24,251 --> 00:17:29,465
‫لكننا لا نعتقد‬
‫أن عليهم أن يموتوا لأننا نكرههم.‬

263
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
‫عندما تقاتلنا، خاطر كلا الطرفين بحياته‬

264
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
‫وكان مستعدًا لقتل الآخر.‬

265
00:17:36,305 --> 00:17:40,017
‫لكن الأمور تتغير عندما يتحقق النصر.‬

266
00:17:40,100 --> 00:17:45,397
‫لم أسامح "غينثرو"‬
‫على قتل كل أولئك اللاعبين،‬

267
00:17:45,898 --> 00:17:51,737
‫لكن قبل القتال، قرر ثلاثتنا‬
‫تجهيز ست من بطاقات "الاستنساخ".‬

268
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
‫لا أتذكّر كيف توصلنا إلى هذا القرار،‬

269
00:17:56,700 --> 00:17:59,161
‫لكنه لم يكن مبنيًا على المنطق.‬

270
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
‫قررنا ذلك من تلقاء أنفسنا.‬

271
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
‫إن فزنا وحصلنا على "نفس الملاك"،‬

272
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
‫فسنشفي أي شخص يُصاب.‬

273
00:18:09,797 --> 00:18:13,342
‫ولأننا قررنا نحن الثلاثة معًا،‬
‫أردت أن أفي بذاك العهد،‬

274
00:18:13,842 --> 00:18:17,179
‫لكنني متفهم لشعورك، فما باليد حيلة.‬

275
00:18:17,930 --> 00:18:19,056
‫آسف يا "كيلوا".‬

276
00:18:19,848 --> 00:18:21,642
‫أيمكنك تحمّل الألم لفترة أطول؟‬

277
00:18:22,142 --> 00:18:23,477
‫لا مشكلة.‬

278
00:18:23,560 --> 00:18:25,437
‫سأتماثل للشفاء في وقت قصير.‬

279
00:18:29,775 --> 00:18:32,611
‫تغيّر الوضع،‬
‫فلا يمكننا استخدام "الاستنساخ" ثانيةً.‬

280
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
‫لدينا بطاقة واحدة من "نفس الملاك".‬

281
00:18:35,697 --> 00:18:39,076
‫واحدة فقط؟ لكنها البطاقة الأصلية!‬

282
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
‫استخدموها على "غينثرو" من فضلكم.‬

283
00:18:43,163 --> 00:18:44,540
‫سأكون على ما يُرام.‬

284
00:18:52,297 --> 00:18:55,217
‫حسنًا إذًا، هل نستعمل "المرافقة"‬
‫للذهاب إلى "ماسادورا"؟‬

285
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
‫فكرة جيدة.‬

286
00:18:56,802 --> 00:18:58,095
‫مهلًا لحظة!‬

287
00:18:58,178 --> 00:19:01,598
‫حسنًا، يمكنكم أخذ بطاقة "نفس الملاك" خاصتي!‬

288
00:19:01,682 --> 00:19:02,641
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

289
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

290
00:19:04,768 --> 00:19:09,731
‫في الواقع، قبل مجيئي إلى هنا،‬
‫كنت أنوي إعطاءكم إياها.‬

291
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
‫ليست "نفس الملاك" فقط، بل كل بطاقاتي.‬

292
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:19:14,194 --> 00:19:17,739
‫هذا ما قررناه نحن الخمسة، حتى "تسيزغيرا".‬

294
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
‫لقد اكتفينا من اللعبة.‬

295
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
‫مذهل. لقد شُفيت تمامًا!‬

296
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
‫فهمت. إذًا، فالسيد "باتيرا"…‬

297
00:19:30,335 --> 00:19:34,339
‫أجل. دفع لـ"تسيزغيرا" والآخرين‬
‫لأنه نكث الاتفاق.‬

298
00:19:34,423 --> 00:19:36,091
‫وأنا حصلت على أربعة مليارات منها.‬

299
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
‫أربعة مليارات؟‬

300
00:19:37,593 --> 00:19:39,720
‫شاركنا بعض تلك الثروة!‬

301
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
‫عمّ تتحدثين؟‬

302
00:19:41,430 --> 00:19:44,099
‫سأقسّمها بيننا نحن الأربعة،‬
‫وسيحصل كل منا على مليار.‬

303
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

304
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‫ماذا توقعتم؟‬

305
00:19:47,728 --> 00:19:50,355
‫لم أصل إلى هذا بمفردي.‬

306
00:19:50,439 --> 00:19:53,859
‫لم أحقق هذا إلا بالتعاون معكم.‬

307
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
‫لا أصدّق.‬

308
00:19:57,738 --> 00:20:00,157
‫يا لك من رجل طيب!‬

309
00:20:00,741 --> 00:20:03,660
‫على أي حال، سأعطيكم كل هذه البطاقات.‬

310
00:20:04,453 --> 00:20:06,288
‫لكن لديّ شرطًا واحدًا.‬

311
00:20:06,371 --> 00:20:09,708
‫يجب أن تكونوا أول من ينهي اللعبة!‬

312
00:20:09,791 --> 00:20:11,293
‫- لك ذلك!‬
‫- لا مشكلة.‬

313
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
‫هذه ستجعل‬
‫عدد بطاقات الخانات الخاصة لديكم 99.‬

314
00:20:15,214 --> 00:20:17,549
‫لم تتبق لكم إلا البطاقة رقم صفر.‬

315
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
‫تبقت بطاقة واحدة.‬

316
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
‫أجل.‬

317
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
‫97.‬

318
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
‫98.‬

319
00:20:26,975 --> 00:20:28,227
‫وهذه…‬

320
00:20:30,229 --> 00:20:31,688
{\an8}‫رقم 99!‬

321
00:20:38,779 --> 00:20:40,906
‫هذا إعلان لكل اللاعبين.‬

322
00:20:41,740 --> 00:20:46,828
‫جمع أحد اللاعبين 99 بطاقة‬
‫من بطاقات الخانات الخاصة.‬

323
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
‫على شرف هذا الحدث،‬

324
00:20:49,498 --> 00:20:53,543
‫خلال عشر دقائق، كل لاعبي جزيرة "غريد"‬

325
00:20:53,627 --> 00:20:56,964
‫سيخوضون مسابقة على هيئة اختبار.‬

326
00:20:58,048 --> 00:20:59,758
‫يتألف الاختبار من 100 سؤال‬

327
00:21:00,342 --> 00:21:02,970
‫موضوعها بطاقات الخانات الخاصة.‬

328
00:21:03,887 --> 00:21:07,724
‫أكثر لاعب يجيب إجابات صحيحة‬

329
00:21:08,433 --> 00:21:11,979
‫سيفوز بالبطاقة رقم صفر، "بركة الحاكم".‬

330
00:21:12,771 --> 00:21:16,108
‫نرجو منكم أن تنتظروا وتُبقوا كتبكم مفتوحة.‬

331
00:21:16,900 --> 00:21:20,028
‫أسئلة موضوعها بطاقات الخانات الخاصة؟‬

332
00:21:20,112 --> 00:21:21,238
‫فهمت.‬

333
00:21:21,947 --> 00:21:27,369
‫يبدو أنه صُمم كي لا يستطيع‬
‫من سرقوا البطاقات أن يجيبوا عن الأسئلة.‬

334
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
‫شخص قادم!‬

335
00:21:31,581 --> 00:21:33,083
‫من هذا الاتجاه أيضًا!‬

336
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
‫المعركة الطويلة‬

337
00:21:42,092 --> 00:21:45,137
‫وصلت أخيرًا إلى مرحلتها الأخيرة.‬

338
00:22:57,334 --> 00:23:00,504
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

339
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
‫اليوم سنقدّم إليكم بطاقة "المحاكاة"!‬

340
00:23:03,382 --> 00:23:06,009
‫تسمح لكم بتغيير تلك البطاقة‬
‫إلى بطاقة أخرى!‬

341
00:23:06,093 --> 00:23:07,135
‫بسرعة يا "غون"!‬

342
00:23:07,219 --> 00:23:09,679
‫تفعيل "المحاكاة"! "فتاة الغبار الذهبي"!‬

343
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
‫تحصيل!‬

344
00:23:13,266 --> 00:23:15,352
‫- يُتبع!‬
‫- يُتبع!‬

345
00:23:20,357 --> 00:23:23,276
‫في الحلقة المقبلة،‬
‫"أصدقاء (جين) وأصدقاؤه الحقيقيون"!‬

346
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
‫أيمكنني حقًا أن أحظى بـ100 صديق؟‬

347
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
‫بالطبع يمكنك!‬
‫حين تلتقي الأعين، تُكوّن الصداقات!‬

348
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

