﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:10,301
‫هذا أقرب مدخل للقصر.‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:13,555
‫والمخرج المقابل أقرب إلى غرفة العرش.‬

3
00:00:18,977 --> 00:00:20,979
‫حسنًا، لقد أجمعنا‬

4
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
‫على اتخاذ المخرج الأقرب.‬

5
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
‫سنقتحم من ناحية الدرج المركزي.‬

6
00:01:46,022 --> 00:01:49,943
‫"حيرة وتوقُّع"‬

7
00:01:55,490 --> 00:01:58,743
‫في البدء، أردت أن أبهر السيد "ليول".‬

8
00:01:58,827 --> 00:02:00,537
‫لكن إزالة الـ"نين" عمل صعب.‬

9
00:02:07,502 --> 00:02:12,715
‫كلما اشتدت قوّة الـ"نين"، كبرت بطني ببطء.‬

10
00:02:12,799 --> 00:02:14,467
‫يا لها من معضلة!‬

11
00:02:15,718 --> 00:02:19,848
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لفتاة‬
‫أن تفقد جمال قوامها.‬

12
00:02:19,931 --> 00:02:23,101
‫حري بي أن أطلب من "ليول" مكافأة كبيرة!‬

13
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
‫أليس كذلك يا "شيدوري"؟‬

14
00:02:27,397 --> 00:02:31,234
‫تعيّن عليّ توظيفها‬
‫لأنه يصعب أن أجد مساعدة تفهمني.‬

15
00:02:32,235 --> 00:02:35,488
‫ألا تستطيعين مشاركتي الحديث ولو قليلًا؟‬

16
00:02:39,492 --> 00:02:42,745
‫لديكم الإذن بالقضاء عليها أينما ترونها!‬

17
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
‫يسهل رصد تلك الأجنبية‬
‫حتى لو اندمجت بين الحشود.‬

18
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
‫سحقًا لتلك المرأة!‬

19
00:02:49,294 --> 00:02:51,546
‫ما غايتها؟‬

20
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
‫أنت!‬

21
00:02:58,928 --> 00:03:02,599
‫كم مرة أنهيتك عن استخدام هاتفك في القصر؟‬

22
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
‫الموجات الكهرومغناطيسية‬
‫تزعج آذاننا وتصيبنا بالصداع!‬

23
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‫كما أن بوسعي سماع محادثتك.‬

24
00:03:08,813 --> 00:03:11,900
‫إن رأيتك تستخدم هاتفك مجددًا، فسأحطمه إربًا!‬

25
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
‫لا.‬

26
00:03:13,443 --> 00:03:16,154
‫ثمة أمور مهمة يتحتم عليّ تدبرها.‬

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
‫أتسمح لي باستخدامه مرّة واحدة؟‬

28
00:03:19,741 --> 00:03:22,285
‫هل إيجاد تلك المرأة الهاربة‬
‫مسألة مهمة حقًا؟‬

29
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
‫يمكنني أن أجدها من أجلك.‬

30
00:03:26,956 --> 00:03:28,249
‫حقًا؟‬

31
00:03:28,917 --> 00:03:32,212
‫لديّ حاسة شم قوية للغاية.‬

32
00:03:32,295 --> 00:03:35,381
‫لو بحوزتك شيء ارتدته،‬
‫سأتمكن من اقتفاء أثرها.‬

33
00:03:36,007 --> 00:03:38,968
‫وسيقدّرك الحرس الملكي على عملك.‬

34
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
‫حتى أنا سأقدّرك.‬

35
00:03:41,095 --> 00:03:45,266
‫سأسديك معروفًا، قليل من الأخذ والعطاء‬
‫سيعود بالنفع على كلينا.‬

36
00:03:45,850 --> 00:03:47,393
‫حسنًا، فهمت.‬

37
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
‫انتظر هنا ريثما أحضر لك ردائها.‬

38
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
‫أريد أن أكون ملك الظلال.‬

39
00:03:55,568 --> 00:03:59,572
‫لأحقق ذلك، عليّ أن أوقع "بيزيف"‬
‫في شباكي وليس الملك.‬

40
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
‫"ويلفين"، هنالك مسألة طارئة.‬

41
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
‫أصاب بالصداع عندما يجري الجنود اتصالاتهم.‬

42
00:04:09,832 --> 00:04:12,961
‫هذه رائحة دم "تاراغيتر".‬

43
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
‫ها هو حذاؤه ملطّخ بالدماء والطين.‬

44
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
‫إنه دخيل.‬

45
00:04:17,257 --> 00:04:20,802
‫خلع نعليه لئلا يترك أثرًا.‬

46
00:04:20,885 --> 00:04:23,513
‫هذا يعني أن الدخيل بلغ أعماق القصر.‬

47
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
‫لم يُخف الحذاء،‬

48
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
‫كان يركّز على مهمته ويتجنّب إضاعة الوقت.‬

49
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
‫هل حدث هذا يوم هطول المطر قبل أسبوع؟‬

50
00:04:33,648 --> 00:04:37,902
‫حدث ذلك يوم اختفاء "تاراغيتر".‬

51
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
‫لا بد أن ذلك الدخيل قتله.‬

52
00:04:42,198 --> 00:04:45,702
‫وحتمًا قد أخفى جثته‬

53
00:04:45,785 --> 00:04:47,996
‫وخلّف حذاءه وراءه.‬

54
00:04:48,079 --> 00:04:50,415
‫لا توجد بقع دماء هنا أيضًا.‬

55
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
‫لنفترض أنه لفّه في كيس هنا ونقل جثته.‬

56
00:04:53,876 --> 00:04:56,587
‫هذا معناه أنه قد أتى متجهزًا.‬

57
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
‫واقتضت مهمته باختطاف الجندي.‬

58
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

59
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
‫سحقًا، لا أفهم.‬

60
00:05:02,635 --> 00:05:04,971
‫هل أطلب المساعدة من "شايوبوف"؟‬

61
00:05:05,054 --> 00:05:08,391
‫لا، لنقبض على الدخيل ونستجوبه.‬

62
00:05:14,355 --> 00:05:15,773
‫هذا ما ظننته.‬

63
00:05:15,857 --> 00:05:18,151
‫لقد تغلغل في القصر بالفعل.‬

64
00:05:18,234 --> 00:05:20,695
‫هذا أهم من امرأة "بيزيف".‬

65
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
‫أنتما، اتبعاني.‬

66
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
‫ما اسمك؟‬

67
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
‫اسمي "كوموغي".‬

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,841
‫يا صاحب السمو، إن كنت لا تمانع،‬
‫بم ينبغي أن أخاطبك؟‬

69
00:05:45,553 --> 00:05:48,890
‫لم يخبرني سموه باسمه.‬

70
00:05:54,520 --> 00:05:57,565
‫يمكنني أن ألعب جولة أخرى من "غونجي" الآن.‬

71
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
‫من أكون؟‬

72
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
‫ملك بلا اسم…‬

73
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
‫يسكن قصر شخص آخر.‬

74
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
‫رعاياي مجرّد دمى بلا روح.‬

75
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
‫لو هذا قدري في هذا العالم…‬

76
00:06:26,594 --> 00:06:31,307
‫فلا شك أني سأصاب ببطء بملل قاتل!‬

77
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
‫لا تتبعني.‬

78
00:06:44,487 --> 00:06:45,571
‫لكن…‬

79
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

80
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
‫يبدو أنه لم يسلم منهم أحد من ضرب الملك.‬

81
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
‫قال جلالته إن الـ"إين" خاصتك يضايقه.‬

82
00:07:05,675 --> 00:07:08,594
‫عرفت أنه سيخبرني بذلك قريبًا.‬

83
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
‫لكني لا أستطيع إيقاف إجراءات الأمن خاصتنا.‬

84
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
‫لم لا تخبريه بذلك بنفسك إذًا؟‬

85
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
‫فلا أريده أن يضربني مجددًا.‬

86
00:07:18,146 --> 00:07:20,481
‫ما رأيك في هذا يا صاحب الجلالة؟‬

87
00:07:20,565 --> 00:07:24,360
‫بوسعي حجب هالة الطاقة في النطاق المحيط بك،‬

88
00:07:24,444 --> 00:07:29,532
‫كي لا تشعر بالانزعاج من هالتي.‬

89
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
‫أتطلبين مني ألّا أتحرك؟‬

90
00:07:32,702 --> 00:07:38,875
‫لأن حجب هالة الطاقة عني حيثما أذهب‬
‫لن يكون ممكنًا.‬

91
00:07:39,876 --> 00:07:43,421
‫أرفض أن تكون تحركاتي‬
‫قيد مراقبتك طوال الوقت.‬

92
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
‫أمر جلالتك.‬

93
00:07:44,714 --> 00:07:47,633
‫لم أعتزم مراقبتك حتى بصفتي حارستك.‬

94
00:07:48,217 --> 00:07:52,638
‫عندما لا أرغب في أن يزعجني حضورك،‬

95
00:07:53,389 --> 00:07:55,683
‫يمكنني دخول تلك المنطقة المحصورة.‬

96
00:07:55,766 --> 00:08:01,481
‫وفوق ذلك، أعليّ أن أطلب منك‬
‫تحريك تلك المنطقة كلما أردت التحرك أنا؟‬

97
00:08:02,064 --> 00:08:04,442
‫ليس لديّ ما أضيفه أكثر مما قلته، جلالتك.‬

98
00:08:04,525 --> 00:08:08,446
‫استخدمي الـ"إين" خاصتك‬
‫لحراسة القصر من الخارج فقط،‬

99
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
‫سأتحمل ذلك حتى عملية الاختيار غدًا.‬

100
00:08:13,284 --> 00:08:14,577
‫أأثار هذا استياءك؟‬

101
00:08:14,660 --> 00:08:18,664
‫ألا يكفيك حماية القصر من أيّ هجوم خارجي؟‬

102
00:08:18,748 --> 00:08:23,044
‫أم أنك تقولين إن هناك دخيلًا في القصر؟‬

103
00:08:24,003 --> 00:08:29,884
‫أشعر بخلل في الـ"إين" خاصتك،‬
‫وهذا يعني أنك تعترفين بحقيقة ذلك!‬

104
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
‫أأنا محق؟‬

105
00:08:31,511 --> 00:08:32,553
‫أنت على حق تمامًا‬

106
00:08:33,554 --> 00:08:38,601
‫إن ركزت الـ"إين" خاصتي‬
‫على حراسة القصر من الخارج فقط،‬

107
00:08:38,684 --> 00:08:41,020
‫فسأعجز عن رصد أيّ هجوم من تحت الأرض.‬

108
00:08:42,104 --> 00:08:45,942
‫إذا كان هناك متسللون‬
‫من بين المصرّح لهم في القصر،‬

109
00:08:46,025 --> 00:08:48,569
‫فلن أتمكن من كشفهم.‬

110
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
‫أتقصدين "كوموغي"؟‬

111
00:08:52,573 --> 00:08:54,450
‫لا. بخلافها،‬

112
00:08:54,534 --> 00:08:58,246
‫يُوجد 11 حارسًا آخر هنا.‬

113
00:08:58,329 --> 00:09:03,125
‫يمكن لهؤلاء الأشخاص‬
‫الدخول والخروج بحرية من القصر.‬

114
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
‫رغم أننا نتحقق من هوياتهم كلما دخلوا،‬

115
00:09:07,755 --> 00:09:11,092
‫لكن إن تحكّم العدو بأحدهم،‬

116
00:09:11,175 --> 00:09:14,011
‫فسيصعب عليّ التأكد من ذلك.‬

117
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
‫- بجانب…‬
‫- هذا يكفي.‬

118
00:09:16,055 --> 00:09:18,891
‫يمكنك استعمال الـ"إين" خاصتك‬
‫على الطابق الأول فقط.‬

119
00:09:18,975 --> 00:09:22,228
‫سيكون هذا كافيًا‬
‫لردع الهجمات القادمة من تحت الأرض!‬

120
00:09:23,062 --> 00:09:26,357
‫وعليه، أبلغي الجميع أن الصعود‬
‫إلى الطابق الثاني وما فوقه محظور.‬

121
00:09:26,440 --> 00:09:27,984
‫إن رصدت أيّ شيء مريب،‬

122
00:09:28,067 --> 00:09:30,736
‫فسأتعامل معه بنفسي.‬

123
00:09:31,445 --> 00:09:34,031
‫ولا يمكنكم الاقتراب مني حتى أستدعيكم.‬

124
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
‫وإلّا سأعتبر ذلك إهمالًا.‬

125
00:09:38,411 --> 00:09:43,749
‫يجب ألّا يعارض بقية نمل "الكيميرا" الأوامر‬
‫بالتواجد في الطابق الثاني.‬

126
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
‫ماذا سأحرس إذًا؟‬

127
00:09:47,670 --> 00:09:51,424
‫ما رأيك بحراسة الدرج المركزي‬
‫المتصل بالطابقين الأول والثاني؟‬

128
00:09:52,383 --> 00:09:54,719
‫في حال ظهور دخيل من تحت الأرض،‬

129
00:09:54,802 --> 00:09:57,179
‫فستكون بموقع مناسب للتصدي له.‬

130
00:09:57,763 --> 00:10:01,225
‫وصلني أن مزاج الملك كان سيئًا مؤخرًا.‬

131
00:10:01,309 --> 00:10:04,687
‫لعلّه منزعج لأنه ظل يخسر في لعبة "غونجي".‬

132
00:10:06,355 --> 00:10:10,943
‫أظن أنني أستطيع معرفة سبب استياء الملك.‬

133
00:10:11,027 --> 00:10:14,864
‫إن استخدمت قدرتي "الرسالة الروحية"،‬

134
00:10:14,947 --> 00:10:16,449
‫فسأتفهم ما يضنيه بشكل أفضل.‬

135
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
‫لكن إن استخدمتها،‬

136
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
‫ستكون محاولتي بمثابة إهانة للملك.‬

137
00:10:22,496 --> 00:10:25,374
‫لا، أنا أختلق الأعذار فحسب.‬

138
00:10:25,458 --> 00:10:29,086
‫الحقيقة أني خائف.‬

139
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
‫يخيفني كثيرًا أن أعرف‬

140
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
‫ما يفكر فيه الملك الآن. أنا أرتعد خوفًا‬

141
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
{\an8}‫لدرجة أنني لم أعد أحتمل.‬

142
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
‫لقد غطى المطر على الرائحة،‬

143
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
‫لكني أملك الإجابة الآن.‬

144
00:10:52,276 --> 00:10:55,446
‫اختبأ الدخيل هنا ليراقب الطابق الثاني.‬

145
00:10:56,030 --> 00:10:59,200
‫ولكن عوض أن يصعد إليه، خرج.‬

146
00:10:59,283 --> 00:11:01,577
‫أثمة شيء أثناه عن الدخول؟‬

147
00:11:02,453 --> 00:11:05,247
‫أم أنه حقق هدفه هنا؟‬

148
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
‫لا، لا بد أنه استعمل قوّة ما.‬

149
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
‫يجب أن أحذّرك حاليًا.‬

150
00:11:12,004 --> 00:11:15,466
‫لو صعد أيّ منكم للطابق الثاني،‬
‫فسيذبحه الملك.‬

151
00:11:16,342 --> 00:11:18,719
‫أبلغ الآخرين بهذا.‬

152
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
‫أمرك يا سيدي.‬

153
00:11:20,304 --> 00:11:22,056
‫أجنحة!‬

154
00:11:22,139 --> 00:11:25,476
‫ماذا لو كان للدخيل القدرة على الطيران؟‬

155
00:11:25,559 --> 00:11:27,436
‫الحذاء والرائحة تُركا للتضليل.‬

156
00:11:28,270 --> 00:11:31,482
‫يحتمل أنه طار إلى الطابق الثاني!‬

157
00:11:31,565 --> 00:11:33,734
‫- "يوبي".‬
‫- ماذا؟‬

158
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
‫لا، مهلًا!‬

159
00:11:36,070 --> 00:11:38,656
‫كانت "بيتو" تراقب القصر بالـ"إين".‬

160
00:11:38,739 --> 00:11:42,702
‫لرصدت أيّ شخص‬
‫صعد إلى الطابق الثاني على الفور.‬

161
00:11:42,785 --> 00:11:46,247
‫عذرًا، ليس بالأمر الجلل.‬

162
00:11:46,872 --> 00:11:48,165
‫هذا ليس منطقيًا!‬

163
00:11:48,249 --> 00:11:50,751
‫إذًا، كيف وصل الدخيل إلى أسفل الدرج؟‬

164
00:11:51,335 --> 00:11:52,586
‫"يوبي".‬

165
00:11:52,670 --> 00:11:54,839
‫ما الأمر؟‬

166
00:11:54,922 --> 00:11:58,050
‫هل لي أن أسأل إن كانت "بيتو"‬
‫قد أوقفت الـ"إين" في وقت سابق؟‬

167
00:11:58,134 --> 00:12:01,637
‫خلال يوم هطول الأمطار الأسبوع الماضي؟‬

168
00:12:02,346 --> 00:12:04,682
‫ألم تسمع بما جرى؟‬

169
00:12:04,765 --> 00:12:06,726
‫لقد حدث اضطراب كبير حينها.‬

170
00:12:06,809 --> 00:12:09,145
‫كسر الملك ذراعه على نحو مفاجئ.‬

171
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
‫فاستقطعت "بيتو" بعض الوقت لتعالجه،‬

172
00:12:13,065 --> 00:12:15,359
‫واستعمل "بوف" الـ"إين" خاصته بدلًا منها.‬

173
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
‫ما المدى الذي يغطّيه "إين" "بوف"؟‬

174
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
‫وما أدراني؟‬

175
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‫أظنه مماثل لمدى "إين" "بيتو".‬

176
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

177
00:12:25,035 --> 00:12:28,456
‫أظن أن أقصى مدى يبلغه‬
‫"إين" "بوف" هو الدرج المركزي.‬

178
00:12:28,539 --> 00:12:32,126
‫فضّل الدخيل عدم الصعود‬
‫لحظة رؤيته لتلك الهالة الداكنة.‬

179
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
‫لم يصعد الدرج إذًا.‬

180
00:12:33,961 --> 00:12:35,546
‫أتساءل الآن حول هدف الدخيل،‬

181
00:12:35,629 --> 00:12:40,134
‫وهل ما زال يختبئ هنا الآن أم لا؟‬

182
00:12:41,051 --> 00:12:45,055
‫هل يجب أن أخبر "يوبى" الآن؟‬
‫لا، لا داعي لذلك.‬

183
00:12:46,348 --> 00:12:48,517
‫يجب أن أذهب إلى "بيتو" أو "بوف" لأبلّغهما.‬

184
00:12:48,601 --> 00:12:50,227
‫ولا سيما "بوف".‬

185
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
‫وإن أمكن،‬

186
00:12:52,313 --> 00:12:55,900
‫أقل ما يمكنني فعله هو معرفة هدف الدخيل.‬

187
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
‫فسأقدّم بلاغًا يفيد‬

188
00:12:58,319 --> 00:13:01,489
‫بأن الدخيل قد تمكن من التسلل‬
‫إلى القصر بمحض الصدفة!‬

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
‫لكن باستنتاج أنه فرّ هاربًا‬
‫عندما رأى "إين" "بوف"،‬

190
00:13:05,075 --> 00:13:07,787
‫فإن كل جهودي ستضيع هباءً!‬

191
00:13:07,870 --> 00:13:11,040
‫ربما يمكنني اختلاق قصة عن هدف الدخيل،‬

192
00:13:11,123 --> 00:13:14,126
‫لكن إن أمسكنا به، فستُكشف أكاذيبي!‬

193
00:13:14,210 --> 00:13:18,881
‫لكن إن قدّمت تقريرًا مبهمًا‬
‫بأنني لم أستطع إيجاد الدخيل‬

194
00:13:18,964 --> 00:13:21,425
‫وأهدرت وقت الحرس الملكي في مطاردة عبثية،‬

195
00:13:21,509 --> 00:13:23,969
‫فسيضرُ ذلك كثيرًا بمكانتي.‬

196
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
‫إنه هاتف "بيزيف" النقّال مجددًا!‬

197
00:13:28,098 --> 00:13:30,059
‫هذا يعطيني فكرة.‬

198
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
‫إذًا، أسر الدخيل أحد رجالي.‬

199
00:13:34,355 --> 00:13:35,815
‫وفقًا لـ"ليول"،‬

200
00:13:35,898 --> 00:13:38,734
‫كان لدى الدخيل القدرة على الانتقال الفوري.‬

201
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
‫ولا بد أن امرأتك متواطئة معه.‬

202
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
‫من المرجح أنه انتقل فوريًا بصحبتها.‬

203
00:13:44,990 --> 00:13:48,285
‫سحقًا! لم قد يفعلا ذلك؟‬

204
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
‫أجل، هذا هو السؤال الأهم.‬

205
00:13:50,913 --> 00:13:54,375
‫لكن أظن أنني تبينت هدفهما.‬

206
00:13:54,458 --> 00:13:55,501
‫ما هو؟‬

207
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
‫تفجير القصر.‬

208
00:13:58,462 --> 00:13:59,964
‫أنا أمزح.‬

209
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
‫- عليّ أن نخبر الحرس الملكي فورًا!‬
‫- رويدك!‬

210
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
‫لا تفزع.‬

211
00:14:05,302 --> 00:14:07,888
‫لا تخبر أحدًا حتى أجد القنبلة.‬

212
00:14:08,472 --> 00:14:09,723
‫كيف تتحلى بهذا الهدوء؟‬

213
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
‫لم لا تهدأ وتضع نفسك مكان الدخيل؟‬

214
00:14:14,436 --> 00:14:17,982
‫لن ترغب في تفجير القصر‬
‫إلّا عندما يكون الملك في الداخل.‬

215
00:14:18,065 --> 00:14:19,233
‫ومتى سيكون هذا؟‬

216
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
‫خلال اجتماع المواطنين بالطبع.‬

217
00:14:22,319 --> 00:14:25,114
‫خاصة قبيل بدء الاحتفال.‬

218
00:14:25,197 --> 00:14:27,658
‫سيكون هناك خمسة ملايين مواطن.‬

219
00:14:27,741 --> 00:14:29,243
‫سيكون مشهدًا مهيبًا‬

220
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
‫وممتعًا حين تبصره من الأعلى.‬

221
00:14:31,412 --> 00:14:34,790
‫لن يسمح الملك بسرقة ذاك المشهد البديع منه!‬

222
00:14:34,874 --> 00:14:37,710
‫لذا، سيكون حاضرًا بنفسه!‬

223
00:14:38,335 --> 00:14:41,297
‫هل من المعقول أن يخطط أعداؤنا لذلك؟‬

224
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
‫ربما.‬

225
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
‫رأيت ذلك مرات عديدة‬
‫عندما وقفت إلى جانب الجنرالات.‬

226
00:14:47,803 --> 00:14:52,391
‫تلك التجربة لها سعادة لا توصف‬
‫تفوق حتى النشوة الجنسية.‬

227
00:14:52,474 --> 00:14:55,436
‫لم يتبق سوى نصف يوم على بداية الاحتفال.‬

228
00:14:55,519 --> 00:14:58,230
‫سأتقفّى أثر الدخيل بأنفي.‬

229
00:14:58,314 --> 00:15:01,609
‫لن أستغرق وقتًا حتى أجد القنبلة‬
‫قبل بدء الاحتفال.‬

230
00:15:01,692 --> 00:15:03,777
‫فور أن أجدها وأبلغ الحرس الملكي بشأنها،‬

231
00:15:03,861 --> 00:15:06,405
‫فسنحسّن كثيرًا من صورتنا في أعينهم.‬

232
00:15:06,488 --> 00:15:08,574
‫إن حظيت بامتنان الملك،‬

233
00:15:08,657 --> 00:15:11,285
‫فسيكونون ممتنين أيضًا.‬

234
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
‫هل أنا محق؟‬

235
00:15:13,120 --> 00:15:16,665
‫حسنًا. لديك وجهة نظر.‬

236
00:15:17,249 --> 00:15:20,210
‫سأبلغك فورًا حالما أجد القنبلة.‬

237
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
‫حسنًا، اتفقنا.‬

238
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
‫أخيرًا، هدأ ذلك الجبان.‬

239
00:15:30,471 --> 00:15:35,017
‫يمكنني الآن بناء مملكتي السرية تدريجيًا!‬

240
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
‫بقيت سبع دقائق.‬

241
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
‫سأنبهكم قبل دقيقة من موعد الاقتحام.‬

242
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
‫سنجتمع عند المخرج.‬

243
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
‫حتى ذلك الحين، كونوا على أهبة الاستعداد.‬

244
00:15:53,160 --> 00:15:55,955
‫"ميليورون"، بشأن قدراتك…‬

245
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
‫أعلم.‬

246
00:15:57,539 --> 00:16:00,834
‫تريدني أن أربّت على كتفك‬
‫قبل أن ألتقط أنفاسي بعشر ثوان.‬

247
00:16:01,794 --> 00:16:05,589
‫وبعدها، أربّت على كتفك ثانيةً‬
‫حين أبدأ بكتم أنفاسي مجددًا!‬

248
00:16:07,257 --> 00:16:09,677
‫ليس عليك أن تضغط على نفسك.‬

249
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
‫بدلًا من ذلك، يجب أن تحافظ‬
‫على قوتك وتركز على أنفاسك.‬

250
00:16:13,472 --> 00:16:15,849
‫في هذه الأثناء، قبل أن تستعين بقواك،‬

251
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
‫فبوسعك الوثوق بي لتدّبر الأمور.‬

252
00:16:24,900 --> 00:16:27,820
‫لا تجبر نفسك! لم لا تدخّن سيجارة؟‬

253
00:16:27,903 --> 00:16:32,032
‫إن استهنت بحاسة الشم لديهم،‬
‫فسيكلفك ذلك حياتك.‬

254
00:16:32,783 --> 00:16:35,995
‫يمكنهم بسهولة اقتفاء أيّ أثر الدخان.‬

255
00:16:36,704 --> 00:16:40,708
‫لن أتفاجأ إن أطاحوا بك‬
‫لحظة التقاطك أول أنفاسك.‬

256
00:16:40,791 --> 00:16:43,502
‫سيقيم "موريل" ستارًا دخانيًا‬
‫على المكان عندما نقتحمه.‬

257
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

258
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
‫ومع ذلك،‬

259
00:16:46,463 --> 00:16:49,758
‫أحبذ تلافي أكبر عدد ممكن من المخاطر.‬

260
00:16:51,051 --> 00:16:53,012
‫لا أريد أن أندم بعد فوات الأوان.‬

261
00:16:54,930 --> 00:16:56,890
‫الحرس الملكي يتحركون.‬

262
00:16:59,018 --> 00:17:01,228
‫يجتمع الثلاثة الكبار فوق المدخل الرئيسي.‬

263
00:17:01,311 --> 00:17:03,439
‫يبدو أنهم يناقشون شيئًا.‬

264
00:17:03,522 --> 00:17:06,150
‫ما زالت "نيفربيتو" في موقعها،‬
‫وعاد "يوبي" إلى الداخل.‬

265
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
‫ينشر "بوف" غباره في الهواء.‬

266
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
‫لا أظن أنه هناك شيء خارج عن المألوف.‬

267
00:17:14,366 --> 00:17:16,410
‫سأطلعكم على أيّ مستجدات.‬

268
00:17:17,077 --> 00:17:21,040
‫جيد، زودنا بكل ما يحدث إلى حين مغادرتنا.‬

269
00:17:22,875 --> 00:17:27,004
‫هذا يلغي احتمالية‬
‫أن الحراس لن يكونوا في القصر تقريبًا.‬

270
00:17:27,755 --> 00:17:31,341
‫تقريبًا؟ لماذا لست متأكدًا؟‬

271
00:17:31,425 --> 00:17:35,137
‫سيكونون بالتأكيد إلى جانب ملكهم.‬

272
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
‫هذا استنتاج سريع جدًا.‬

273
00:17:36,930 --> 00:17:38,932
‫إن لم نتخذ كافة احتياطاتنا‬

274
00:17:39,016 --> 00:17:41,977
‫فسنعجز عن التصرّف حال وقوع مشكلة!‬

275
00:17:42,061 --> 00:17:45,314
‫تقول ذلك لأنك لا تفهم مقدار ولائهم لملكهم.‬

276
00:17:45,397 --> 00:17:47,816
‫أستبعد تمامًا حدوث مشكلة غير متوقعة!‬

277
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
‫ما دام الملك في القصر،‬
‫فلن يبارحوا جانبه بالتأكيد!‬

278
00:17:50,778 --> 00:17:54,073
‫أخبرتك أنني لا أمانع تصديق ذلك.‬

279
00:17:54,156 --> 00:17:55,908
‫لكن عليك الاستعداد لأيّ استثناءات!‬

280
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
‫أعطني مثالًا عن تلك الاستثناءات!‬

281
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
‫- مثلًا لو…‬
‫- ويحي!‬

282
00:17:59,828 --> 00:18:03,457
‫لماذا يتجادلان في آخر لحظة؟‬

283
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
‫بذكر ما لم نضعه في الحسبان،‬
‫ماذا عن النساء؟‬

284
00:18:07,961 --> 00:18:10,672
‫أحد أهداف ملك نمل "الكيميرا" هو التكاثر.‬

285
00:18:10,756 --> 00:18:14,051
‫بالرغم من أننا غير متأكدين‬
‫مما يفعله الملك في القصر،‬

286
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
‫لكنه حتمًا كان يتناسل.‬

287
00:18:17,179 --> 00:18:18,514
‫فهمت.‬

288
00:18:18,597 --> 00:18:19,598
‫إن كان الأمر كذلك،‬

289
00:18:19,681 --> 00:18:24,853
‫فقد يأمر الملك حراسه‬
‫بالابتعاد عن غرفة نومه.‬

290
00:18:24,937 --> 00:18:29,024
‫لربما "بيزيف" كان يحضر النساء لأجل الملك.‬

291
00:18:33,779 --> 00:18:37,241
‫- إذًا، "بالم" والملك…‬
‫- إذًا، "بالم" والملك…‬

292
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
‫هذا لن يغيّر خطتنا.‬

293
00:18:40,577 --> 00:18:43,747
‫بغض النظر عما يحدث لـ"بالم"،‬
‫لن نغيّر خطتنا.‬

294
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
‫لا يفقه "غون" كلمة مما يُقال.‬

295
00:18:47,876 --> 00:18:50,754
‫لحسن الحظ، اكتشفنا ذلك قبل عملية الاقتحام.‬

296
00:18:50,838 --> 00:18:53,590
‫ماذا لو واجهناهم من دون أيّ استعداد؟‬

297
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
‫ستكون هذه انتكاسة كبيرة.‬

298
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
‫هل فهمت الآن؟‬

299
00:18:57,094 --> 00:19:00,180
‫لا يضر التفكير بالأمر مرارًا وتكرارًا.‬

300
00:19:00,264 --> 00:19:03,267
‫أثق أن هناك الكثير من المواقف‬
‫التي لم نضعها في الحسبان بعد.‬

301
00:19:04,101 --> 00:19:07,396
‫هذا صحيح، أستشعر حدوث شيء فجائي.‬

302
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
‫"غون".‬

303
00:19:09,314 --> 00:19:12,651
‫هل فهمت؟ لا تشغل بالك بـ"بالم".‬

304
00:19:13,360 --> 00:19:16,405
‫أيُا يكن ما يحدث، عليك أن تركز على "بيتو"!‬

305
00:19:18,240 --> 00:19:21,785
‫حتى وإن كان ذلك غير وارد،‬
‫وبعيدًا عن هذه المرأة،‬

306
00:19:21,869 --> 00:19:25,080
‫فأعتقد أنه علينا التأهب‬
‫للقاء طرف ثالث في القصر.‬

307
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
‫يساورني شعور بذلك.‬

308
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
‫لا أفهمه، لكن يمكنني الشعور به!‬

309
00:19:30,127 --> 00:19:33,422
‫لم آذى ملك نمل "الكيميرا" نفسه؟‬

310
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
‫انتظر لحظة!‬

311
00:19:35,465 --> 00:19:38,218
‫أتقوم بتكهناتك الخاصة الآن؟‬

312
00:19:38,302 --> 00:19:39,261
‫نعم.‬

313
00:19:39,344 --> 00:19:42,431
‫ألا تظن أن هناك احتمالات أخرى؟‬

314
00:19:43,140 --> 00:19:45,809
‫أنت تناقض نفسك.‬

315
00:19:45,893 --> 00:19:49,688
‫ألم تقل للتو‬
‫أنه قد تكون هناك احتمالات أخرى؟‬

316
00:19:49,771 --> 00:19:51,899
‫وفقًا لاستنتاجاتك،‬

317
00:19:51,982 --> 00:19:57,446
‫فربما تكون "نيفربيتو" أبطلت الـ"إين"‬
‫لسبب آخر بعيدًا عما توقعناه.‬

318
00:19:57,529 --> 00:20:00,574
‫أعرف ذلك. ولكن هناك شيء غير صائب.‬

319
00:20:01,283 --> 00:20:03,327
‫سنقتحم القصر بعد ثلاث دقائق.‬

320
00:20:03,410 --> 00:20:07,581
‫أهناك شيء يستحق أن نفكر فيه بوضعنا الحالي؟‬

321
00:20:07,664 --> 00:20:08,582
‫أجل.‬

322
00:20:10,042 --> 00:20:11,585
‫فكروا في الأمر.‬

323
00:20:11,668 --> 00:20:14,838
‫متى يُقدم المرء على إيذاء نفسه؟‬

324
00:20:20,344 --> 00:20:23,472
‫حين يعجز عن مسامحة نفسه مثلًا.‬

325
00:20:27,684 --> 00:20:30,103
‫حين يعجز عن مسامحة نفسه؟‬

326
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
‫هذا استنتاج منطقي.‬

327
00:20:33,232 --> 00:20:36,944
‫إن فكرنا في مزاج ملك نمل "الكيميرا"‬
‫بناءً على هذا الاستنتاج،‬

328
00:20:37,027 --> 00:20:39,279
‫فلن يكون طاغية متوحش القلب.‬

329
00:20:39,363 --> 00:20:41,782
‫- بل سيكون حاكمًا محترمًا.‬
‫- وجهة نظر جيدة.‬

330
00:20:42,532 --> 00:20:46,995
‫لنفترض أن الملك شخص قد يؤذي نفسه‬
‫ليحافظ على احترامه لذاته.‬

331
00:20:48,330 --> 00:20:50,082
‫بناءً على خبرتي،‬

332
00:20:50,165 --> 00:20:54,002
‫فليس لدى أمثاله الاستعداد لتقديم تنازلات.‬

333
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
‫وما دام لا يقدّم تنازلات،‬

334
00:20:56,380 --> 00:20:57,756
‫فلن يقدّمها حرّاسه أيضًا.‬

335
00:20:58,423 --> 00:21:01,885
‫لذا حضّروا أنفسكم للقتال حتى الموت.‬

336
00:21:02,970 --> 00:21:05,347
‫لخص "موريل" الأمر بشكل جيد.‬

337
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
‫لكنه مخطئ.‬

338
00:21:07,975 --> 00:21:11,353
‫إلحاق الملك الأذى بنفسه، ووجود طرف ثالث.‬

339
00:21:11,979 --> 00:21:15,649
‫ما زلنا نجهل التأويل الصحيح لما حدث.‬

340
00:21:16,775 --> 00:21:18,151
‫يراودني شعور‬

341
00:21:18,235 --> 00:21:21,822
‫بأن هذا التأويل الذي نجهله في أسوأ الأحوال‬

342
00:21:21,905 --> 00:21:24,866
‫قد يدمر كل خططنا.‬

343
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
‫حان الوقت.‬

344
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
‫تبقت دقيقة واحدة للانطلاق.‬

345
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
‫احتشدوا جميعًا!‬

346
00:21:30,831 --> 00:21:32,916
‫اللعنة، نفد الوقت.‬

347
00:21:45,095 --> 00:21:47,681
‫عند بقاء عشر ثوان، سأبدأ العد التنازلي.‬

348
00:21:49,975 --> 00:21:51,560
‫لنفعلها يا رفاق.‬

349
00:21:52,644 --> 00:21:54,604
‫استعدوا.‬

350
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
‫"الحلقة المقبلة: هجوم وغزو"‬

351
00:23:18,939 --> 00:23:21,441
‫ما أحلى القدور الساخنة في الشتاء!‬

352
00:23:21,525 --> 00:23:22,901
‫أتقصد القدور الغامضة؟‬

353
00:23:22,984 --> 00:23:24,653
‫حان الوقت لنكسر القدر!‬

354
00:23:24,736 --> 00:23:25,779
‫أهذه جائزة كبرى؟‬

355
00:23:25,862 --> 00:23:27,406
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

